跳轉到

L020.421大圓滿心性休息大車註釋品五至品七 C3.5S

« ༄༅། །དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོ་བཞིས་སེམས་རྒྱུད་ལས་རུང་དུ་བྱས་ལ་རིགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བཤད་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ནས། དེ་དག་གི་དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྟོན་པར་བྱེད་པ། ལྔ་པ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་ལེའུ་ལ་དྲུག་སྟེ། མ་ནོར་ལམ་སྟོན་ཡོངས་འཛིན་དུ་བསྟན་པ། ངེས་ལེགས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་སུ་བསྟན་པ། དམ་པ་བསྟེན་ཞིང་ངན་པ་སྤང་བར་གདམས་པ། སྤང་བྱ་སྲོགས་དང་བཅས་པ་སྤང་པ། སྤང་བླང་ཤེས་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་ཚུལ། སྐབས་ཀྱི་དགེ་བ་བསྔོ་བའོ། །སྤྱི་དོན་དང་པོ་མ་ནོར་ལམ་སྟོན་ཡོངས་འཛིན་དུ་བསྟན་པ་ནི།» ད་ནི་དེ་དག་སྟོན་པར་བྱེད་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་མཚན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྔར་བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ། དེ་ལྟར་ལས་འབྲས་མ་ནོར་ལེགས་པའི་ལམ། །དམ་པ་རྣམས་ལ་ཉེ་བར་བརྟེན་ལས་འབྱུང༌། །འདི་ལྟར་ཆོས་དང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་དང༌། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་ལེགས་པར་ཤེས་པ་ནི། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་པ་ལས་འབྱུང་སྟེ། འཕགས་པ་སྡོང་པོ་བཀོད་པའི་མདོ་ལས། ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ། ཁྱོད་ཀྱིས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མཉེས་པར་གྱིས་ཤིག་དང༌། དེས་ནི་བསོད་ནམས་དང་བསོད་ནམས་མ་ཡིན་པའི་ཚོགས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པས། འཁོར་བ་ན་རྒྱུ་བ་རྣམས་ཡོངས་སུ་སེལ་ཏོ་ཞེས་སོ། ། «སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་ངེས་ལེགས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་སུ་བསྟན་པ་ནི། »འདི་ལྟར། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཉན་རང་ཚོགས། །བྱང་ཆུབ་གསུམ་བརྙེས་དགེ་བའི་བཤེས་ལས་བྱུང༌། །སྲིད་ན་མངོན་མཐོ་བདེ་བའི་ཤས་ཐོབ་པ། །དེ་ཡང་དམ་པ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང༌། །དེ་ཕྱིར་སྐྱེ་བོ་དམ་པ་བསྟེན་པར་བྱ། །ཇི་སྐད་དུ། བྱམས་པས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། གང་ཉན་ཐོས་དང༌། རང་སངས་རྒྱས་དང༌། བླ་ན་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་དང༌། ཡེ་ཤེས་མཐོང་བའི་ཕུང་པོ་ཇི་སྙེད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཡོངས་སུ་བསྟེན་པ་ལས་བྱུང་བར་རིག་པར་བྱའོ། །བྱམས་པ། གཞན་ཡང་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་ཤས་ཇི་སྙེད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རང་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་ལས་བྱུང་སྟེ། དེ་ཡང་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལས་བྱུང་བར་རིག་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།

這是完整的漢語直譯: "如此,通過四種共同的前行使心相續變得適宜,並通過解說種姓的功德而生起歡喜。然後正確地闡述它們的意義,第五善知識品分六: 一、示為引導無誤道路的師長; 二、示為一切決定善的源泉; 三、勸誡親近善士並遠離惡人; 四、斷除所斷及其根源; 五、了知取捨后獲得成就的方法; 六、迴向此處的善業。 第一總義,示為引導無誤道路的師長: 現在將解說能夠闡述這些的善知識的特徵等。如前剛剛所說的方式,如是業果無誤善妙道,依止諸聖者而生起。這樣,善巧了知法與非法、善與不善,是從親近善知識而生起的。如《聖嚴飾經》中說:'善男子啊,你應當取悅善知識。他能完全了知福德與非福德的積聚,從而完全消除輪迴中流轉者。' 第二總義,示為一切決定善的源泉: 如是,三世諸佛及眷屬、聲聞緣覺眾,獲得三種菩提皆從善知識而生。在有中獲得增上生安樂的份,那也是依止聖者而生起。因此應當親近善士。如《彌勒請問經》中說:'凡是聲聞、緣覺和無上佛陀們的解脫和智慧見解蘊,所有這一切都應當了知是從親近善知識而生起的。彌勒啊,此外,有情們所有利益和安樂的份,那一切也都是從自己的善根而生,而那也應當了知是從善知識而生起的。'"

། « སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་དམ་པ་བསྟེན་ཞིང་ངན་པ་སྤང་བར་གདམས་པ་ལ་མདོར་བསྟན་དང་རྒྱས་བཤད་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་མདོར་བསྟན་པ་ནི།» ད་ནི་སྐྱེ་བོ་དམ་པ་བསྟེན་ཅིང༌། ངན་པ་སྤང་བར་གདམས་པ། ཇི་ལྟར་ཙནྡན་ཤིང་ལ་འཁྲི་ཤིང་དང༌། །མི་གཙང་འདམ་དུ་བརྟེན་པའི་ཀུ་ཤ་ ལྟར། །དམ་པ་བསྟེན་པས་རང་ཉིད་དམ་པར་འགྱུར། །ངན་པ་བསྟེན་པས་རང་ཉིད་ངན་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་སྐྱེ་བོ་དམ་པ་བསྟེན་པ་དང༌། །སྡིག་པའི་བཤེས་གཉེན་སྤང་ལ་ནན་ཏན་བྱ། །འདི་ལྟར་ཙནྡན་གྱི་ཤིང་ལ་བརྟེན་པའི་འཁྲི་ཤིང་ནི་དེ་བས་ཀྱང་མཐོ་ཞིང༌། བསུང་ཞིམ་ལ། ཉ་རུལ་ལྟ་བུའི་མི་གཙང་བས་གོས་ན་གཙང་མའི་ཀུ་ཤའང་བཙོག་པ་ལྟར། དམ་པ་དང་དམ་པ་མ་ཡིན་པ་བསྟེན་པའི་ཕན་ཡོན་དང་ཉེས་དམིགས་མཐོང་ནས། དམ་པ་ལ་བརྟེན་པར་གདམས་པ་ནི། འདུལ་བ་ལུང་ལས། སཱ་ལའི་ཤིང་ལ་འཁྲི་ཤིང་བཞིན། །དམ་པ་རྣམས་ལ་བརྟེན་གྱུར་པ། །བཟང་པོའི་དཔལ་གྱིས་འཁྱུད་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་དང༌། མི་ཡི་མདུན་ན་ཀུ་ཤ་ལ། །ཉ་རུལ་གྱིས་ནི་དཀྲིས་གྱུར་ན། །དེ་ནི་རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར། །ཀུ་ཤ་ཉིད་ཀྱང་དེ་འདྲར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་དམ་པ་མ་ཡིན་ལ། །བརྟེན་པར་གྱུར་པའང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་སོ། ། «རྒྱས་པར་བཤད་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། བསྟེན་བྱའི་མཚན་ཉིད། ཇི་ལྟར་བསྟེན་ཚུལ། རྗེས་སུ་འཛིན་བྱ་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་དོ། །དང་པོ་བསྟེན་བྱའི་མཚན་ཉིད་ལ་བརྒྱད་ལས། བཤེས་གཉེན་སྤྱིའི་མཚན་ཉིད་ནི།» རེ་ཞིག་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་མཚན་ཉིད་ལས། དང་པོར་སྤྱིའི་ཚུལ་ལམ། ཕྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ལུགས་ལྟར་ན། དམ་པ་དེ་ཡང་ཆོས་ཚུལ་དུ་ཞེ་ན། འཇིག་རྟེན་འདྲེན་ཕྱིར་ཀུན་དང་ཆ་མཐུན་ལ། །འཇིག་རྟེན་འདས་ཕྱིར་ཀུན་དང་ཆ་མི་མཐུན། །སྒོ་གསུམ་སྤྱོད་པ་ཀུན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས། །དེ་ལྟ་བུའང༌། སྡོང་པོ་བཀོད་པ་ལས། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན། སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ཡོངས་སུ་འདྲེན་པའི་ཕྱིར་མཐོང་ན་མི་མཐུན་པ་མེད་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་ཀུན་དང་ཐུན་མོང་དུ་མ་གྱུར་པའོ། །དེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་རྩོམ་པ་དོན་ཡོད་པས་ཕན་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བསྒྲུབ་པའོ་ཞེས་སོ།

這是完整的漢語直譯: "第三總義,勸誡親近善士並遠離惡人,分為略說和廣說兩部分。首先是略說: 現在勸誡親近善士並遠離惡人。如同藤蔓依附檀香木,茅草生長於不凈泥中,親近善士自己成為善士,親近惡人自己成為惡人。因此應當親近善士,精進遠離惡友。 這樣,依附檀香木的藤蔓會變得更高大並散發香氣,而如果被腐魚等不凈物污染,即使清潔的茅草也會變髒。看到親近善士與非善士的利益和過患后,勸誡依止善士。如《律經》中說:'如同藤蔓依附娑羅樹,依止諸善士,將被善妙榮耀所擁抱。'又說:'如果人們面前的茅草,被腐魚所纏繞,不久之後,茅草本身也會變成那樣。因此,依止非善士者,也會變得與之相同。' 廣說分為三部分:所依止的特徵、如何依止的方法、應攝受的弟子的特徵。首先,所依止的特徵有八種,其中善知識的一般特徵是: 首先,關於善知識的特徵,最初的一般方式或者按照外部波羅蜜多的傳統,如果問及那善士的法則是什麼,則回答:為引導世間而與一切相順,為超越世間而與一切不同,三門行為超勝一切。 如是,《華嚴經》中說:'那善知識又是什麼呢?爲了普遍引導眾生,見之無不相順。因為超越世間,故與一切不共。他的一切行為都有意義,成就無量利益。'"

། «དེ་དག་གི་ཡོན་ཏན་ནི།» ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། ཞི་སྐུ་ཀུན་སྤྱོད་གཙང་ཞིང་སྐྱོན་མེད་ལ། །ཐེ་ཚོམ་གཅོད་མཁས་གསུང་སྙན་དྲི་མ་མེད། །ཐུགས་ནི་རབ་ཞི་ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་མཛོད། །ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་ཐོས་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །ཤེས་རབ་རྒྱ་ཆེ་དགོངས་སྤྱོད་ནམ་མཁའ་འདྲ། །འཕྲིན་ལས་ཚད་མེད་འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན། །བྱམས་ལྡན་སྐྱོ་ངལ་སྤངས་ཤིང་རྟག་ཏུ་བརྩོན། །འགྲོ་བའི་ཁ་ལོ་གྱེན་དུ་བསྒྱུར་ལ་བརྟེན། །དེ་ཡང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་མང་པོས་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་ཞིང༌། ཤེས་རབ་དང་དགོངས་པ་ནམ་མཁའ་ལྟར་ཟབ་པ། འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྩོམ་པས་འབྲེལ་ཚད་ཐར་པའི་ས་བོན་འདེབས་ཤིང༌། སྙིང་རྗེས་རྟག་ཏུ་བུ་གཅིག་པ་ལྟར་གཟིགས་ཤིང་ལུང་གི་ཡོན་ཏན་གྱིས་ཕྱུག་པས་ཐེག་པ་གང་ལ་གང་མོས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་མཛད་པ་སྟེ། མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས། བཤེས་གཉེན་དུལ་བ་ཞི་ཞིང་ཉེར་ཞི་བ། །ཡོན་ཏན་བརྩོན་བཅས་ལྷག་པར་ལུང་གིས་ཕྱུག །དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་རྟོགས་ལ་སྨྲ་མཁས་ལྡན། ། བརྩེ་བའི་བདག་ཉིད་སྐྱོ་ངལ་སྤངས་ལ་བརྟེན། །ཞེས་སོ།

這是完整的漢語直譯: "那些人的功德是什麼呢? 寂靜身相一切行為清凈無過, 善巧斷除疑惑語言悅耳無垢, 心意極為寂靜遍智智慧藏, 功德無邊博聞具大悲心, 智慧廣大意行如虛空, 事業無量結緣皆有意義, 具慈無有疲厭恒常精進, 依止能將眾生引向上者。 這也就是說,以身語意的諸多功德利益有情,智慧和意趣如虛空般深廣,以事業的行為為所有結緣者播下解脫種子,以悲心恒常視眾生如獨子,以教法的功德豐富,能為任何乘中任何信解者轉法輪。 如《經莊嚴論》中說: '善知識調伏寂靜極寂靜, 具足功德精進教法豐, 善通實相善巧于言說, 具有慈悲本性無疲厭。'"

ཁྱད་པར་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི། ཡོན་ཏན་དེ་དག་དང་ལྡན་པའི་སྟེང་དུ། གཞན་དག་དང་ལྡན་པ་ནང་གསང་སྔགས་ཀྱི་བླ་མ་ཡང༌། ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་བླ་མའི་མཚན་ཉིད་ནི། དབང་དང་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་གཙང་ལྡན་ཞིང༌། །རྒྱུད་དོན་མན་ངག་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་འཕྲིན་ལས་མངའ་བརྙེས་ཤིང༌། །ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་ཉམས་རྟོགས་དྲོད་ཚད་ཐོབ། །བརྩེ་ཆེན་ཐབས་མཁས་གདུལ་བྱ་སྨིན་གྲོལ་འགོད། །བརྒྱུད་པའི་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་ཕུང་མ་ཡལ་པ། ། དེ་འདྲའི་མཁས་གྲུབ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་བསྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལས་མཛད་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་འགྲེལ་པར། བླ་མ་དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་ནང་གི་དབང་རྫོགས་པར་ཐོབ་པ། སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་དག་པ། རྒྱུད་སྡེ་སོ་སོའི་དོན་ལ་མཁས་པ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་དང་བཅས་པའི་དོན་ལ་སྦྱངས་པ། རྟོགས་པ་ལྟ་བས་མ་རྨོངས་པ། ཉམས་མྱོང་སྒོམ་པ་ལ་འདྲིས་པ། སྣ་ཚོགས་སྤྱོད་པ་དང་འབྲེལ་པ། སྙིང་རྗེས་གདུལ་བྱ་འདྲེན་པ་སྟེ། བརྒྱད་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་གསུངས་ལ། བདག་གི་བླ་མ་ནི། དེའི་སྟེང་དུ་བརྒྱུད་པ་ལ་སེལ་མེད་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ན་བུན་ཐུལ་ལེ་བ་ཞིག་དང༌། དགུ་ལྡན་དགོས་གསུང་ངོ༌། ། «དཔེའི་སྒོ་ནས་བསྔགས་པ་ནི།» དེ་ལྟ་བུས་བླ་མ་ལ་ཡོན་ཏན་ཅི་མངའ་ཞེ་ན། བཤད་པ། གང་གི་ཡོན་ཏན་ཤིན་ཏུ་མཐའ་ཡས་ཏེ། །འགྲོ་བའི་གཉེན་གྱུར་ཕྱོགས་ཙམ་རབ་བསྔགས་ན། །སྲིད་མཚོ་སྒྲོལ་བས་གྲུ་ཆེན་གཉེན་པ་སྟེ། །ལམ་ཞུགས་རྣམས་ཀྱི་དེད་དཔོན་བླ་ན་མེད། །རྒུད་པ་སེལ་བས་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྟེ། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་མེ་འཇིལ་བདུད་རྩིའི་ཆུ། །ཆོས་ཆར་བསིལ་བས་ཆར་སྤྲིན་བཟང་པོ་སྟེ། །འགྲོ་ཀུན་དགའ་བསྐྱེད་ལྷ་ཡི་རྔ་བོ་ཆེ། །དུག་གསུམ་ནད་སེལ་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །མ་རིག་མུན་སེལ་སྒྲོན་མ་འོད་པོ་ཆེ། །སྐྱེ་དགུའི་བདེ་འབྱུང་དཔག་བསམ་ཤིང་ཆེན་ཏེ། །འདོད་དགུ་ལྷུན་གྲུབ་རིན་ཆེན་བུམ་པ་བཟང༌། །བྱམས་ཆེན་ཉི་མ་འོད་ཟེར་དཔག་མེད་དེ། །གདུང་སེལ་ཟླ་བ་ཕན་བདེའི་དཀར་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།

這是對藏文的完整直譯: 特殊的特徵是:除了具備那些品質之外,還具備其他品質的內密咒上師。特殊密咒上師的特徵是: 具足清凈的灌頂、戒律和誓言, 通達續部意義和口訣的大海, 精通修持、事業和事業成就, 獲得見解、修行、行為和果報的證悟熱量, 以大悲心和善巧方便引導眾生走向成熟解脫, 傳承加持的雲團未曾消散。 應當依止這樣具有學問和成就的吉祥上師。 如大阿阇黎毗摩羅所著的《幻化網映象論》中說:那樣的上師還應具備八種品質:完整獲得外內壇城灌頂、清凈的戒律和誓言、精通各種續部的意義、熟練修持和事業的意義、見解不迷惑、熟悉修行的體驗、與各種行為相關、以悲心引導所化眾生。我的上師除此之外還需要第九種品質:傳承無間斷且加持的霧氣濃厚。 從比喻的角度讚頌:如果問這樣的上師具有什麼功德,回答如下: 其功德極其無邊, 成為眾生的怙主,略贊其一隅: 渡越輪迴海的大船, 入道者無上的嚮導, 消除衰敗如如意寶, 熄滅業和煩惱之火的甘露水, 降下清涼法雨的善妙云, 生起眾生歡喜的天鼓, 除三毒病的醫王, 驅散無明黑暗的大明燈, 眾生安樂之源的如意大樹, 滿足所欲的珍寶妙瓶, 大慈如日放無量光, 除苦如月施白福德。

།ཇི་སྐད་དུ། སྡོང་པོ་བཀོད་པ་ལས། ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ། གཞན་ཡང་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར་གྲུ་བོ་ཆེ་ལྟ་བུའོ། །ཐར་པའི་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་དེད་དཔོན་ལྟ་བུའོ། ། སྲིད་པའི་རྒུད་པ་རྣམས་སེལ་བས་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུའོ། ། ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་མེ་འཇིལ་བས་ཆུ་བོ་ལྟ་བུའོ། །ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་པོ་འབེབས་པས་སྤྲིན་བཟང་པོ་ལྟ་བུའོ། །འགྲོ་བ་རབ་ཏུ་དགའ་བས་ལྷའི་རྔ་བོ་ཆེ་ལྟ་བུའོ། །ཉོན་མོངས་པའི་ནད་སེལ་བས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ལྟ་བུའོ། །མ་རིག་པའི་མུན་ནག་ཐམས་ཅད་སེལ་བས་སྒྲོན་མ་ལྟ་བུའོ། །འདོད་དགུའི་རེ་བ་རྫོགས་པས་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལྟ་བུའོ། །ཅི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པས་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལྟ་བུའོ། །བྱམས་པ་ཚད་མེད་པས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུའོ། །ཉོན་མོངས་པའི་གདུང་བ་སེལ་བས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་ བུའོ། །ཡོན་ཏན་གྱི་འབྱོར་པ་སྟེར་བས་རྣམ་ཐོས་བུ་ལྟ་བུའོ་ཞེས་སོ། ། «དོན་དང་མཐུན་པར་བསྔགས་པ་ནི། »གཞན་ཡང༌། དགོངས་ཀློང་ཡངས་པས་དྲི་མེད་མཁའ་འདྲ་ལ། །ཏིང་འཛིན་འོད་གསལ་གཟའ་སྐར་ལྷུན་གྲུབ་འདྲ། །མཁྱེན་བརྩེའི་རང་བཞིན་དཔག་མེད་མཚོ་འདྲ་ཞིང༌། །ཐུགས་རྗེའི་རླབས་ཆེན་གཡོ་བས་ཆུ་ཀླུང་འདྲ། །རྣམ་གཡེང་མི་བསྐྱོད་གངས་རིའི་དཔལ་འདྲ་ཞིང༌། ། མཆོག་ཏུ་མི་གཡོ་རི་རྒྱལ་ལྷུན་པོ་འདྲ། །སྲིད་གནས་མི་གོས་འདམ་སྐྱེས་པད་འདྲ་ཞིང༌། །ཀུན་ལ་ཐུགས་སྙོམས་བྱམས་སྡུག་ཕ་མ་འདྲ། །ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་རིན་ཆེན་གཏེར་འདྲ་ཞིང༌། །འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པས་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་འདྲ། །ཇི་སྐད་དུ། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་སངས་རྒྱས་ཕལ་པོ་ཆེའི་མདོ་ལས། ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་དག །འདི་ལྟར་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལས་བྱུང་བའི་ཡོན་ཏན་ནི་ཚད་མེད་དེ། ཐུགས་རྗེའི་གོ་སྐབས་ཡངས་པས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ། ། གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཚོགས་མང་བས་གཟའ་སྐར་ལྟ་བུའོ། །སྙིང་རྗེ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་གང་ཆེན་མཚོ་ལྟ་བུའོ། །ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་པས་ཆུ་ཀླུང་ལྟ་བུའོ། །རྣམ་པར་གཡེང་བས་མི་བསྒུལ་བས་གངས་ཀྱི་རི་བོ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་མི་གཡོ་བས་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུའོ།

這是對藏文的完整直譯: 如《華嚴經》所說:善男子,此外,爲了渡越輪迴大海,上師如同大船。對於已入解脫道者,上師如同嚮導。因為能消除輪迴的衰敗,上師如同如意寶王。因為能熄滅業和煩惱之火,上師如同河流。因為能降下大法雨,上師如同善妙云。因為能使眾生極為歡喜,上師如同天鼓。因為能除煩惱病,上師如同醫王。因為能驅散一切無明黑暗,上師如同明燈。因為能滿足所有願望,上師如同如意樹。因為能成就一切所想,上師如同妙瓶。因為具有無量慈愛,上師如同日輪。因為能消除煩惱的熱惱,上師如同月輪。因為能賜予功德財富,上師如同多聞天子。 與意義相符的讚頌是: 此外, 證悟境界廣大如無垢虛空, 三摩地光明如自然成就的星宿, 智慧與慈悲本性如無量大海, 大悲心波濤洶涌如江河, 不為散亂所動如雪山之威嚴, 極其穩固如須彌山王, 不染世間如出淤泥而不染的蓮花, 對一切平等慈愛如父母, 無邊功德如珍寶寶藏, 引導世間如佛陀。 如《大方廣佛華嚴經》所說:諸佛子,善知識所生功德無量。悲心廣大如虛空。總持和三昧眾多如星宿。大悲無量如大海。大悲無邊如江河。不為散亂所動如雪山。不離真如如須彌山。

།སྲིད་པ་ན་གནས་ཀྱང་ཉེས་པས་མི་གོས་པས་པདྨ་ཆེན་པོ་ལྟ་བུའོ། །བྱམས་པ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་སྙོམས་པས་ན་ཕ་དང་མ་ལྟ་བུའོ། །ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་པས་རིན་པོ་ཆེའི་འབྱུང་ཁུངས་ལྟ་བུའོ། །འཁོར་བ་ན་རྒྱུ་བ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྒྲོལ་བས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྟ་བུ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་ཚད་མེད་དཔག་ཏུ་མེད་དོ་ཞེས་སོ། ། «དོན་བསྡུ་བ་ནི། »གཞན་ཡང་ཡོན་ཏན། དེ་འདྲའི་བླ་མ་དཔལ་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ། ། གང་ན་བཞུགས་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་འཁོར་བ་ཕྱིར་བསྙིལ་ཞིང༌། །རླབས་ཆེན་འཕྲིན་ལས་ཁུར་ཆེན་དཔག་ཏུ་ མེད། །ས་ཆེན་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་རྟེན་བཞིན་ནོ། །འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་དུ་བྱོན་པ་ནའང་མཐོང་ཐོས་དྲན་པ་ཐམས་ཅད་དགེ་བ་ལ་འགོད་པ་ལྟར། བླ་མ་དེས་ཀྱང་འགོད་པས་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཚུལ་མཚུངས་པས་ཀྱང་མཉམ་ལ། རྒྱལ་བའི་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པས་ཀྱང་མཉམ་པར་བཤད་དེ། རྔ་བོ་ཆེ་མདོ་ལས། མྱ་ངན་མ་བྱེད་ཀུན་དགའ་བོ། །སྨྲེ་སྔགས་མ་འདོན་ཀུན་དགའ་བོ། །ང་ནི་ཕྱི་མའི་དུས་ཀྱི་ཚེ། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཉིད་སྤྲུལ་ནས། ཁྱོད་ལ་སོགས་པའི་དོན་བྱེད་འགྱུར། །ཞེས་དང༌། རྡོ་རྗེ་མེ་ལོང་གི་རྒྱུད་ལས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ། །ཞེས་སོ།

這是對藏文的完整直譯: 雖住於世間但不被過失所染,如同大蓮花。無礙平等的慈愛,如同父母。功德無量,如同珍寶源泉。解脫一切輪迴中流轉的眾生,如同如來。如是功德聚集無量無邊。 總結: 此外,具有如是功德的吉祥法王上師, 無論住於何處,都與諸佛無異。 見聞憶觸能使眾生退出輪迴, 廣大事業擔負重任不可思議。 如大地般是一切眾生的依靠。 如此,即使佛陀降臨世間,也是將一切見聞憶念引導向善,上師也同樣如此引導,因此事業方式相同而平等。因為是佛陀的化身,所以也說是平等的。 如《大鼓經》所說: "阿難勿悲傷, 阿難勿哀嘆, 我於後世時, 化現為善知識, 將利益你等。" 《金剛鏡續》中說: "金剛薩埵壇城主, 上師與諸佛無異。"

། ས་ལྟར་སྐྱོ་ངལ་མེད་པས་གཞན་གྱི་དོན་བྱེད་ཅིང༌། རང་དོན་དུ་ཞི་བདེ་མཐོང་ཡང་མི་གཉེར་ལ། གཞན་དོན་དུ་དཀའ་བ་ཆེན་པོའང་དང་དུ་ལེན་པར་བྱེད་དེ། སློབ་སྤྲིང་ལས། འདི་ན་སྐྱེས་བུ་གཞན་དོན་བྱེད་པར་བརྩོན་པ་གང་ཡིན་པ། །དེ་འདིའི་བརྗིད་བག་ཡིན་ཏེ་དེ་བདེ་སྐྱེས་བུའི་རྩལ་དེ་འཕགས། །ཉི་མ་རླབས་ཆེན་རྟ་ཞོན་རྒྱུ་བ་སྣང་བྱེད་གང་ཡིན་དང༌། ཁུར་ལ་མི་རྩེག་ས་ཡིས་འཇིག་རྟེན་འདེགས་པ་གང་ཡིན་པ། །རང་དོན་འགའ་མེད་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་འདྲ་སྟེ། །དེ་དག་འཇིག་རྟེན་ཕན་དང་བདེ་བའི་རོ་ལ་གཅིག་ཏུ་གཞོལ། །འཇིག་རྟེན་མ་རིག་དུད་སྤྲིན་འཁྲིགས་པས་འགྲོ་བ་འཁྲུགས་གྱུར་ པ། །སྡུག་བསྔལ་མེ་རབ་འབར་བའི་ནང་དུ་དབང་མེད་ལྷུང་མཐོང་ནས། ། ཐོད་ལ་མེ་མཆེད་འབར་བ་ལྟར་བུར་ཡིད་བྲེལ་བརྩོན་པ་གང༌། །འདི་ན་དེ་དག་སྐྱེས་བུ་ཡིན་ཏེ་མཁས་པའང་དེ་དག་ཡིན། །གཞན་གྱི་དོན་དུ་མེ་ལྕེས་གང་བའི་མནར་མེད་དམྱལ་བར་ཡང༌། །གངས་དང་ཟླ་འོད་བསིལ་བ་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་དགའ་བཞིན་འཇུག །ཉིད་ཀྱི་དོན་དུ་པདྨ་ཁ་བྱེ་ལྷག་གེར་འདུག་པ་ ཡི། །མཚོ་ཡང་དེ་ལ་མེ་ལྕེའི་ཚོགས་བཞིན་རབ་ཏུ་གདུང་བར་བྱེད། །གཞན་ལ་ཕན་པ་བྱེད་པར་ཆས་པའི་མཁས་པ་རྣམས། །ལོ་མ་རལ་གྲིའི་ཚལ་ནའང་བདེ་བླག་གནས་བྱེད་ཀྱི། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལྷ་ཡི་བུ་མོ་དང་འགྲོགས་ ནས། །དགའ་བའི་ཚལ་གྱི་ནང་དུ་སྐྱིད་པ་བྱེད་མི་འགྱུར། །བརྒལ་བར་གྱུར་པ་སྐྱབས་མེད་སྐྱེ་བོ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །སླར་ཡང་ཆུ་བོ་རབ་མེད་ནང་དུ་འཇུག་བྱེད་ཀྱི། །ལྷ་ཡི་ཆུ་བོ་དབའ་རླབས་ཆིལ་ཆིལ་འདུག་པ་ཡིས། །རེག་པའི་བདེ་བ་བདག་ཉིད་སྟེན་པར་བྱེད་མ་ཡིན། །དེ་ལྟར་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་གྱུར་ལེགས་སྤྱད་རིན་པོ་ཆེ། །གསལ་བའི་ནང་ན་གསལ་བ་ཞི་བའི་བདུད་རྩི་ཡང༌། དགའ་བའི་དགའ་བ་བྱས་པ་མི་གཟོས་རྙེད་དཀའ་བ། །བཀྲ་ཤིས་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཞི་བའི་བདེ་རྒྱུ་སྟེན། །བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསུང་གི་མེ་ཏོག་རྟག་བསྟེན་བྱ། །ལྗོན་ཤིང་མེ་ཏོག་དེ་ལས་འབྲས་བུ་རྒྱ་ཆེན་འབྱུང༌། །བདེ་གཤེགས་མེ་ཏོག་གསུང་ལས་དོན་ཚོགས་བསྟེན་བྱ་སྟེ། །སྦྲང་མ་སྦྲང་རྩི་ལ་མཆོག་དགའ་བར་བྱེད་ལ་ལྟོས། །ཞེས་སོ།

這是對藏文的完整直譯: 如同大地無有疲倦地利益他人,即使見到自利的寂靜安樂也不追求,而爲了他人的利益甚至欣然接受巨大的艱難。 如《致弟子書》所言: "此中精進利他者, 乃為此人之威儀,此樂為人之力量。 騎馬馳騁的大日如意, 不觸重擔的大地承載世界, 偉人本性無有自利, 專心致志利樂世間。 世間無明濃雲籠罩眾生困擾, 無助墜入劇烈燃燒苦海, 如頭燃火般急切精進, 此乃真正智者與勇士。 為他人利益欣然進入 烈焰遍佈無間地獄, 如同冰雪月光清涼; 為自身利益蓮花盛開 湖泊亦如火焰炙烤。 欲利他人的智者們, 即使在劍葉林中亦安然自在, 而非與天女共處片刻, 在歡喜園中享受快樂。 為渡無援眾生, 再次投入無邊大河, 而非享受天河 波濤盪漾觸感之樂。 如是莊嚴妙行珍寶, 明中之明寂靜甘露, 喜中之喜難得難報, 吉祥中吉祥寂樂之因。 當常修習善逝言教妙花, 此花樹上結出廣大果實。 應從善逝言教花中攝取義理, 如蜜蜂喜悅採集花蜜。"

། «སངས་རྒྱས་ལས་ལྷག་པར་བལྟ་བ་ནི།» ཡང༌། དཀོན་མཆོག་བཞི་པ་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཉིད། །སྙིགས་དུས་འགྲོ་བ་གདུལ་དཀའི་དོན་མཛད་པས། །གདུལ་བྱའི་ངོར་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་བས་ ལྷག །དངོས་གྲུབ་རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ། །སྒོ་གསུམ་ཟོལ་མེད་གཙང་མའི་སྤྱི་བོས་བསྟེན། །ཇི་སྐད་དུ། སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ལས། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང༌། །བླ་མ་ཡང་ནི་བཞི་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་དང༌། གསང་བ་རབ་འབྱམས་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་དབང་ཕྱུག་ཧེ་རུ་ཀ །བླ་མ་མཆོག་ཡིན་དངོས་གྲུབ་ཆེ། ཞེས་པ་དང༌། ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད་པའི་མདོ་ལས། ཀུན་དགའ་བོ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་སྣང་བའང་མ་ཡིན་གྱི། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ནི་ཡོངས་སུ་སྣང་བས་ཆོས་སྟོན་ཅིང་ཐར་པའི་ས་བོན་འདེབས་པའི་ཕྱིར། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལྷག་པར་ཡང་ཟུང་ཞིག་ཅེས་པ་དང༌། དོ་ཧ་ལས། དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཉིད། །ཅེས་པ་དང༌། ཡིད་བཞིན་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལས། དེ་ལྟར་དམ་པའི་བླ་མ་ལ། །སྒོ་གསུམ་གུས་དང་འཇིགས་བཅས་པས། །མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་རྟག་མཆོད་ཅིང༌། །དེ་མཉེས་བྱེད་པས་ཡང་དག་བསྟེན། །ཞེས་སོ།

這是對藏文的完整直譯: 視上師勝過佛陀: 複次,第四寶即上師佛陀, 壇城之主吉祥黑魯嘎, 為度濁世難化眾生故, 于所化機勝過諸佛陀。 成就根本金剛阿阇黎, 三門無偽清凈頂禮依。 如《佛說等同契經》中說: "佛法僧三寶, 上師為第四。" 《廣大秘密續》中說: "壇城之主黑魯嘎, 上師最勝大成就。" 《虛空無垢經》中說: "阿難,如來並非對一切眾生顯現,而善知識則普遍顯現,宣說佛法並播下解脫種子。因此,你應當視善知識勝過如來。" 《道歌》中說: "一切成就根本即金剛上師。" 《大如意莊嚴經》中說: "如是對殊勝上師, 三門恭敬具畏懼, 以諸供品常供養, 令其歡喜而依止。"

། «དེ་ལྟར་བསྟེན་པའི་ཕན་ཡོན་ནི།» དེ་དག་དང་གཞན་ཡང་ཕན་ཡོན་ཅི་ཡོད་ཅེ་ན། དེ་དག་གིས་ནི་ངན་འགྲོའི་ལམ་འགོག་ཅིང༌། །བདེ་འགྲོའི་སྐས་འཛུགས་འདི་ཕྱིར་ཕན་བདེ་མཛད། །ཡང་དག་དོན་སྟོན་སེམས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས། །ཚེ་འདིར་སྨིན་གྲོལ་ལམ་ལ་འགོད་པས་ན། །རྟག་བརྟན་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་དད་པ་ཡིས། །དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་སྐྱོ་ངལ་མེད་པར་བསྟེན། །དེ་ཡང་ངན་འགྲོ་འགོག་བདེ་འགྲོ་སྟོན། སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་འདྲེན་ཅིང་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ལ་གཡོ་ཟོལ་མེད་པས་དུས་རྟག་ཏུ་འགྱུར་ལྡོག་དང་སྐྱོ་ངལ་མེད་པས་བཀུར་སྟི་དང་ཕུ་དུད་དུ་བྱས་ན་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ཅན་ཚེ་འདིར་འབྱུང་སྟེ། ཡེ་ཤེས་འཕྲ་རྒྱུད་ལས། ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་བླ་མ་ལ། །རྟག་ཏུ་གཡོ་སྒྱུ་མེད་པ་ཡིས། །མཆོད་པ་ཆུང་ངུ་བྱས་གྱུར་ཀྱང༌། །ཚེ་འདིར་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཅིང༌། །ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་ཚོགས་ཡིད་དུ་འོང༌། །ཕྱི་མར་ཐར་པའི་བདག་པོར་འགྱུར། །ཞེས་པ་དང༌། མི་ཟད་པའི་གཏེར་མཛོད་མན་ངག་གི་གླུ་ལས། ཨེ་མ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བའི་སྐད། །སྣ་ཚོགས་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དོན་གཅིག་པར། །སྟོན་པར་བྱེད་པ་བླ་མ་དམ་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །ངང་པའི་མཆུ་དང་མཚུངས་པའི་རྗེ་བཙུན་མཆོག་དེ་ནི༌། །གུས་པའི་སེམས་ཀྱིས་གཙང་མའི་སྤྱི་བོར་བླང་བར་བྱ། །གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་སེམས་ནི་མཚོན་བྱེད་བླ་མ་སྟེ། ། མཚོན་པར་བྱ་བའི་གཞི་ནི་སློབ་མའི་སྙིང་ཉིད་དོ།

這是對藏文的完整直譯: 如是依止的利益: 若問這些和其他利益有哪些? 彼等阻止惡趣之道, 豎立善趣之梯,今生來世利樂, 開示真實義,加持心相續, 今生引導成熟解脫道。 故應以恒常堅固不變信心, 時時刻刻無有厭倦地依止。 此外,阻止惡趣,指引善趣,引導至佛地,是一切功德之源。若能無有虛偽地常時恭敬頂禮,不生厭倦,則今生將獲殊勝功德。 如《智慧光續》中說: "具一切功德上師, 恒時無有虛偽心, 即使作小小供養, 今生長壽無疾病, 受用圓滿悅意生, 來世成為解脫主。" 《無盡藏秘訣歌》中說: "稀有空行密語啊! 顯示種種諸法同一義, 即是殊勝上師自身, 如鵝喙般尊貴至尊, 應以恭敬心頂戴之。 專一攝心即上師, 所顯基礎是弟子心。"

།དེ་རྟོགས་པ་ཡིས་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ལ། །འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་དཔའ་བོ་དེ་ནི་དྲིན་ཅན་པས། །དོན་ལ་བལྟས་ནས་བྱས་པ་དྲིན་དུ་གཟོ་བྱའི་ཕྱིར། །སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ནི་རྟག་ཏུ་གཟུང་བར་བྱ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་རབ་ཏུ་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་ལས། །སྒྲོལ་བར་བྱེད་པའི་གྲུ་མཆོག་དེ་ནི་གཞན་མེད་དེ། །དམ་པའི་གྲུ་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་ཆེན་རྙེད་གྱུར་པའི། །སྟོབས་ཆེན་མཉེན་པ་དེ་ནི་གཡོ་མེད་ཀུན་གྱིས་བཀུར། །ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་ལྟ་བུའི་འོད་ཟེར་དག་པ་ཡིས། །མ་རིག་རིག་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་མཆོག་དེ་ནི། །གསེར་འགྱུར་རྩི་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་སྒྱུར་མཛད་པ། །ཐབས་ལ་མཁས་པས་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་རྟག་ཏུ་བསྟེན། །ཆུ་བོ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཀྱིས་གཉིས་ལྟ་ཟིལ་གྱིས་ གནོན། །གང་ཡང་མ་སྤངས་གོས་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལྡན། །བློ་མ་བཅོས་ཤིང་བློ་ཡི་རྣམ་པར་གནས་གྱུར་པ། །བླ་མ་དམ་པའི་ཞལ་གྱི་བདུད་རྩི་ལས་ནི་བྱུང༌། །སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་ཞེས་ཐ་སྙད་པ་རྣམས་ཀྱིས། །བཏགས་པ་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡི་གྲོགས་རྣམས་སུ། །སྒྱུར་བར་བྱེད་པ་བླ་མ་དམ་པའི་ཞལ་གྱི་པདྨོ་སྟེ། །ཐམས་ཅད་དགེ་བའི་བཤེས་སུ་གྱུར་པ་དེ་ལས་བྱུང༌། །རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་དུ་སྦས་ཤིང་ཐ་སྙད་ཀྱིས་དབེན་པ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་བ་སུས་ཀྱང་ཤེས་མི་འགྱུར། །མན་ངག་མིག་གིས་མཐོང་ཞིང་དབང་པོའི་རོས་ཁྱབ་པ། །ཞབས་ཀྱི་རྡུལ་ལ་རེག་ན་ཡེ་ཤེས་རིག་པར་འགྱུར། །སྣ་ཚོགས་དངོས་པོའི་ཆོས་ལ་སྟོང་པའི་མདའ་འཕེན་དང༌། །སྟོང་པ་སྣང་བའི་ཐབས་ཀྱིས་མྱོང་བར་སྒྱུར་བྱེད་པ། །ཤེས་རབ་ཤེས་པས་སྣང་བ་གཞལ་བྱར་མཐོང་བ་སྟེ། །ཤེས་རབ་དེ་ནི་བླ་མེད་སློབ་དཔོན་དག་ལས་བྱུང༌། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ཐབས་ཀྱིས་མཆོག་ཏུ་སྒྱུར་བྱེད་དང༌། །རྟོག་པའི་ཟུག་རྔུ་གང་གིས་བསྒྱུར་བར་མི་ནུས་པ། །འདི་ནི་མན་ངག་སྙིང་པོ་ལས་ནི་ངེས་འབྱུང་སྟེ། །དེ་ཡང་རྗེ་བཙུན་མཐུ་ལས་ངེས་པར་རྙེད་པར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་བརྒྱུད་པར་ལྡན་པའི་བྱིན་རླབས་གང་ལྡན་པ། །དུས་ཐབས་བསྟེན་པ་མཁས་པས་རྟག་ཏུ་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་སོ།

這是對藏文的完整直譯: 了悟此義者瞬間能 摧毀一切諸苦痛, 此勇士乃大恩者, 觀察義理報恩故, 常當持此醫王尊。 從極深廣輪迴海, 解脫無他最勝舟, 依聖舟得大樂力, 柔和堅固眾敬奉。 智慧日光純凈光, 無明轉為明覺者, 如點金術諸法轉樂, 善巧方便轉輪王常依止。 如河心能摧二見, 無舍無染具智慧, 心不造作住心相, 皆從聖師口甘露而生。 心與心所世俗名, 瑜伽士友皆轉化, 聖師蓮花口所生, 一切成善知識源。 諸續密藏離言說, 諸佛秘密無人知, 口訣眼見根遍嘗, 觸足塵即得智慧。 種種法境射空箭, 空顯方便成體驗, 智慧了知現量境, 此慧從無上師生。 煩惱皆以方便轉, 分別刺痛不能轉, 此從心要口訣出, 定從尊者力而得。 是故具傳承加持, 善巧時機常依止。

། «གཉིས་པ་ཇི་ལྟར་བསྟེན་པའི་ཚུལ་ལ་གཉིས་ལས། སྟེན་ཚུལ་གྱི་དཔེ་བསྟན་པ་ནི།» དེ་ལྟ་བུའི་བླ་མ་ཚུལ་ཇི་ལྟར་བསྟེན་ཞེ་ན། ཇི་ལྟར་ནད་པས་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་དང༌། །དམངས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་འགྲོན་པས་སྐྱེལ་མ་དང༌། །ཚོང་པས་དེད་དཔོན་གྲུ་པས་མཉེན་པ་ལྟར། །ཉོན་མོངས་ཞི་ཕྱིར་ཉེས་ཀུན་གནོད་བྲལ་ཕྱིར། །སྐྱེ་ཤིས་འཇིགས་ ཕྱིར་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་ཕྱིར། །སྲིད་མཚོ་རྒལ་ཕྱིར་བླ་མ་བསྟེན་པར་བྱ། ། དེའང་ཉོན་མོངས་པའི་ནད་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ནད་པས་སྨན་པ་བསྟེན་ པ་དང༌། ཉེས་པའི་འཇིགས་པ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར་དམངས་ཀྱྀས་རྒྱལ་པོ་ བསྟེན་པ་དང༌། སྐྱེ་ཤིའི་འཇིགས་པ་ལ་ཐར་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འགྲོན་པོས་ སྐྱེལ་མ་བསྟེན་པ་དང༌། རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་གྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ ཚོང་པས་དེད་དཔོན་བསྟེན་པ་ལྟ་བུ་དང༌། འཁོར་བའི་ཆུ་བོ་ལས་བརྒལ་ བའི་ཕྱིར་གྲུ་པས་མཉེན་པ་བསྟེན་པ་ལྟར། བླ་མ་བསྟེན་པའི་ཚུལ་བཤད་པ་ལས། «སྨན་པ་ལྟར་བསྟེན་པ་ནི།» དང་པོ་ནད་པས་སྨན་པ་བསྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་བླ་མ་བསྟེན་པ་ནི། བླ་མ་སྨན་པ་གདམས་ངག་སྨན་དང་ནི། །རང་ལ་ནད་པའི་འདུ་ཤེས་ཉེར་གཞག་སྟེ། །ནན་ཏན་བརྩོན་པ་སྨན་ཉིད་བསྟེན་ཚུལ་དང༌། །ཞི་བདེ་ནད་ལས་གྲོལ་བའི་འབྲས་ཐོབ་བཞིན། །བསྟེན་ཚུལ་གཞན་རྣམས་ཚུལ་དེས་དཔག་བྱས་ལ། །དག་པའི་འདུ་ཤེས་བཞི་ཡིས་བསྟེན་པར་བྱ། །དེ་ཡང༌། སྡོང་པོ་བཀོད་པའི་མདོ་ལས། རིགས་ཀྱི་བུ། ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་ནད་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཆོས་ལ་སྨན་གྱི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་ བྱའོ། ། ནན་ཏན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་ནད་ཉེ་བར་འཚོ་བའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་སྨན་པ་མཁས་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ། ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་དམངས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཆོས་ལ་འཇིགས་པ་མེད་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། ། ནན་ཏན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་འཚེ་བ་ཉེ་བར་ཞི་བའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་རྒྱལ་པོའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ། ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་འགྲོན་པོའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་ བྱའོ།

這是對藏文的完整直譯: 二、如何依止的方式分兩部分。首先,說明依止方式的比喻: 若問如何依止這樣的上師? 如病人依醫王, 民眾依國王, 旅人依嚮導, 商人依船長, 船伕依舵手, 為息煩惱故, 為離過患故, 為脫生死怖故, 為成二利故, 為渡有海故, 應當依止上師。 此外,為平息煩惱之病,如病人依醫生;為避免過失之危險,如民眾依國王;為脫離生死之怖畏,如旅人依嚮導;為成就自他二利,如商人依船長;為渡越輪迴之河,如船伕依舵手。如是解釋依止上師之方式。 如醫生般依止: 首先,以病人依醫生的方式依止上師: 上師如醫,教言如藥, 自視為病人而安住, 精進努力如服藥般, 獲得寂樂離病之果。 以此類推其他依止方式, 應以四種清凈想依止。 如《華嚴經》中說: "善男子,你應對自己生起病人想,對法生起藥物想,對精進修行生起治癒病痛想,對善知識生起善巧醫生想。又善男子,你應對自己生起平民想,對法生起無畏想,對精進修行生起平息傷害想,對善知識生起國王想。又善男子,你應對自己生起旅人想,

།ཆོས་ལ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ནན་ཏན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྒྲོལ་བའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་སྐྱེལ་མ་དཔའ་བོའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ། ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་ཚོང་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཆོས་ལ་ཚོང་ཟོང་ཉེ་བར་འདུ་བའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ནན་ཏན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་ཁེ་སྤོགས་འགྲུབ་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་དེད་དཔོན་གྱི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཡང་རིགས་ཀྱི་བུ། ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཉིད་ལ་གྲུ་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཆོས་ལ་གྲུའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ནན་ཏན་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ་ཆུ་བོའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་མཉེན་པ་མཁས་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དང༌། རིགས་ཀྱི་བུ། ཁྱོད་ཀྱིས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་ཁུར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་སྐྱོ་བ་ས་ལྟ་བུའི་སེམས་དང༌། གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་ཕྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སེམས་དང༌། ངག་ཐམས་ཅད་མི་གཅོག་པ་སློབ་མ་ལྟ་བུའི་སེམས་དང༌། ཅི་བསྒོ་བ་ཉན་པ་བྲན་གྱི་སེམས་དང༌། དྲེགས་པ་མེད་པ་ཁྱུ་མཆོག་རྭ་བཅད་པ་ལྟ་བུའི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བགྱིའོ་ཞེས་སོ། །དེ་དག་སྤྱོད་འཇུག་ལས། རྟག་པར་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ནི། །ཐེག་ཆེན་དོན་ལ་མཁས་པ་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག །སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ངོ༌། །དཔལ་འབྱུང་བ་ཡི་རྣམ་ཐར་ལས། །བླ་མ་བསྟེན་པའི་ཚུལ་ལྟར་བསླབ། །ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་ཏོ།

這是對藏文的完整直譯: 對法生起施無畏想,對精進修行生起解脫一切恐懼想,對善知識生起勇士嚮導想。又善男子,你應對自己生起商人想,對法生起聚集商品想,對精進修行生起獲得利潤想,對善知識生起船長想。又善男子,你應對自己生起船伕想,對法生起船隻想,對精進修行生起到達彼岸想,對善知識生起善巧舵手想。" 又說:"善男子,你應對善知識生起如下心念:如大地般不厭一切重擔的心,如金剛般不被一切傷害所摧的心,如學生般不違背一切言教的心,如奴僕般聽從一切吩咐的心,如被割去牛角的公牛般無傲慢的心。" 這些在《入菩薩行論》中說: "恒常不捨善知識, 通達大乘義理者, 菩薩最勝律儀者, 縱為性命亦不棄。" 如《吉祥生傳》所說: "應學習依止上師之法。" 這就是其中的含義。

། «གསུམ་པ་རྗེས་སུ་འཛིན་བྱ་སློབ་མའི་མཚན་ཉིད་ལ་སྤང་བྱ་དང་བླང་བྱའི་སློབ་མ་གཉིས་ཀྱི། སྤང་བར་བྱའི་སློབ་མ་ལའང་གཉིས་ཏེ། སྣོད་ངན་གྱི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ནི།» ཚུལ་དེ་ལས། གཞན་དུ་སྐལ་ངན་སློབ་མ་ཉེས་ཀུན་གཞི། །དད་དང་ངོ་ཚ་ཁྲེལ་མེད་སྙིང་རྗེ་ཆུང༌། །རིགས་དང་རང་བཞིན་ཀུན་སྤྱོད་སྐལ་བ་ངན། །སེམས་དང་ལས་དང་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རགས། ། ཆོས་དང་ཆོས་མིན་དགེ་སྡིག་བསླབ་པ་འཆལ། །སྡོམ་དང་དམ་ཚིག་མི་བསྲུང་གཉེན་པོ་མེད། །རབ་རྨོངས་བློ་གྲོས་ཆུང་ཞིང་དགང་དཀའ་བ། ཁྲོ་དང་ཚིག་རྩུབ་འཕེལ་བ་དེ་དག་གིས། །བླ་མ་རི་དགས་ཆོས་ལ་གླ་རྩི་དང༌། །རང་ལ་རྔོན་པ་ནན་ཏན་མདའ་འཕེན་དང༌། །ཆོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་གཞན་དུ་འཚོང་བའི་ཚུལ། །འདུ་ཤེས་ལོག་པ་ལྔ་ཡིས་བསྟེན་པ་ནི། །དམ་ཚིག་མེད་པས་འདི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་འཐོབ། །སྐལ་བ་ངན་པའི་སློབ་མ་ཉེས་པ་དུ་མའི་སྣོད་དུ་གྱུར་པ། དད་པ་དང་ངོ་ཚ་ཆུང་བ། ཁྲེལ་ཡོད་དང་སྙིང་རྗེ་ཆུང་བ། རིགས་དང་རང་བཞིན་ངན་པ། ཀུན་སྤྱོད་དང་སྐལ་བ་ངན་པ། སེམས་དང་ཉོན་མོངས་རགས་པ། དགེ་སྡིག་དང་བསླབ་པ་འཆལ་བ། སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་མི་བསྲུང་བ། ཉོན་མོངས་པའི་སྒོ་མི་སྡོམ་པས་གཉེན་པོ་ལ་རྨོངས་པ། ཤེས་རབ་ཆུང་ལ་མགུ་དཀའ་བ། ཁོང་ཁྲོ་དང་ཚིག་རྩུབ་ཉི་ཚེ་འཕེལ་བ། ཆོས་མིན་གྱི་བྱ་བ་ལ་ངང་གིས་བརྩོན་པ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བླ་འཚོང༌། ཆོས་ཀྱི་རྐང་འདྲེན། དགེ་འདུན་གྱི་སྒབ་བརྡུམ་པ་དེ་དག་བླ་མ་ལ་ཚེས་ཚོལ་བ་ན། རང་ཉིད་རྣམ་པར་མ་ཞི་བས་ཀུན་ལ་འཚེ་ཞིང་ཁྱད་དུ་གསོད་པས་རྔོན་པ་དང་འདྲ་ལ། སློབ་དཔོན་ལས་འདི་ཁོ་ན་ལ་ལུང་བླང་གི་གཞན་དུ་ན་སྐྱོན་འདི་དང་འདི་ཡང་ཡོད་པས་དུད་འགྲོ་དང་འདྲའོ་སྙམ་ཞིང༌། ཆོས་དེ་ཐོས་ཐོས་མོ་ཞིག་བྱས་ལ། གཞན་ལས་ཁྱད་དུ་འཕགས་པར་འདོད་པས་གླ་རྩི་ལྟ་བུ། ཆོས་དེ་ཐོས་པ་མ་རྫོགས་པར་གཞན་ལ་ངོ་དགའ་འམ། ཁྱད་གསོད་དམ། ཡོ་བྱད་ཅུང་ཟད་ཀྱི་ཕྱིར་སྤོག་ཅིང་འཆོང་པ་ནི་ཚེ་འདིར་བཀྲ་མི་ཤིས། ཕྱི་མར་ངན་སོང་དུ་འཁྱམས་པ་ཡིན་ཏེ། དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་འགྲེལ་དུ། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་སྨོད། །ཆོས་ལ་དབང་ཟ་ནོར་དང་བརྗེ། །རིགས་པས་དམ་ཚིག་མི་བསྲུང་བ། །

這是對藏文的完整直譯: 三、應攝受的弟子特徵分為應捨棄的弟子和應接受的弟子兩種。應捨棄的弟子又分為兩種。首先解釋不良器的特徵: 與此相反,劣根弟子為過患之源: 無信無慚無愧少悲憫, 種姓劣、性惡、行為差、福薄, 心粗、業重、煩惱濃、五毒熾, 不辨正邪善惡毀戒律, 不守誓戒無對治力, 愚鈍智淺難以滿足, 易怒惡語增長。此等人, 視上師如獵物,法如麝香, 自視如獵人,精進如射箭, 法之成果如他處出售。 以此五種顛倒想依止: 無有誓言今後受苦果。 劣根弟子成為諸多過失的容器:信心小,慚愧少,悲心淺,種姓和本性惡劣,行為和福報差,心粗煩惱重,不辨善惡毀壞戒律,不守誓言和三昧耶,不閉煩惱之門故對對治法愚昧,智慧小難以滿足,只增長嗔恨和惡語,自然精進于非法之事,出賣佛陀,誹謗佛法,破壞僧團。這些人求法時,因自身不調伏而傷害輕視他人,如同獵人。認為只應從上師處獲得這個教授,若從他處得法則有這樣那樣的過失,如同畜生。聽聞佛法只是走過場,想要勝過他人,如同麝香。未完全聽聞佛法就向他人獻媚或輕視,或為少許財物而出售,這將導致今生不吉祥,來世流轉惡趣。 如《三昧耶莊嚴續》釋中說: "誹謗密咒金剛上師, 染指佛法換取財, 有理由不持誓言,

།རིགས་པས་དམ་ཚིག་མི་བསྲུང་བ། །དེ་དག་ཚེ་འདིར་ཚེ་ཐུང་ཞིང༌། །དཔལ་དང་སྐལ་པ་བཟང་པོ་ཉམས། །མཁའ་འགྲོའི་ཆད་པས་སྡུག་བསྔལ་ཞིང༌། །ཕྱི་མར་ངན་སོང་ཉིད་དུ་ལྟུང༌། །ཞེས་བཤད་དོ། ། «མ་བརྟགས་པའི་སྐྱོན་ནི།» ཡང་སློབ་མ་སྐལ་ངན། ལ་ལས་ཐོག་མར་མ་བརྟགས་བབ་ཅོལ་འཇུག །གསར་ངེས་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཅིང་ཕྱི་ནས་སྨོད། ཁ་ཅིག་འདྲེས་མས་ངོ་ལྐོག་ངན་གཡོའི་ཚུལ། །ཟུར་གྱིས་བླ་མའི་ཉེ་འཁོར་སུན་འབྱིན་པ། །དེ་དག་གིས་ནི་འབྲས་བུ་མནར་མེད་ཉིད། །དང་པོར་བླ་མ་དང༌། སློབ་མའི་རྒྱུད་མ་བརྟགས་པར་དཔོན་སློབ་ཏུ་བཟུང༌། དེ་ནས་གསར་འགྲོགས་ཀྱིས་བཀུར་སྟི་དང་རྙེད་པ་བྱས་ཀྱང༌། རྐྱེན་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་ཁྲོས་ནས་འཕྱར་ཀ་དང༌། ཚིག་རྩུབ་དང༌། གཅིག་པུར་འདུག་ནའང་སྐྱོན་ཉི་ཚེ་སེམས་ཤིང༌། དེའི་ཉེ་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་སུན་འབྱིན་པ་དང༌། ཁ་ཅིག་ངོར་བསྟོད་ཅིང་གུས་པའི་ཟོལ་དུ་འཆོས་ཀྱང༌། ཡིད་ལ་མ་དད་པ་དང་མི་གུས་པའི་རྣམ་པ་བསྟེན་ཅིང༌། ལྐོག་ནས་གཡོ་དང་སྒྱུས་སླུ་བ་དེ་དག་ཀྱང་བླ་མ་སྨད་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་ཚད་མེད་དེ། བླ་མ་ལྔ་བཅུ་པ་ལས། མནར་མེད་ལ་སོགས་འཇིགས་རུང་བ། ། དམྱལ་བར་བརྟེན་པ་གང་ཡིན་པ། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་དམོད་པ་སྟེ། །དེ་ལ་གནས་པར་ཡང་དག་བཤད། །ཅེས་སོ།

這是對藏文的完整直譯: 有理由不持誓言, 此等人今生壽命短, 榮華福報皆衰損, 空行懲罰受苦楚, 來世必定墮惡趣。" 未經觀察的過失是: 又有些劣根弟子, 初時未觀察輕率入, 初時稱讚后誹謗, 有些表裡不一行欺詐, 暗中詆譭上師眷屬, 彼等果報即無間獄。 最初未觀察上師和弟子的根器就建立師徒關係,之後雖以新交往者的身份恭敬供養,但因小小緣由而生嗔恨,出言諷刺,說粗鄙語,獨處時也只想著過失,詆譭其所有眷屬。有些人面對上師時雖假裝讚頌恭敬,但內心不信不敬,暗地裡用欺詐手段欺騙。這些人因誹謗上師而犯下無量過失。 如《事師五十頌》中說: "無間等諸可怖畏, 地獄中所受苦果, 誹謗上師者所得, 如是真實已宣說。"

།བླང་བར་བྱ་བའི་སློབ་མ་ལའང་བཅུ་གཉིས་ཏེ། «སློབ་མ་བཟང་པོའི་མཚན་ཉིད་ནི།» ཞར་ལ་སྣོད་ཁྱད་པར་ཅན་ཡང་བཤད་པ་ནི། སྐལ་བཟང་སློབ་མ་དད་དང་ཤེས་རབ་ཆེ། །བརྩོན་འགྲུས་བག་ཡོད་དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་ལྡན། །བཀའ་ལས་མི་འདའ་སྡོམ་དང་དམ་ཚིག་བསྲུང༌། །སྒོ་གསུམ་དུལ་ཞིང་སྙིང་རྗེ་ཕན་སེམས་ཆེ། ཁོང་ཡངས་སྤྲོ་རིང་གཏོང་ཕོད་དག་སྣང་ ཆེ། །བརྟན་ཞིང་མོས་གུས་ཆེ་བ་དེ་དག་གིས། །བླ་མ་མཉེས་པར་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་ཚད་མེད་དེ། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱན་གྱི་མདོ་ལས། རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དད་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པ་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་བསྙེན་བཀུར་ན་བསྐལ་པ་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པ་བྱས་པ་བས་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཚད་མེད་དཔག་ཏུ་མེད་ཅེས་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་རྒྱུད་ལས། བསྐལ་པའི་སངས་རྒྱས་མཆོད་པ་བས། །བླ་མའི་བ་སྤུ་ཉག་གཅིག་ལ། འབྲུ་མར་ཐིགས་པ་གཅིག་བྱུགས་ན། །བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་ཁྱད་པར་འཕགས། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དགོངས་འདུས་ལས། བསྐལ་པ་སྟོང་གི་སངས་རྒྱས་བས། །བླ་མ་གཉེན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་བསྐལ་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀུན། །བླ་མ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་བྱུང༌། །བླ་མ་མེད་པའི་གོང་རོལ་ན། །སངས་རྒྱས་བྱ་བའི་མིང་ཡང་ མེད། །ཅེས་པའོ། ། «ཡོན་ཏན་བསམ་ཞིང་བཤགས་བསྡམ་བྱ་བ་ནི།» དེ་ལྟ་བུའི་སློབ་མ་བཟང་པོས། རྟག་ཏུ་བླ་མའི་ཡོན་ཏན་དྲན་བྱ་ཞིང༌། །སྐྱོན་ལ་མི་རྟོག་མཐོང་ཡང་ཡོན་ཏན་ བསམ། །རང་སྣང་ཡིན་ངེས་ཁོང་ལ་མི་མངའ་ཞེས། །སྙིང་ནས་བསམ་ཞིང་བཤགས་བསྡམ་གཉེན་པོ་བསྟེན། །འདི་ལྟར་བླ་མའི་སྐྱོན་ལ་མི་རྟོག་ཅིང་ཡོན་ཏན་འབའ་ཞིག་དྲན་པར་བྱའོ།

這是對藏文的完整直譯: 應接受的弟子有十二種。優秀弟子的特徵是: 附帶說明特殊法器的特徵: 具福德弟子信心大智慧高, 精進謹慎具正念正知, 不違教誡守戒律誓言, 三門調伏大悲利他心, 寬容耐心慷慨清凈見, 堅定虔誠。這些人 取悅上師功德無量。 如《文殊智慧莊嚴經》中說:"若有善男子善女人具最勝信心,供養善知識,其福德聚較供養恒河沙數佛陀更無量無邊。" 《勝智慧續》中說: "較之供養劫數佛, 塗抹上師一毛孔, 一滴芝麻油功德, 福德之聚更殊勝。" 這是因為上師是殊勝對境。如《密意集》中說: "較千劫中諸佛陀, 應知上師更親近。 何以故?因為劫, 中所有一切諸佛, 皆依上師而出現。 在無上師之前際, 連佛之名也不存。" 思維功德並懺悔約束: 如是優秀弟子應: 常念上師諸功德, 不思過失見亦想功德, 確信是自己顯現非他有, 由衷思維懺悔約束脩對治。 如是不思上師過失,唯念功德。

།གལ་ཏེ་ཅུང་ཟད་མ་དད་ན་རྨི་ལམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་རང་སྣང་ངན་པ་ཡིན་ཏེ་འོང༌། ཁོང་ལ་མེད་ངེས་སྙམ་དུ་བསམ་ཞིང༌། རྨི་ལམ་དུ་བླ་མའི་ཀུན་སྤྱོད་ལ་མ་དད་ནའང་གཉིད་སད་མ་ཐག་ཏུ་བཤགས་དགོས་ཏེ། འཁོར་ལོ་ཆུབ་པ་རོལ་པ་ལས། གལ་ཏེ་རྨི་ལམ་ནང་དག་ཏུ། །བླ་མའི་སྐྱོན་དག་མཐོང་གྱུར་ན། །སད་མ་ཐག་ཏུ་བཤགས་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་བཤགས་པ་མ་བྱས་ན། །འདི་ཡང་མནར་མེད་རྒྱུ་འཕེལ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། ། ཉིན་པར་བྱུང་ན་སྐད་ཅིག་གམ་ཐང་ཅིག་གམ་ཉིན་མཚན་མ་འདས་པ་ལ་བཤགས་དགོས་སོ། །དེ་ནས་ཀྱང་སྐྱོན་གཅིག་སེམས་ན་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་འགྱུར་དུ་བསམ་ཞིང༌། བརྗོད་པ་ལའང་མཚུངས་སོ། ། «མི་མཉེས་པ་སྤང་ཞིང་བྱ་བ་ཞུ་བ་ནི། »དུས་རྟག་ཏུ། བླ་མ་མི་མཉེས་ཆ་དང་བཅས་སྤང་ཞིང༌། །ཇི་ལྟར་མཉེས་པའི་ཐབས་ལ་འབད་པར་བྱ། །བླ་མས་བཀའ་སྩལ་ནམ་ཡང་མི་བཅག་ཅིང༌། །བླ་མའི་ཉེ་འཁོར་སྡུག་པའང་བླ་མ་བཞིན། །བླ་མའི་འཁོར་གཡོག་སློབ་མར་མི་བསྡུ་ཞིང༌། །ཆོས་བཤད་དབང་བསྐུར་ལ་སོགས་ཞུས་ཏེ་བྱ། །བླ་མ་མི་མཉེས་པ་སྤང་ཞིང་མཉེས་པ་བསྒྲུབ། ཇི་སྐད་གསུང་པ་བྱ་དགོས་ཏེ། སྔ་མ་ལས། གལ་ཏེ་སྐྱོན་དང་བཅས་ན་ཡང༌། །ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟར་བྱ་ན། །ཡང་དག་དོན་དུ་འགྱུར་བ་ལ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཉེ་འཁོར་སྡུག་པའང་བླ་མ་བཞིན། །འཁོར་རྣམས་སློབ་མར་མི་བསྡུ་ལ། །ཆོས་དང་དབང་བསྐུར་རབ་གནས་དང༌། །སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་ཞུས་ཏེ་བྱ། །ཞེས་སོ། །གཞན་ལས་ཀྱང༌། བླ་མའི་སྡུག་པའང་བླ་མ་བཞིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པར་འབྱུང་བ་བཞིན་ནོ། ། «སྤྱན་སྔར་ལུས་ཀྱི་ཉེས་སྤྱོད་བསྡམ་པ་ནི།» སྤྱོད་ལམ་ཡང༌། བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་ལུས་ངག་ཡིད་བསྡམ་ཞིང༌། །རྐང་པ་བརྐྱང་དང་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྒྱབ་མི་བསྟན། །ངོ་འཛུམ་མི་གནག་ཁྲོ་གཉེར་བསྟན་མི་བྱ། །དེ་སྐད་དུ། རིམ་གསུམ་ལས། བླ་མའི་སྤྱན་སྔར་ལུས་ཀྱི་ལས། །སྐྱིལ་ཀྲུང་འདུག་དང་རྒྱབ་མི་བསྟན། ཁྲོ་གཉེར་ངོ་འཛུམ་གནག་པའང་མིན། །མདོར་ན་ལུས་ཀྱིས་བག་ཡོད་བྱ། །ཞེས་སོ།

這是對藏文的完整直譯: 若稍有不信,應知如夢般是自己的惡劣顯現,確信上師無有過失。即使在夢中對上師行為不信,醒來后也應立即懺悔。如《輪圓滿遊戲》中說: "若於夢中見, 上師諸過失, 醒后應懺悔。 若不作懺悔, 此亦增無間, 地獄之因緣。" 白天發生時,應在一剎那、片刻或一晝夜內懺悔。之後,若想到一個過失,應思維百倍功德,言語表達也應如此。 避免不悅意並請求指示: 常時應: 避免任何令上師不悅之事, 努力尋求令其歡喜之法。 絕不違背上師教誡, 視上師親近者如同上師。 不收上師侍者為己徒, 請求傳法灌頂等後行事。 應避免令上師不悅,成辦令其歡喜之事。應如其所言而行。如前所述: "即便有過失, 若如所言行, 定成真實義, 何況應成辦。 親近者如師, 不收眷屬為徒。 說法灌頂開光, 護摩等請後行。" 其他教法中也說:"視上師所愛如上師"等類似教言。 在上師面前約束身體惡行: 行為舉止: 上師面前約束身語意, 不伸腿盤坐不背對, 不皺眉不黑臉不怒視。 如《三次第》中所說: "上師面前身之業, 不盤坐不背對, 不皺眉不黑臉, 總之身應謹慎。"

། «ངག་གི་ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བསྡམ་པ་ནི། »གཞན་ཡང་ངག་གིས་བྲེ་མོའི་གཏམ་ལ་སོགས་པ། བབ་ཅོལ་མི་སྨྲ་བརྫུན་ཚིག་ཕྲ་མ་དང༌། །གཞན་གྱི་སྐྱོན་བརྗོད་མི་སྙན་རྩུབ་མོའི་ཚིག །མ་བརྟགས་འབྲེལ་པ་མེད་རྣམས་སྨྲ་མི་བྱ། །དེའང་ཀུ་རེ་བཞད་གད་དང༌། ལོང་གཏམ་འབྲེལ་མེད་དང༌། ཟེར་རེ་ཟློས་སེ་དང༌། བརྫུན་ཚིག་ཕྲ་མ་དང༌། གཞན་ལ་སྨོད་པ་ལ་སོགས་པ་མི་བྱ་སྟེ། བདེན་པ་ཡིན་ཀྱང་སྨྲ་བ་པོ་རང་ལ་མི་དགེ་བ་ཆེན་པོ་འཐོབ་བོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ན། བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱིས་ཁྲེལ་བ་དང༌། འཁྲུག་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །བླ་མའི་ཐུགས་སྐད་ཅིག་འཁྲུགས་ཀྱང་ཉེས་པ་ཆེན་པོ་བསྐྱེད་དེ། དེ་ཉིད་ལས། བག་མེད་ཚིག་དང་འབྲེལ་གྱུར་པ། །བླ་མའི་མདུན་དུ་བརྗོད་མི་བྱ། །ཐ་མལ་པ་ཞིག་ཁྲོས་ན་ཡང༌། །ཉི་ཚེ་བ་ཡི་དམྱལ་བར་ལྟུང༌། །བླ་མའི་ཐུགས་དང་འགལ་བ་གང༌། །མནར་མེད་མུན་པ་མུན་ནག་ཏུ། །བསྐལ་པ་བརྒྱ་སྟོང་བྱེ་བར་འཚེད། ། ཅེས་སོ། ། «ཡིད་ཀྱི་ཀུན་སློང་ལོག་རྟོག་བསྡམ་པ་ནི།» ཡིད་ཀྱིས། བླ་མའི་རྫས་ལ་བརྣབ་སེམས་མི་བྱ་ཞིང༌། །སྡེར་བཅས་གནོད་སེམས་ཆ་དང་བཅས་ཀུན་བསྡམ། །བླ་མའི་མཛད་སྤྱོད་སྣ་ཚོགས་ཆོ་འཕྲུལ་ལ། ཁ་ཞེ་འཛོལ་བས་འཁྲུལ་པར་མི་བརྟག་ཅིང༌། ། འདི་ནི་མི་རིགས་ཁོང་རང་མཛད་མོད་སྙམ། །ཅུང་ཟད་འགལ་འདུ་ཉེས་སྐྱོན་ལོག་ལྟ་དོར། ཁོང་གི་འདི་བདག་ལ་ཡོད་ན་སྙམ་དུ་བླ་མའི་རྫས་ལ་བརྣབ་སེམས་དང༌། ཉེ་འཁོར་བ་དང༌། སློབ་མ་དང༌། སྦྱིན་བདག་ལ་སོགས་པའི་སྡེ་ལ་གནོད་པ་མི་བྱ་སྟེ། བླ་མས་བདག་ཏུ་བཟུང་བས་མི་མཉེས་སུ་འོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བླ་མས་དགོས་པའི་དབང་གིས་མཛད་སྤྱོད་ཞི་བའམ་རྩུབ་པའམ། འཇིག་རྟེན་དང་མཐུན་པར་འཇུག་པ་ཅུང་ཟད་ལ་ཁ་ཞེ་འཛོལ་བས། འདི་ནོར་ཞིང་དེ་ལྟར་མི་འཐད་སྙམ་པ་དང༌། ཚིགས་སྔ་ཕྱི་དང༌། བྱ་བ་ཅུང་ཟད་ལ་འགལ་འདུ་མང་པོ་མི་བསམ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པའི་རྩ་རྒྱུད་ལས། བླ་མའི་རྫས་དང་འཁོར་རྣམས་དང༌། །ཉེ་འཁོར་སུན་འབྱིན་བརྣབ་སེམས་སྤང༌། ། མཛད་པ་སྣ་ཚོགས་སེམས་ཅན་ལ། །ཕན་པའི་ཐབས་ཅན་འཕྲུལ་ཆེན་པོ། ། དགོངས་སྤྱོད་རྒྱ་མཚོ་མཐའ་ཡས་ལ། །ཉེས་པས་ལོག་པར་བལྟ་བ་དོར། ། ཞེས་སོ།

這是對藏文的完整直譯: 約束語言的一切過失: 此外,語言上不應說閒話等: 不說輕率話、謊言、離間語, 不說他人過失、不悅耳粗語, 不說未經思考無關之語。 還應避免開玩笑、大笑、無關閑聊、重複絮叨、謊言離間語、誹謗他人等。即使是實話,說者也會獲大不善業。為什麼?因為會使上師心生羞愧和煩惱。即使讓上師心生片刻煩惱也會造成大過失。如同經中所說: "不慎之語及相關, 上師面前不可說。 即使凡夫生嗔怒, 也墮部分地獄中。 違背上師心意者, 無間黑暗地獄中, 百千億劫受煎熬。" 約束意的邪念: 意上: 不對上師財物生貪心, 約束一切懷恨害意。 對上師種種行為神變, 不以口是心非生邪見。 不思"此不應理他卻為", 斷除稍有矛盾過失邪見。 不應對上師財物生貪心,想"若我有此物該多好"。不應傷害上師的親信、弟子、施主等眷屬,因為上師視之為己有,會不悅。 上師為某種目的而行柔和或粗暴行為,或隨順世間而行事時,不應口是心非地認為"這是錯誤的,不應如此"。對於前後語句或行為的些微矛盾,不應多加思量。如《智慧成就根本續》中說: "上師財物及眷屬, 親信誹謗貪心斷。 種種行為為眾生, 利益方便大神變。 行為意趣如大海, 無邊無際勿邪見。"

། «རང་སྐྱོན་ལ་བརྟག་ཅིང་གུས་པ་བསྒོམ་པ་ནི།» རང་གིས་ཉེས་པ་བྱས་པ་མི་དྲན་པར། དེའི་རྣམ་པ་ཕྱིར་ཤར་བའི་གཟུགས་བརྙན་དུ། །གལ་ཏེ་བླ་མ་སྡང་བར་མངོན་ན་ཡང༌། །རང་སྐྱོན་ཡོད་ངེས་བརྟགས་ལ་བཤགས་བསྡམ་བྱ། །སྤྱི་གཙུག་བསྒོམས་ལ་གསོལ་བ་དྲག་པོ་གདབ། །དེ་ཡིས་མཉེས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འཐོབ། །དེ་ལྟར་ཡང་དག་པ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་པ་དག་ལ་སྡང་བར་མངོན་པ་ཉིད་ཀྱིས་མ་ལེགས་ཏེ། སྡིག་པ་བྱས་པའི་ཚེ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་མི་མཉེས་པས། ཇི་ལྟར་མི་རིགས་པའི་ཆ་བྱས་སྙམ་དུ་རང་ལ་བརྟག་ཅིང༌། བཤགས་བསྡམ་དྲག་པོ་བྱ། དེ་ཡང་སྤྱིར་གང་དང་འཁོན་ཡང༌། ཕྱེད་རང་ལ་ངེས་པར་བརྟེན་ཏེ་མེད་ན་མི་འབྱུང་བ་འཛམ་བུ་གླིང་པ་དང༌། སྒྲ་མི་སྙན་པའི་མི་གཉིས་ཀྱི་ཁྲོ་བ་བཞིན་ཡིན་པས། རྔ་དང་དབྱུ་གུ་ལྟར་གཅིག་ལ་གཅིག་མཐོང་ཐོས་ལ་སོགས་པའི་ཆ་བྱས་པས་ན། འཁོན་པ་དེ་བདག་ལ་མི་རུང་སྟེ། གཞན་གྱི་སྡིག་པའི་མིག་རྐྱེན་དུ་གྱུར་པ་དང༌། རང་གི་ཁོང་ཁྲོ་དང་ཞེ་སྡང་གཏན་དུ་ལྡང་བས་དམྱལ་བའི་ས་བོན་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་གང་འཁོན་པ་དེ་སྤྱི་བོར་བསྒོམས་ལ་བཤགས་པས་ཞག་འགའ་ན་འཁོན་དང་སྒྲིབ་པ་འབྱང་ངེས་སོ།

這是對藏文的完整直譯: 觀察自身過失並修習恭敬: 不記自己所犯過失, 若其形相外現如影像, 即使上師似顯現憤怒, 應確信自身有過失而觀察懺悔約束。 觀想頂上上師並猛烈祈請, 由此令其歡喜速得成就。 如是,若真正善知識似顯現憤怒,這是不好的。因為造罪時會令善知識不悅,應思維"我做了何等不應理之事",並對自己進行觀察,猛烈懺悔約束。 一般而言,與任何人有怨恨,必定有一半原因在自己身上。若無此因則不會發生,就像閻浮提人與北俱盧洲人的憤怒一樣。因為像鼓與鼓槌一樣,彼此相互看見、聽聞等而產生。 這種怨恨對自己是不適宜的,因為會成為他人造罪的眼緣,且自己的嗔恨和怨恨會永久升起,成為地獄的種子。 因此,對任何有怨恨的人,都應觀想其在自己頭頂上,並進行懺悔。如此幾天後,怨恨和障礙必定會得到凈化。

ཁྱད་པར་དུ་བླ་མ་ལ་མི་རུང་བས་སྤྱི་བོར་བསྒོམས་ཏེ་ཕྱག་དང་མཆོད་པ་བྱས་ལ། རབ་ཏུ་འགྱོད་པས་མཆི་མ་འབྱིན་ཞིང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཀྱེ་ཀྱེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད། །ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་སུ་གསོལ། །མ་རིག་འཁྲུལ་པས་བདག་ནོན་ཏེ། །སྒོ་གསུམ་ཉེས་པ་ཅི་མཆིས་པ། །རབ་ཏུ་འགྱོད་པས་བཤགས་པར་བགྱི། །སྡོམ་པ་གསུམ་དང་འགལ་གྱུར་ཅིང༌། །ཉེས་པའི་དྲི་མས་སེམས་གོས་པ། །དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བྱང་བར་མཛོད། །བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས། །མ་འཚལ་བཞིན་དུ་སྡིག་བགྱིས་པས། །སྔར་ཡང་འཁོར་བར་རབ་ཏུ་འཁྱམས། ད་ནི་བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན། །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བསལ་བར་མཛོད། །འདི་ལྟར་མི་ཤེས་བྱིས་པ་ལ། །སྐྱོན་གྱུར་མཐོང་ཚེ་ལྷག་པར་ཡང༌། །ཐུགས་རྗེའི་གཟིགས་པ་མི་འཇུག་ན། །དེ་ལས་གཞན་ལ་ཅིར་འགྱུར་དགོངས། །བུ་ཡི་ཉེས་པ་གང་ལགས་པ། །མ་ཡིས་སེལ་ཞིང་སྦྱོང་བ་ལྟར། །བདག་ཅག་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ལ། ཁྱོད་ཀྱིས་དང་པོར་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས། །ཕན་པ་མཛད་ཅེས་དམ་བཅས་ན། །དུས་འདིར་བདག་ལ་ཅིས་མི་དགོངས། །བདག་ཅག་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས། །གཟིགས་ནས་ཐུགས་རྗེས་མི་འཛིན་ན། ཁྱོད་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་གདུལ་བྱ་ལ། །ཕན་པ་དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་དགོངས། །སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་གྲངས་མེད་ཀྱང༌། །བདག་ཅག་སྤངས་ནས་ཐར་པ་གཤེགས། །ད་ནི་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཡིས། ཁྱོད་ལ་བསྐུལ་ནས་བདག་ཅག་གི །དོན་དུ་བླ་མར་རྣམ་སྤྲུལ་ན། ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཅག་འདོར་ཕོད་དམ། །འཇིགས་སར་སྐྱེལ་མས་བསླུས་པ་བཞིན། ཁྱོད་ཀྱིས་དི་རིང་སླུ་མཛད་དམ། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་ཡང༌། །གསོལ་བ་བཏབ་ན་འདོད་དགུ་འབྱིན། ཁྱོན་ནི་བརྩེ་ཆེན་ཐབས་ལ་མཁས། །ཅི་ཕྱིར་བདག་ལ་རྗེས་མི་གཟིགས། །ཤ་ཟ་རྣམས་ཀྱང་མཆོད་སྦྱིན་དང༌། །བདེན་པའི་ཚིག་ནི་བརྗོད་མ་ཐག །སྔོན་གྱི་ཁྲོ་བའང་འདོར་བགྱིད་ན། ཁྱོད་ནི་ཐུགས་རྗེ་འགྲོ་བའི་ཡབ། །གུས་མཆོད་གདུང་བས་སེམས་གདུངས་ཤིང༌། །ཉེས་པ་བཤགས་ན་ཅིས་མི་གཟིགས། །བདག་གི་སྡིག་ཀུན་མ་བྱང་བར། །སྐྱེ་བ་གཞན་དུ་སོང་གྱུར་ན། །དམྱལ་མེས་བསྲེག་པ་ཁོ་ནར་ཟད། །

這是對藏文的完整直譯: 特別是對上師不應如此,應觀想上師在頭頂上,行禮供養,以極大悔恨流淚合掌祈請: 啊!尊貴的上師! 我別無他處可依靠, 懇請以悲憫眼垂顧。 無明迷惑壓制我, 三門所造諸過失, 以極大悔恨懺悔。 違背三種律儀戒, 過失污垢染污心, 愿以您的大悲心, 剎那間令其清凈。 我因無知愚癡故, 不自知而造罪業, 往昔流轉于輪迴。 如今慈悲具足師, 愿您剎那間消除, 我所有的諸障礙。 如此無知幼童般, 見其有過更應當, 以悲憫眼垂顧之, 若不如此何堪言? 如母清除並凈化, 孩子所犯諸過失, 您對我等六道眾, 初發菩提心之後, 立誓利益眾生時, 為何此時不垂念? 我等迷惑眾生眾, 若見而不以悲攝, 您的事業于所化, 利益又將如何思? 往昔無數佛陀眾, 捨棄我等而解脫。 如今十方諸佛陀, 敦請您為我等眾, 化現為上師之時, 您豈能捨棄我等? 如向險處引路者, 欺騙他人般行事? 如意寶珠雖珍貴, 祈請便能滿所愿。 您具大悲善方便, 為何不垂顧於我? 即便食肉羅剎眾, 供養祭祀誠實語, 立即捨棄往昔嗔。 您乃大悲眾生父, 恭敬供養心焦慮, 懺悔過失何不顧? 若我罪業未凈化, 轉生他處唯一定, 地獄烈火所焚燒。

།དེ་ལ་ཁྱོད་ཀྱིས་མི་གཟིགས་ ན། །ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཀྱེ་མ་ཀྱི་ཧུད་བདག་གི་ སྡིག །མ་ལུས་བྱང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། །སྐད་ཅིག་འདི་ལ་ཐུགས་རྗེས་དགོངས། །བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ། །ཚེ་འདིར་བསམ་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཅིང༌། །འཆི་ཀར་གནད་གཅོད་སྡུག་བསྔལ་མེད། །བར་དོའི་འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྒྲོལ། །འོག་མིན་གནས་སུ་འཁྲིད་པར་མཛོད། ། ཅེས་ཉིན་མཚན་ཐུན་བཞིར་གསོལ་བ་ལན་བདུན་བདུན་གདབ་བོ། །དེས་ནི་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་དག་ནས་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ དུ་འཐོབ་བོ། །ཉམས་ཆག་སྐོང་བ་ལ་འདི་ལས་ཟབ་པའི་གནད་མེད་དོ། ། « གུས་པའི་ཀུན་སྤྱོད་དང་དུ་བླང་བ་ནི།» སྤྱོད་ལམ་གཞན་ཡང༌། བླ་མ་མཐོང་ཚེ་ལྡང་དང་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༌། །བཞུགས་ཚེ་སྟན་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་དབུལ། །སྙན་པར་སྨྲ་བས་བསྟོད་ཅིང་ཐལ་མོ་སྦྱོར། །བཞུད་ཚེ་ལྡང་དང་ཞབས་འབྲིང་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །བླ་མའི་སྟན་འདིངས་པ་དང༌། བསྟོད་ཅིང་ཐལ་མོ་སྦྱོར་བ་དང༌། འབྱོན་པ་དང་བཞུད་པའི་ཚེ་ལྡང་ཞིང་བསུ་བ་དང་སྐྱེལ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱའོ། །འདི་ཉིད་དམ་ཆོས་འདུལ་བ་ལས། མཁན་པོ་མཐོང་མ་ཐག་ཏུ་སྟན་ལས་ལྡང་བར་བྱའོ་ཞེས་བཤད་དོ། །མ་ལངས་ན་ཚེ་རབས་ལྔ་བརྒྱར་འཕྱེ་བོར་སྐྱེ་བར་ལས་བརྒྱ་པར་གསུངས་སོ། །ལྡང་ཞིང་ཞབས་འབྲིང་བྱས་ན་མཚན་དཔེ་འཐོབ་སྟེ། མངོན་རྟོགས་རྒྱན་གྱི་འགྲེལ་པ་ལས། བླ་མ་སྐྱེལ་བ་དང་བསུ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱག་དང་ཞབས་འཁོར་ལོའི་མཚན་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དང་ཞེས་གསུངས་སོ།

以下是直譯: 對此,如果您不觀看, 如何是悲憫的本性? 唉呀唉呀,我的罪業, 祈請使之無餘清凈。 此刻以悲憫垂念, 賜予我灌頂加持。 賜予殊勝共同悉地。 消除障礙邪魔阻礙。 今生願望皆成就, 臨終無有痛苦煎迫。 解脫中陰一切怖, 祈請引導至色究竟。 如是晝夜四時各誦請願七遍。由此,一切破誓皆得清凈,迅速獲得殊勝與共同悉地。對於修復破誓,無有比此更深奧的要訣。 "恭敬行為應當接受:" 其他行為還有:見到上師時起立頂禮, 坐時獻上座墊等所需用具, 以悅耳言語讚頌併合掌, 行時起立隨侍承事。 應當為上師鋪設座墊,讚頌併合掌,在上師到來和離去時起立迎送等。這在律藏中也說:"一見到和尚就應該從座位上起立。"如果不起立,《百業經》中說會五百世轉生為跛子。起立隨侍則能獲得相好,如《現觀莊嚴論釋》中說:"以恭敬迎送上師等,獲得手足輪相。"

། «དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་བག་ཡོད་བསྒྲུབ་པ་ནི།» འདི་ལྟར་བླ་མ་དང་འགྲོགས་པའི་དུས། རྟག་ཏུ་དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་བག་ཡོད་ཅིང༌། །གུས་དང་འཇིགས་བཅས་ཞུམ་པས་གནས་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་བག་མ་གསར་པའི་ཚུལ་བཞིན་དུ། །སྒོ་གསུམ་ཞི་བས་བླ་མའི་དྲུང་འདུག་གི །འཕྱར་ཞིང་གཡེང་ལ་རྒོད་བག་བྱ་བ་མིན། ། ཕྱོགས་རིས་མ་ཡིན་ཁེ་དང་གྲགས་པས་མིན། །གཡོ་སྒྱུས་མ་ཡིན་དེ་བཞིན་ཚུལ་འཆོས་མིན། །ངོ་ལྐོག་མ་ཡིན་ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་མིན། །དེའང་འདི་ལྟར་བླ་མའི་དྲུང་དུ་འདུག་པ་ན་དྲན་པས་ཟིན་པར་བྱས་ཏེ། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ཉེས་སྤྱོད་ཆ་དང་བཅས་པ་བསྡམ་ཞིང་ཤེས་བཞིན་གྱིས་ཟིན་པར་བྱས་ནས། སེམས་ལ་སེམས་ཀྱིས་བལྟ་ཞིང་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་དུ་མ་ཤོར་བར་བསྡམས་ལ་བག་ཡོད་ཀྱིས་ཟིན་པ་བག་མ་གསར་པའི་ཚུལ་ལམ། དགེ་སློང་གསར་པ་བཞིན་དུ་ཞི་དུལ་དང་ལྡན་པས་འདོད་པ་བསྒྲུབ་དགོས་སོ། །སྤྱོད་འཇུག་ལས། སེམས་ཀྱི་གླང་ཆེན་མྱོས་པ་ནི། །ཆོས་ལ་སེམས་པའི་ཀ་ཆེན་ ལ། །ཇི་ལྟར་བཏགས་པ་མི་འཆོར་བ། །དེ་ལྟར་འབད་པས་ཀུན་གྱིས་ བརྟག །ཅི་ནས་རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་ནི། །སྐད་ཅིག་གཅིག་ཀྱང་མི་འཆོར་བར། །བདག་གི་ཡིད་འདི་གར་དཔྱོད་ཅེས། །དེ་ལྟར་ཡིད་ལ་སོ་སོར་བརྟག ། ཅེས་པ་དང༌། སེམས་སྲུང་འདོད་པ་རྣམས་ལ་ནི། །དྲན་པ་དང་ནི་ཤེས་བཞིན་དག །སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་སྲུངས་ཤིག་ཅེས། །བདག་ནི་དེ་ལྟར༌། ལ་མོ་ སྦྱོར། །ཞེས་སོ། །རང་གི་གནས་ཁང་ལ་སོགས་པར་གཅིག་པུར་འདུག་པ་ནའང་བག་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་མི་བྱ་བར། དྲན་ཤེས་བཞིན་གྱིས་ཟིན་དགོས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་ལྷའི་མིག་ཡོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲིབས་ཀྱང་མཐོང་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག །ཀུན་དུ་ཐོགས་མེད་གཟིགས་པར་ལྡན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་སྤྱན་སྔ་ན། །བདག་ནི་རྟག་པར་གནས་སོ་ཞེས། །དེ་ལྟར་བསམས་ནས་ངོ་ཚ་དང༌། །གུས་དང་འཇིགས་ལྡན་དེ་དག་གནས། །ཞེས་སོ།

以下是直譯: "修持正念、正知和謹慎:" 如是與上師相處時, 常具正念、正知和謹慎, 以恭敬、畏懼和謙卑而安住。 如同新娘的方式一般, 以三門寂靜住于上師前。 不應放肆、散亂和輕浮。 非為偏袒,非為利與名, 非為欺詐,亦非為偽裝, 非為表裡不一,非為親疏愛憎。 此外,當住于上師面前時,應以正念攝持,約束身語意的過失及其細微之處,以正知攝持,以心觀心,不為煩惱所控,以謹慎攝持,如新娘或新出家比丘般,以寂靜調柔來成辦所愿。 如《入菩薩行論》中說: "如醉狂象心, 繫於正法柱, 勤勉勿放逸, 如是當繫心。 剎那亦不離, 專注觀察心, 我心今何往? 如是當諦察。" 又說: "欲護自心者, 當勤護正念, 正知誠可貴, 吾勸汝謹慎。" 即使獨自在自己的住處等地,也不應行放逸之舉,應以正念正知攝持,因為諸佛等具天眼者即使被遮蔽也能看見。如同論中所說: "諸佛菩薩眾, 無礙遍知見, 彼等慧眼前, 吾恒時安住。 如是思惟已, 具慚愧恭敬, 及畏敬而住。"

།གཞན་ཡང་དུས་དང་གནས་སྐབས་གཞན་དུའང་སེམས་དགེ་བ་ལས་མ་ཡེངས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས། བྲེ་མོའི་གཏམ་ནི་སྣ་ཚོགས་དང༌། །ངོ་མཚར་ལྟད་མོ་རྣམས་མང་པོ། །ཀུན་ལ་འཇུག་པར་གྱུར་པ་ན། །དེ་ལ་ཆགས་པ་སྤང་བར་བྱ། །དོན་མེད་ས་བརྐོ་རྩྭ་གཅོད་དང༌། །ས་རིས་འདྲི་སོགས་བྱེད་གྱུར་ན། །བདེ་གཤེགས་བསླབ་པ་དྲན་བྱས་ནས། །སྐྲག་པས་དེ་ཡི་མོད་ལ་བཏང༌། །གང་ཚེ་བསྐྱོད་པར་འདོད་གྱུར་ ཏམ། །སྨྲ་བར་འདོད་པར་གྱུར་ན་ཡང༌། །དང་པོར་རང་གི་སེམས་བརྟགས་ནས། །བརྟན་པར་རིགས་པ་ལྡན་པར་བྱ། །གང་ཚེ་རང་ཡིད་ཆགས་པ་དང༌། ཁྲོ་བར་འདོད་པ་དེ་ཡི་ཚེ། །ལས་སུ་མི་བྱ་སྨྲ་མི་བྱ། །ཤིང་བཞིན་དུ་ནི་གནས་པར་བྱ། །རྒོད་དང་ག་ཞར་བཅས་པ་དང༌། །གལ་ཏེ་ང་རྒྱལ་རྒྱགས་ལྡན་པའམ། །མཚང་འབྲུ་པ་ཡི་བསམ་པ་དང༌། །གལ་ཏེ་སྐྱོར་འབྱིན་སླུ་སེམས་སམ། །གང་ཚེ་བདག་བསྟོད་ལྷུན་ལེན་པའམ། །གཞན་ལ་སྨོད་པ་ཉིད་དང་ ནི། །གཤེས་བཅས་འགྱེད་དང་བཅས་གྱུར་ལ། །དེ་ཚེ་ཤིང་བཞིན་གནས་པར་བྱ། །རྙེད་དང་བཀུར་སྟི་གྲགས་འདོད་པའམ། །གཡོག་འཁོར་དོན་དུ་གཉེར་འདོད་པའམ། །བདག་སེམས་རིམ་གྲོ་འདོད་གྱུར་ན། །དེ་ཚེ་ཤིང་བཞིན་གནས་པར་བྱ། །གཞན་དོན་ཡལ་བར་འདོར་བ་དང༌། །རང་དོན་གཉེར་བར་འདོད་པ་དག །སྨྲ་བར་འདོད་པའི་སེམས་བྱུང་ན། །དེ་ཚེ་ཤིང་བཞིན་གནས་པར་བྱ། །མི་བཟོད་ལེ་ལོའི་འཇིགས་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་སྤྱི་བརྟོལ་མུ་ཅོར་དང༌། །རང་གི་ཕྱོགས་ཞེན་སེམས་བྱུང་ན། །དེ་ཚེ་ཤིང་བཞིན་གནས་པར་ བྱ། །དེ་ལྟར་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་དང༌། །དོན་མེད་བརྩོན་པའི་ཡིད་བརྟགས་ནས། །དེ་ཚེ་དཔའ་བོས་གཉེན་པོ་ཡིས། །ཡིད་ནི་བརྟན་པོར་གཟུང་བར་ བྱ། །ཤིན་ཏུ་ངེས་དང་རབ་དད་དང༌། །བརྟེན་དང་གུས་དང་ཞེ་སར་ བཅས། །ངོ་ཚ་ཤེས་དང་འཇིགས་དང་བཅས། །ཞི་ཞིང་གཞན་དགའ་བྱེད་ལ་བརྩོན། །ཕན་ཚུན་མི་མཐུན་བྱིས་པ་ཡི། །འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མི་སྐྱོ་ ཞིང༌། །ཉོན་མོངས་སྐྱེས་པས་འདི་དག་གི །སེམས་འདི་འབྱུང་སྙམ་བརྩེར་ལྡན་དང༌། ཁ་ན་མ་ཐོ་མེད་དངོས་ལ། །བདག་དང་སེམས་ཅན་དབང་བྱས་ཤིང༌། །སྤྲུལ་ཞིང་ང་རྒྱལ་མེད་པར་ནི། །ཡིད་ནི་རྟག་ཏུ་གཟུང་བར་བྱ། །རིང་ཞིག་ལོན་ནས་དལ་བའི་མཆོག །

以下是直譯: 此外,在其他時間和場合也不應從善心中散亂。如同論中所說: "種種閑談及, 眾多稀有事, 若欲參與時, 應當斷貪著。 無義掘地等, 割草畫地上, 憶佛學處已, 畏懼即棄捨。 若欲行動時, 或是欲言說, 先當觀己心, 安穩如理行。 若心生貪著, 或欲生嗔恚, 不應作或言, 應如木頭住。 若心生輕浮, 或生驕慢時, 或欲揭人短, 或欲行欺詐, 若欲自讚譽, 或欲誹謗他, 或欲出惡語, 爾時如木住。 若欲利養譽, 或欲得侍從, 若欲得恭敬, 爾時如木住。 若欲棄他利, 唯求自利益, 或欲說此心, 爾時如木住。 不忍及懈怠, 放逸與狂語, 偏袒自方心, 爾時如木住。 如是觀察已, 煩惱無義心, 勇士以對治, 堅固攝持心。 極為確信及, 敬信與堅定, 恭敬有禮貌, 知慚且有畏, 寂靜令他喜, 精進而不厭, 互不相違的, 愚人諸慾望, 煩惱所生故, 悲憫彼等心, 無有諸過失, 自他皆攝受, 無傲慢化現, 恒時持此心。 久遠獲最勝,

།རིང་ཞིག་ལོན་ནས་དལ་བའི་མཆོག །ཐོབ་པར་ཡང་དང་ཡང་བསམས་ནས། ། སེམས་དེ་ལྟ་བུ་རི་རབ་ལྟར། །རབ་ཏུ་མི་གཡོ་གཟུང་བར་བྱ། །ཞེས་སོ། ། དེའང་ཆོས་མ་ཡིན་པ་ཚེ་འདིའི་ཕྱོགས་སུ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་པར་བྱའོ། ། དེ་ཡང་བླ་མ་དང་འགྲོགས་པ་དང༌། མཁན་པོས་གདམས་པ་དང༌། ངན་སོང་དང་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལ་འཇིགས་པ། རང་གིས་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཆོས་ལ་གུས་པས་བརྩོན་པ་རྣམས་ལ་དྲན་ཤེས་བཞིན་བག་ཡོད་དང་དགེ་བ་མང་པོ་ངང་གིས་སྐྱེ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས། བླ་མ་དང་ནི་འགྲོགས་པ་དང༌། །མཁན་པོས་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་དང༌། །འཇིགས་པས་སྐལ་ལྡན་གུས་བྱེད་ལ། །དྲན་པ་བདེ་བླག་ཉིད་དུ་སྐྱེ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་དགེ་བ་བྱེད་པ་དང༌། བླ་མ་བཀུར་ཡང་ཕྱོགས་ཆ་དང༌། ཁེ་གྲགས་དང༌། གཡོ་སྒྱུ་དང༌། ངོ་ལྐོག་དང༌། ཉེ་རིང་མ་ཡིན་པར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་ལྟར་བྱ་སྟེ། རང་གི་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང་སྒྲིབ་པ་འདག་པར་ཁྱད་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། «མཉེས་པ་གསུམ་གྱིས་བཀུར་སྟི་བྱ་བ་ནི།» དེའང༌། རང་ལ་འབྱོར་པ་ཡོད་ན་བླ་མ་མཆོད།།ལུས་ངག་ཞབས་ཏོག་བསྙེན་བཀུར་སྲི་ཞུ་དང༌། །ཚེ་འདི་བློས་བཏང་སྒྲུབ་པས་མཉེས་པར་བྱ། །རབ་བསྒྲུབ་པ་དང༌། འབྲིང་ལུས་ངག་དང༌། ཐ་མ་ཟང་ཟིང་གི་ཞབས་ཏོག་གང་རུང་ངེས་པར་བྱ་དགོས་སོ། ། «གཞན་གྱི་རྒོལ་བ་ཐབས་ཀྱིས་བཟློག་པ་ནི།» བླ་མ་ལ། གཞན་གྱིས་མི་སྙན་བརྗོད་ནའང་དེ་བཟློག་ཅིང༌། །ནུས་པ་མེད་ན་སླར་ཡང་ཡོན་ཏན་བསམ། །རྣ་བ་དགབ་ཅིང་སྙིང་རྗེས་ཕན་པ་བསྒྲུབ། །དེ་ལ་མི་བརྟེན་བག་ཕེབས་སྨྲ་བ་མིན། །འགའ་ཞིག་གིས་ངན་དུ་སྒྲོགས་ན་ཐབས་ཀྱིས་བཟློག །ནུས་པ་མེད་ན་བླ་མའི་ཡོན་ཏན་བསམ་ཞིང་རང་གི་རྣ་བ་མཛུབ་མོས་བཀག་ནས། མི་དེ་ལ་བསྟེན་འདྲིས་དང་བག་ཕེབས་པར་མི་བྱ་སྟེ། བདུད་རྩི་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ལས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་ན། །ཞི་བའམ་མངོན་སྤྱོད་ལས་ཀྱིས་བཟློག །ནུས་པ་ཡོད་པར་མ་གྱུར་ན། །རྣ་ཆ་དྲན་པས་དགབ་པར་བྱ། །བསྟེན་པར་མི་བྱ་གཏམ་མི་བྱ། ། གལ་ཏེ་དེ་དང་འདྲིས་གྱུར་ན། །ངན་སོང་དག་ཏུ་འཚེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ།

以下是直譯: 久遠獲最勝, 閑暇再三思, 如是心如山, 堅固不動搖。" 因此,對於非法及今生之事,即使一剎那也不應散亂。 與上師相處、受阿阇黎教誨、畏懼惡趣和輪迴之苦、對自己修持的法懷有恭敬精進者,自然會生起正念、正知、謹慎和諸多善行。如論中所說: "與上師相處, 阿阇黎教誨, 畏懼有緣敬, 正念易生起。" 如是行善及恭敬上師時,不應有所偏袒、為利名、欺詐、表裡不一、親疏之別,而應始終如一地對待所有人,因為圓滿資糧、凈除障礙沒有差別。 "以三悅意恭敬供養:" 若有財富當供養上師, 身語侍奉恭敬承事, 捨棄今生以修行悅意。 上等以修行,中等以身語,下等以財物供養,必須擇一而行。 "以方便遮止他人誹謗:" 若他人說上師壞話應制止, 若無力阻止則思維其功德, 以手掩耳以悲心行利益, 不親近彼不輕鬆交談。 若有人說壞話,應以方便制止。若無力阻止,則應思維上師功德,以手指塞住耳朵,不與那人親近和輕鬆交談。如《甘露源經》所說: "誹謗金剛阿阇黎, 以息或誅法遮止。 若無能力如是行, 以正念塞耳為宜。 不親近彼不交談, 若與其人親近者, 必墮惡趣受煎熬。

། «དེ་ལྟར་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་བཤད་པ་ནི། »ཕན་ཡོན་བཤད་པ། དེས་ནི་ཚེ་རབས་ཀུན་དུ་ཕན་པ་འགྲུབ། །དམ་པ་རྣམས་དང་འཕྲད་ཅིང་ཆོས་རབ་ཐོས། །ས་དང་ལམ་དང་གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན། །སྣ་ཚོགས་ཡོན་ཏན་འབྱོར་པས་ཡོངས་གང་ཞིང༌། །འགྲོ་ལ་ཞི་བདེའི་དགའ་སྟོན་འགྱེད་པ་ཡིན། །ཇི་སྐད་དུ། སྡོང་པོ་བཀོད་པ་ལས། ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ། དེ་ལྟར་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་བརྟེན་ཅིང་བསྙེན་བཀུར་བས་ནི་རྟག་ཏུ་ཚེ་རབས་དྲན་པ་ཡིན་ནོ། །སེམས་ཅན་གྱི་ཚོགས་ལ་ཕན་བདེ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རྣམས་དང་འཕྲད་པ་ཡིན་ནོ། །ས་དང་ལམ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དམ་པ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ཞེས་སོ།

以下是直譯: "如是行持的利益說明:" 利益說明: 此能成就一切生世利益, 得遇聖者廣聞正法, 地道總持與諸等持, 種種功德圓滿具足, 為眾生開和樂盛宴。 如《華嚴經》中所說: "善男子,如是依止並承事善知識,則能常憶宿世,能利樂眾生,能遇諸善知識,能成就殊勝地道與等持。"

། « སྤྱི་དོན་བཞི་པ་སྤང་བྱའི་གང་ཟག་གྲོགས་དང་བཅས་པ་ལ་དྲུག་ལས། སྡིག་པའི་བཤེས་གཉེན་སྤང་བར་འདོམས་པ་ནི།» ད་ནི་ཕྱོགས་གཉིས་པ་སྡིག་པའི་བཤེས་གཉེན་གྲོགས་དང་བཅས་པ་སྤང་བར་གདམས་པ། དེ་ལྟར་དམ་པ་རྣམས་ལ་ལེགས་བརྟེན་པས། །སྡིག་པའི་བཤེས་གཉེན་ངན་པའང་ཀུན་དུ་སྤང༌། །དེ་ཡང་སྔར་བཤད་ཡོན་ཏན་མི་ལྡན་ཞིང༌། ། ལོག་པའི་སྐྱོན་མང་སྡོམ་དང་དམ་ཚིག་འཆལ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ཤེས་རབ་ཐོས་པ་ཆུང༌། །ལེ་ལོ་སྙོམ་ལས་མི་ཤེས་ང་རྒྱལ་ཆེ། །ཀོ་ལོང་གདུག་རྩུབ་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རགས། །ཚེ་འདི་དོན་གཉེར་ཕྱི་མ་རྒྱང་རིང་འཕངས། །ཆོས་ལྟར་སྟོན་ཡང་ཆོས་མིན་ཟོག་པོའི་རིགས། །མི་གཙང་ཕུང་པོ་ལྟ་བུའི་བླ་མ་ ནི། །གདུལ་བྱའི་བུང་བ་མང་ཡང་རིང་དུ་སྤང༌། །དད་ལྡན་ལོག་ལམ་ངན་འགྲོར་འཁྲིད་པས་ན། །ཐར་ལམ་འདོད་པས་ནམ་ཡང་བསྟེན་མི་བྱ། །ཞེས་གདམས་ཏེ། འདི་ལྟར་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་ཉམས་ཤིང་སྙིང་རྗེ་དང་ཐོས་པ་ཆུང་བ། ལེ་ལོ་དང་ང་རྒྱལ་ཆེ་བ། ཀོ་ལོང་དང་དུག་ལྔ་རགས་པ། ཚེ་འདིའི་འཁོར་དང་ཡོ་བྱད་དང་གྲགས་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ། དབེན་པར་གནས་ཀྱང་འདུ་འཛི་དང་ཉོན་མོངས་པའི་ཆར་འབབ་པ། ཕྱི་མ་རྒྱང་རིང་དུ་འཕངས་པ། རང་ལས་གཞན་པའི་ཆོས་དང་གང་ཟག་ཐམས་ཅད་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པ། ངག་ཏུ་ཆོས་ལྟར་མཁས་མཁས་ལྟར་སྟོན་ཡང༌། དོན་ལ་རང་གི་སེམས་ལ་མི་ཕན་པས། ཚིག་དང་དོན་དུ་འཛོལ་བས་ཟོག་པོའི་རིགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། མི་གཙང་བ་ཕྱི་སའི་ཕུང་པོ་ལྟ་བུའི་ཚོགས་མ་བསགས་པའི་འཁོར་སྦྲང་བུ་ལྟ་བུ་མང་དུ་འདུ་ཡང༌། དད་ལྡན་ཐར་པ་འདོད་པ་དག་ངན་འགྲོར་འཁྲིད་པས་ན་རིང་དུ་སྤོངས་ཤིག་ཅེས་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་མཛོད་ཀྱི་མདོ་ལས། འཇིག་རྟེན་གྱི་དགྲས་ནི་སྲོག་ཙམ་ཕྲོགས་ཏེ་ལུས་འདོར་བ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི་ངན་འགྲོར་ལྟུང་བར་མི་བྱེད་དོ། །མི་གཏི་མུག་ཅན་ལོག་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པས་ནི་དགེ་བ་དོན་དུ་གཉེར་བ་རྣམས་བསྐལ་པ་སྟོང་གི་བར་དུ་དམྱལ་བར་འཁྲིད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དངོས་པོ་དང་མཚན་མའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་ཅིང༌། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ཆོས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是直譯: "第四總義,應當斷除的人及其伴侶,共有六點。首先,勸誡斷除惡知識:" 現在講第二方面,勸誡斷除惡知識及其伴侶: 如是善依諸聖者, 惡知識友皆當斷。 彼等不具前述德, 多有邪過毀戒誓。 慈悲智慧聞少少, 懶惰懈怠無知傲。 暴躁粗暴五毒重, 追求今生遠來世。 似法而說非法類, 如糞堆般之上師, 雖有眾多弟子蜂, 當遠離之勿親近。 引信者入邪道故, 欲解脫者勿依止。 如是教誡:破戒毀誓、慈悲聞少、懶惰傲慢、暴躁粗暴、五毒粗重、追求今生眷屬受用名聲、雖住靜處卻降注喧囂煩惱之雨、遠拋來世、誹謗自己以外的一切法和人、口中似說法語卻無益於自心,言行不一致故稱為偽善之類。如不凈外糞堆般,雖有眾多如蠅般未積資糧的眷屬聚集,但因引導具信求解脫者入惡趣,故應遠離。 如《佛藏經》所說:"世間怨敵只能奪取性命、捨棄此身而已,不會使人墮入惡趣。愚癡之人入邪道,卻能引導求善者墮入地獄千劫之久。為何如此?因為他們執著有相之法,宣說顛倒之法。"

།འདི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་བཅད་པ་པས་ལོག་པར་འཁྲིད་པའི་ཆོས་བསྟན་ན་སྡིག་པ་ཆེའོ་ཞེས་པ་སྨྲའོ་ཞེས་སོ། ། «སྡིག་ལ་སྦྱོར་བའི་མཛའ་གྲོགས་སྤང་བ་ནི།» ཞར་ལ་སྡིག་པའི་གྲོགས་པོ་སྤང་བར་གདམས་པ། སྡིག་པའི་གྲོགས་པོ་དེ་ཡང་སྤང་བྱ་སྟེ། །ཇི་ཙམ་འགྲོགས་པ་དེ་ཙམ་སྡིག་པ་འཕེལ། །དགེ་བ་འགྲིབ་ཅིང་ཉོན་མོངས་ཆར་བཞིན་འབབ། ། བདེ་འགྲོ་འགོག་ཅིང་ངན་འགྲོའི་འབབ་སྟེགས་ཏེ། །དམ་པ་སྨོད་ཅིང་དཀར་པོའི་ཆོས་ལ་སྡང༌། །ངན་པ་བསྟོད་ཅིང་ནག་པོའི་ཆོས་ལ་བརྟེན། །སྐལ་མཉམ་མི་དགེ་སྤྱོད་རྣམས་བསྔགས་པ་སྟེ། །རྟག་ཏུ་ལོག་ལམ་ངན་འགྲོར་འཁྲིད་པས་ན། །བློ་མིག་ལྡན་པས་རིང་དུ་སྤང་བར་བྱ། །ཇི་ལྟར་བསྟེན་པ་ལྟར་སྡིག་པ་འཕེལ་ཞིང་སྡིག་པ་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་བརྟེན། དེ་དག་གི་བསྔགས་པ་བརྗོད། དགེ་བ་རིང་དུ་སྤོང་བ་དེ་དག་གིས་ངན་འགྲོར་ལྟུང་བས་སྤང་དགོས་ཏེ། དཀོན་བརྩེགས་ལས། སྡིག་པའི་གྲོགས་པོ་གང་ཞེ་ན། དགེ་བ་འགྲིབ་ཅིང་མི་དགེ་བ་ལ་སྦྱོར་བ་གང་ཡིན་པ་སྟེ། དེ་བསྟེན་པར་མི་བྱ། བསྙེན་པར་མི་བྱ། མཐོང་བར་ཡང་མི་བྱའོ་ཞེས་པ་དང༌། ཉན་ཐོས་གང་དག་བདག་ཕན་བརྩོན་པ་དང༌། །བདག་གི་དོན་དུ་གཞན་ཕན་རྣམ་པར་སྤོང༌། །གང་གིས་བསྟེན་པ་ཟང་ཟིང་ཀུན་སྡུད་ཀྱིས། །ཆོས་ཀྱིས་ནམ་ཡང་སྡུད་པར་མི་བྱེད་པ། །དེ་ནི་བཤེས་གཉེན་ངན་དང་གྲོགས་ངན་དུ། །རྒྱལ་བས་གསུངས་ཏེ་ཐག་བསྲིངས་ཡོངས་སུ་སྤང༌། །ཞེས་སོ། ། «བཤེས་དང་གྲོགས་ངན་སྤངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི།» དེ་དག་སྤངས་ཤིང་མ་བསྟེན་པའི་ཕན་ཡོན། སྡིག་པའི་བཤེས་གཉེན་གྲོགས་བཅས་སྤངས་པ་ཡིས། །འདི་ཕྱིར་བདེ་ཞིང་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་འགྲུབ། །རྟག་ཏུ་དགེ་འཕེལ་ཐར་ལམ་ཟབ་མོ་ཟིན། སྐྱེ་བོ་ངན་པ་ནམ་ཡང་མི་མཐོང་ཞིང༌། །བདེ་གཤེགས་སྲས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་མགོན་པོ་རྣམས། བདག་ལ་དགོངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཐོང༌། །བདེ་བར་ཚེ་ཡི་དུས་བྱེད་མཐོ་རིས་འགྲོ། །དེ་སོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཡོན་ཏན་ལྡན། །ཞེས་པ་སྟེ། ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་པ་ལས། རབ་འབྱོར། དེ་ལ་སྡིག་པའི་གྲོགས་པོ་སྤངས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བོ།

以下是直譯: 如是說道:"殺害一切眾生的罪業,比起宣說誤導的法,罪業更大。" "斷除引導作惡的朋友:" 順便勸誡斷除惡友: 惡友亦當斷除之, 越親近則罪業增。 善業減少煩惱降, 阻善趣開惡道門。 誹謗聖者厭白法, 讚歎惡人依黑法。 稱讚同伴行不善, 常引入邪惡道中, 具慧眼者應遠離。 如是親近則增長罪業,依靠作惡之人,讚美他們,遠離善業,因此會墮入惡趣,故應當斷除。 《寶積經》云:"何為惡友?即是減損善業,引導行不善業者。不應親近、依止,甚至不應見之。"又云:"聲聞有些僅勤自利,為自利而捨棄利他,以財物攝眾而不以法攝眾,佛說此為惡知識、惡友,應當遠離、徹底斷除。" "斷除惡知識和惡友的利益:" 斷除不依的利益: 斷除惡知識及友, 今後安樂功德成, 善常增長得深道, 永不見到惡劣人, 佛子環繞諸怙主, 觀照加持于自身, 安樂終生生善趣, 具足不可思議德。 如《八千頌》所說:"須菩提,斷除惡友的功德不可思議。"

།རྟག་ཏུ་དགེ་བ་བྱེད་པ་ཡིན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མཐོང་བ་ཡིན། བདེ་བར་ཚེའི་དུས་བྱེད་པ་ཡིན། བདེ་འགྲོ་མཐོ་རིས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དུ་སྐྱེ་བ་ཡིན། སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་དང་མི་འབྲལ་བ་ཡིན། རྒྱུན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། ། «དེ་དག་གི་དོན་བསྡུ་བ་ནི།» དེའི་རྗེས་ཐོགས་སུ། དགེ་བའི་གྲོགས་པོ་དམ་པ་རྟག་ཏུ་བསྟེན། །དེ་དག་གིས་ནི་དགེ་བའི་ལས་འཕེལ་ཞིང༌། །སྡིག་དང་ཉོན་མོངས་འགྲིབ་ལ་ཉེས་པ་འགོག །སྲིད་ལས་མཐར་འབྱིན་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་འགྲུབ། །ཚེ་འདིར་བདེ་ཞིང་ཕྱི་མ་འབྲས་དང་བཅས། །རྟག་ཏུ་དོན་ཡོད་ལྷ་མའི་འདྲེན་པར་འགྱུར། །འདི་ལྟར། འདུལ་བ་ལུང་ལས་ཀྱང༌། ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་ནི་གྲོགས་དམ་པ་སྟེ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ཞིང་དགེ་བའི་རྩ་བ་སྤེལ་བས། རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་རྒྱུར་མཐུན་པའི་ཕྱིར་ཚེ་དང་ལྡན་པ་དག་གིས་གུས་པ་དང་བཅས། ཞེ་ས་དང་བཅས། འཇིགས་པ་དང་བཅས་པས་བསྟེན་དགོས་སོ་ཞེས་པ་དང༌། ཆོས་དྲན་འགྲོ་བའི་མདོ་ལས། དགེ་བའི་གྲོགས་ལ་བརྟེན་པས་ནི་དྲན་པ་དང་ཤེས་བཞིན་རྣམ་པར་དག་ཅིང༌། དགེ་བའི་རྩ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སོ། ། «དགེ་བའི་བཤེས་གྲོགས་བསྟེན་པར་གདམས་པ་ནི།» འདི་ལྟར། དགེ་བའི་བཤེས་དང་དགེ་གྲོགས་བསྟེན་པ་ཡིས། །དགེ་ཚོགས་འཕེལ་ཞིང་འབྲས་བུ་བདེ་བ་འཐོབ། ། སྲིད་ན་མི་འཇིགས་ཕན་བདེ་དཔག་མེད་ཅིང༌། །འགྲོ་བའི་དོན་གཉིས་འབྱོར་པ་མཐའ་ཡས་འགྲུབ། །འདི་ནི་རྣམ་འདྲེན་རྒྱལ་བའི་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །སྙིགས་མའི་དུས་སུ་དེ་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན། །དེ་ལས་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །སྐྱེ་བོ་དམ་པ་རྣམས་ལ་བརྟེན་པར་བྱ། །ཇི་སྐད་དུ། ཏིང་ངེ་འཛིན་མཆོག་དམ་པའི་མདོ་ལས། རིགས་ཀྱི་བུ། དེ་ཡང་ཕྱི་མའི་ཚེ་ཕྱི་མི་དུས་ན་ང་ཉིད་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་དུ་སྤྲུལ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་དག་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་སྟོན་པ་ཡིན་པས། ནམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་འདུག་གི་བར་དུ་བསྟེན་ཅིང༌། བཀུར་སྟི་དང་རིམ་གྲོ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སོ།

以下是直譯: 常行善業,得見如來,安樂終生,生於善趣天界,生生世世不離菩提心,最終現證無上正等正覺。 "總結其義:" 緊接著: 常依善友聖者眾, 彼等增長諸善業, 罪惡煩惱減過障, 出離輪迴成二利。 今生安樂後果滿, 恒常利益作引導。 如是,《律經》中也說:"梵行同伴是善友,圓滿梵行增善根,順解脫因故具壽者應以恭敬、尊重、畏懼之心依止。"《法念處經》云:"依止善友則正念正知清凈,善根圓滿。" "勸誡親近善知識善友:" 如是親近善知識, 善聚增長得樂果, 世間無畏利樂多, 成就無邊二利事。 此乃如來之化身, 濁世示現如是相。 乃至菩提心要間, 當依止於諸聖者。 如《最勝三昧經》所說:"善男子,于未來世末法時代,我將化現為善知識,宣說這些三昧。因此,善知識即是你的導師,直至證得菩提之間,應當親近、恭敬、供養。"

། «ཚུལ་བཞིན་བསྟེན་པའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ་ནི།» དེའི་ཡོན་ཏན་ནི། དེ་ཡིས་དག་སྣང་ཕྱོགས་མེད་འཆར་བ་དང༌། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་འབྱོངས་ཤིང༌། ། ཉམས་དང་རྟོགས་པ་རང་བཞིན་གོང་དུ་འཕེལ། །གཞན་དོན་དཔག་མེད་ཅི་བསམ་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ། ཇི་སྐད་དུ། གཙུག་ན་རིན་ཆེན་གྱིས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། ལྷའི་བུ། འདི་ལ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་ཅིང་བཀུར་སྟི་བྱས་པས་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དག་པ་མཐོང་བ་ཡིན་ནོ། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དམ་པ་འཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་མི་འབྲལ་བ་ཡིན་ནོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྨིན་པ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །རེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། ། དེ་དག་གིས་བླ་མའི་རང་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ་བ་བསྟན་ཏོ། ། « སྤྱི་དོན་ལྔ་པ་སྤང་བླང་ཤེས་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་ཚུལ་ལ། བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ། བསྙེན་པའི་ཚུལ། ལས་ཚོགས། བྱེ་བྲག་གི་རིམ་པ། ཕན་ཡོན་དང་ལྔ་ལས། དང་པོ་བསྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ནི།» ད་ནི་ཤེས་ནས་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཚུལ་བཤད་པ། ཇི་ལྟར་སྒོམ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། རྒྱུན་དུ་ཚོགས་བསགས་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་ལ། །ཉིན་མོ་སྤྱི་གཙུག་མཚན་མོ་སྙིང་ནང་དུ། །རྩ་བའི་བླ་མ་གང་མོས་ཡི་དམ་དང༌། །མཁའ་འགྲོ་གཉིས་མེད་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པའི་མཐར། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར། །ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ། དེའང་ཀུན་འདུས་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱུད་ལས། གང་གིས་བསྐལ་པ་འབུམ་ཕྲག་ཏུ། །ལྷ་སྐུ་འབུམ་ཕྲག་བསྒོམས་པ་པས། །བླ་མ་ཅུང་ཟད་དྲན་པ་མཆོག །བསོད་ནམས་འདི་ནི་ཕ་མཐའ་ཡས། ། ཞེས་གསུངས་པའི་དོན་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མན་ངག་ཏུ་བསྡེབས་ཏེ་བཤད་པ་ལས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དགོད་པར་བྱ་ན། རྒྱུན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ན་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་དུ་བསྒྲིལ་ནས་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབ། ཡི་དམ་གྱིས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྟེར། མཁའ་འགྲོས་བར་ཆད་སེལ་ཞིང་གཙོ་ཆེར་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའོ།

以下是直譯: "解說如法依止的功德:" 其功德為: 生起清凈無偏見, 慈悲菩提心熟練, 證悟體驗自然增, 利他無量如法成。 如《寶髻所問經》云:"天子,依止並恭敬善知識,則能見到一切清凈佛土,獲得大悲正定,不離般若波羅蜜多,成就眾生圓滿,獲得一切願望圓滿。" 以上闡述了了知上師本質。 "第五總義,了知取捨后獲得悉地的方法分五:修行方法、親近方法、事業集、特殊次第、利益。首先是修行方法:" 現在解說了知后獲得悉地的方法。如何修持並祈請: 恒常積累資糧凈障礙, 白天頂上夜晚心間中, 根本上師所喜本尊與, 空行無二具相好圍繞, 傳承上師勇士空行眾, 意作供養祈請所愿事。 《總集寶藏續》云:"若人百千劫,修百千天尊,不如略憶念,上師福無邊。" 大師蓮花生依此義歸納為教授而解說,若如實陳述則為: 常時祈請時,將上師、本尊、空行三者合一而修。上師加持,本尊賜予殊勝悉地,空行遣除障礙並主要成就共同悉地。

། དེའང་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌། སེམས་བསྐྱེད་ནས་སྟོང་པའི་ངང་ལས། རང་ཉིད་ཡི་དམ་གང་མོས་སུ་ཝལ་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་སེང་གེ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ། རྩ་བའི་བླ་མ་འོད་དང་གཟི་བརྗིད་འབར་བའི་མཐར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་ཆོས་འབྲེལ་ཡོད་ཚད་ཀྱིས་བསྐོར་བ། མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཐིབས་པར་བསྒོམས་ལ། སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་བ་དང༌། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་དང༌། སྡིག་པ་བཤགས་པ་རྣམས་བྱའོ། །བསྡུ་ན། བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ། །ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་བཅས་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པས་མཆོད། །སྡིག་པ་མ་ལུས་སོ་སོར་བཤགས། །དགེ་བ་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ཞིང༌། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །མྱ་ངན་མི་འདར་གསོལ་བ་འདེབས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་སོལ། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། ། «གཉིས་པ་བསྙེན་པའི་ཚུལ་ནི།» དེ་ནས་སྔགས་བཟླས་པར་འདོད་ན། མཚན་དེ་རྒྱ་སྐད་ཐོག་མར་ཨོཾ་སྦྱིན་ཞིང༌། ཐ་མར་ཨཱཿཧཱུྃ་གང་འདོད་ཤམ་བུར་གདགས། དེ་ཡང་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོར་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་ན། དེའི་སྒྲོམས་སུ་བཅུག་ནས་བཟླ་སྟེ། བླ་མའི་མཚན་རྒྱ་སྐད་དུ་བསྒྱུར་ཤེས་ན་བསྒྱུར། མ་ཤེས་ན་དེ་རང་བཅུག་ནས་གང་འདོད་ཤམ་བུར་གདགས་སོ། །དེའང་ཞི་བ་ལ་ཤཱནྟིངྐུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱས་པ་ལ་པུཥྟིངྐུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དབང་ལ་ཝ་ཤངྐུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དྲག་པོ་ལ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ། དཔེར་ན། ཨོཾ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སམྦྷཱ་ཝ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཀརྨ་པུཥྟིངྐུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །དེའང་ཕྱི་ལྟར་ཞི་བ། ནང་ལྟར་ཕྱེད་མ། གསང་བ་ལྟར་དྲག་པོ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། སྤྲུལ་སྐུ་ལོངས་སྐུ་ཆོས་སྐུའི་དགོངས་པའོ།

以下是直譯: 于舒適座位上,皈依發心后,從空性中,自身瞬間化現為所喜本尊。頂上獅子、蓮花、日月墊上,根本上師光明威德熾盛,周圍環繞傳承上師及一切法緣者,空行雲團密佈。若喜歡廣修,則迎請智慧尊、供養讚頌、懺悔罪業。 簡略則: 上師佛陀寶, 本尊空行眾, 恭敬禮敬皈, 內外密供養, 一切罪悔凈, 隨喜諸善業, 勸請轉法輪, 祈請常住世, 賜予諸悉地, 消除諸障礙, 愿證菩提果。 如是誦三遍。 "第二,親近方法:" 若欲持咒,先將名號譯為梵語,開頭加(ཨོཾ,oṃ,ॐ,嗡,om),結尾加(ཨཱཿ,āḥ,आः,啊,ah)(ཧཱུྃ,hūṃ,हूँ,吽,hum)及所求事。(ཨོཾ,oṃ,ॐ,嗡,om)(ཨཱཿ,āḥ,आः,啊,ah)(ཧཱུྃ,hūṃ,हूँ,吽,hum)三字乃一切佛身語意精華,本自圓成,故置於中持誦。上師名號若能譯為梵語則譯,不能則直接使用,加上所求事。 息業用"shāntiṃkuru ye svāhā",增業用"puṣṭiṃkuru ye svāhā",懷業用"vaśaṃkuru ye svāhā",誅業用"māraya phaṭ"。 例如:"oṃ vajra guru padma sambhava āḥ hūṃ karma puṣṭiṃkuru ye svāhā"。 外修為息業,內修為半息半誅,密修為誅業,對應化身、報身、法身之密意。

། «གསུམ་པ་ལས་ཚོགས་ལ། ཞི་བ། རྒྱས་པ། དབང་དགུག» «།མངོན་སྤྱོད། དམིགས་པ། རྗེས་རྟགས་དང་བདུན་ལས། དང་པོ་ནི།» ད་ནི་ལས་ཚོགས་རྣམ་པ་བཞི་བསྟན་ཏེ། དེའང༌། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་འདོད་པ་ཡིས། །ཐམས་ཅད་དཀར་པོ་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་ པས། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཞི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། །དེའང་ཞི་བའི་དུས་སུ་བླ་མ་རྣམས་དཀར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས་པའི་རྩེ་ཐམས་ཅད་ལས་བླ་མ་ཡི་དམ་གྱིས་ནམ་མཁའ་གང་ཞིང༌། སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དི་རི་རི་བསྒྲགས་པས་ཞི་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། ། «གཉིས་པ་ནི།» རྒྱས་པ་ལ། ཚེ་དཔལ་འབྱོར་སོགས་རྒྱས་པའི་ལས་འདོད་ པས། །སེར་པོ་འདོད་དགུའི་ཆར་པ་འབེབས་པར་བསམ། །ཐམས་ཅད་སེར་པོར་བསམས་ལ། ནོར་དང་ཚེ་ལ་སོགས་པའི་ཆར་བབ། རང་གི་གནས་ཁང་དང་ལུས་ལ་ཁྱབ་པར་བསམས་ལ་བཟླའོ། ། «གསུམ་པ་ནི།» དབང་དང་དགུག་པ་ལ་སོགས་དབང་རྣམས་ལ། ཐམས་ཅད་དམར་པོ་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚུལ། །དེའང་དབང་དུ་བྱ་བ་དང༌། དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་ལ་སོགས་པ་དབང་གི་ལས་ལ་ཐམས་ཅད་དམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུས་གང་འདོད་དེ་དྲངས་ནས་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་བསམས་ལ་སྔགས་བཟླའོ། ། «བཞི་པ་ནི།» དྲག་པོ་ལ། བགེགས་དང་གདོན་སོགས་ཚར་བཅད་མངོན་སྤྱོད་ལ། །ཐམས་ཅད་མཐིང་ནག་འོད་ཟེར་མཚོན་ཆ་འཕྲོ། །མེ་དཔུང་རྩིབས་སྟོང་འཁོར་ལོས་འཇོམས་པར་བསམ། །གདོན་བགེགས་ལ་སོགས་པའི་བར་ཆད་བྱུང་བ་ན། ཐམས་ཅད་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་མཚོན་ཆའི་ཚོགས་འཕྲོས་གདོན་བགེགས་རྡུལ་དུ་བྱས། གནས་དང་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་མེའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་སྟོང་ལྡན་བསྣོལ་མར་འཁོར་བའི་བར་དུ་གནོད་བྱེད་བཀུག་ནས་དུམ་བུ་ཕྱེ་མར་བསམ་མོ། ། «ལྔ་པ་ནི། »ཁྱད་པར་དུ། སྔགས་བཟླས་སྟོང་གསུམ་གཡོ་འགུལ་ལྡེག་ཅིང་འཕར། །ལས་རྣམས་གྲུབ་ཅིང་ལྷག་པའི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ། །སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཁྱོམ་ཁྱོམ་མེར་མེར་འུར་འུར་ཡོད་པར་བསྒོམས་ལ། ལས་བཞི་སོ་སོའི་ལྷག་པའི་བསྐྱེད་རིམ་བཞིན་བྱའོ།

以下是直譯: "第三,事業集分為七:息業、增業、懷縛業、" "誅業、觀想、驗相,其中第一:" 現在講解四種事業: 欲平息病魔罪障者, 一切皆白放大光明, 消除違緣獲得悉地。 息業時,觀想諸上師為白色,放射白光,光芒頂端遍滿上師本尊,虛空中咒音嗡嗡作響,獲得息業悉地。 "第二:" 增業: 欲增長壽命財富等, 黃色降下如意雨水想。 一切觀想為黃色,財富壽命等如雨降下,遍滿自身及住處,持誦。 "第三:" 調伏召請等懷業, 一切紅色光如鉤。 調伏、召請、攝入等懷業,一切觀想為紅色,光如鐵鉤,牽引所欲,置於腳下,持誦。 "第四:" 誅業: 魔障等欲摧毀時, 深藍光放武器射, 千輻火輪擊碎想。 魔障等違緣生起時,觀想一切為深藍色,放射武器光芒,將魔障化為塵埃。住處及虛空中,千輻火輪交錯旋轉,將害者攝入其中碾為粉末。 "第五:" 特別地: 持咒震動三千界, 成就諸業修生起。 觀想咒音自然響起,整個世界震動搖晃,依四種事業分別修持殊勝生起次第。

། «དྲུག་པ་ནི། »དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི། རྗེས་རྣམས་རིམ་བསྡུ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་དང༌། །དར་ཅིག་གློད་ལ་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་བསྔོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ལྷའི་རྣམ་པ་ལ་བསྡུ། དེ་རང་ལ་བསྡུ། རང་སྤྱི་བོའི་བླ་མ་ལ་བསྡུ། དེའང་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་བཞག་པ་ནི་རྫོགས་རིམ་ཙམ་དང༌། རྗེས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བྱའོ། །མཚན་མོ་ནི་སྙིང་གི་ནང་དུ་བསྒོམས་ནས་ཉལ་བས་འཁྲུལ་པའི་རྨི་ལམ་འོད་གསལ་དུ་འཆར་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། ། «བདུན་པ་ནི།» དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས། སོ་སོའི་ལས་དང་རྗེས་མཐུན་རྟགས་རྣམས་འབྱུང༌། །འདི་ནི་ཟབ་ལམ་བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་ཡིན། །དེའང་ནད་གདོན་ཞི་བའི་རྟགས་སུ་རྨི་ལམ་དུ་ཁྲུས་བྱེད་པ་དང༌། རྣག་ཁྲག་འཛག་པ་དང༌། གོས་དཀར་གྱོན་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། ཚེ་རྒྱས་པའི་རྟགས་སུ། འབྲུའི་ཕུང་པོ་དང༌། ལོ་ལེགས་པ་དང༌། ཉི་ཟླ་ཤར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བའི་རྟགས་སུ། རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབབ་པ་དང༌། བཙས་མ་བརྔ་བ་ལ་སོགས་ པའོ། །དབང་དུ་འདུས་པའི་རྟགས་སུ། མི་མང་པོས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང༌། བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གདོན་ཞི་བའི་བརྟགས་སུ། མེ་ཆེན་པོ་འབར་བ་དང༌། སེམས་ཅན་བསད་ཅིང་བཙོས་པ་དང༌། འཁྲུག་པ་ལས་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དངོས་སུ་ནི་གང་འདོད་པ་དེའི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་ངེས་པ་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ།

注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯

以下是直譯: 第六是:如此修習后,依次收攝諸後續,無緣空性及,暫時放鬆迴向善業菩提。 這也是將外在的一切顯現和存在收攝入神祇的形相中,然後將其收攝入自身,再將自身收攝入頭頂上的上師中,然後安住于無緣的狀態中,這是圓滿次第的程度,之後應當將善業迴向菩提。 晚上應在心中修習后入睡,這樣有使迷亂的夢境顯現為光明的作用。 第七是:如此修習后,各自相應的徵兆會出現,這是甚深道大樂的海洋。 其中,作為疾病和魔障平息的徵兆,會在夢中沐浴、流出膿血、穿白衣等。作為壽命增長的徵兆,會出現穀物堆積、豐收、日月升起等。作為受用增長的徵兆,會有寶石雨降下、收割莊稼等。作為降伏他人的徵兆,會有許多人頂禮、讚頌等。作為魔障平息的徵兆,會有大火燃燒、殺死並烹煮眾生、戰勝爭鬥等。 實際上,無論想要什麼,必定會出現與之相應的結果。

«བཞི་པ་བྱེ་བྲག་གི་རིམ་པ་ལའང་དྲུག་ལས། ཞིང་སྤྲུལ་པ་ནི།» ད་ནི་བྱེ་བྲག་གི་རིམ་པ་བཤད་པ་ལས། ཁྱད་པར་ནད་གདོན་བར་ཆད་འཆི་བླུའི་ཚེ། །མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་པད་སྡོང་སེང་གེའི་ཁྲི། །མི་འཇིགས་ཡངས་པ་ཅན་སྟེང་བླ་མ་དང༌། །སངས་རྒྱས་དབྱེར་མེད་འཛུམ་མདངས་ལྡན་པ་ལ། །བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བྱང་སེམས་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར། །འོག་ཏུ་རིགས་དྲུག་ལན་ཆགས་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན། ། དུས་གསུམ་ཕ་མ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་བསམ། །དེའང་འཆི་ལྟས་སམ། གདོན་ནམ་ནད་ཚབས་པོ་ཆེའི་ཚེ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་སངས་རྒྱས་དབྱེར་མེད་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་གྱིས་བསྐོར་བའི་མདུན་ངོས་ཀྱི་འོག་ཏུ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ཕ་མ་དང༌། གནོད་པའི་གདོན་བགེགས་དང་བཅས་པ་བསམས་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས། མཆོད་པ་དང༌། བསྟོད་པ་མདོར་བསྡུས་བྱས་ལ། «རྫས་ཀྱི་སྤེལ་སྦྱང་ནི།» དེ་ནས། རང་སེམས་སྤྱི་གཙུག་ཧཱུྃ་འཐོན་དཔའ་བོའི་སྐུ། ། ཆུ་གྲི་ཐོད་པ་ཐོགས་པའི་རྣམ་པ་ཡིས། །ལུས་ཀྱི་ཐོད་པ་སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུར་བཅད། །ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་སྟེང་བཞག་པའི་ནང༌། །ལུས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་རུས་པས་ཁེངས་པ་ལ། །བདུད་རྩིའི་ཆར་བབ་འོག་ནས་མེ་འབར་ བས། །ཐོད་པ་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་བདུད་རྩིའི་ཁེངས། །དེའང་རང་གི་སེམས་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་སྤྱི་གཙུག་ནས་འཐོན་པས་དཔའ་བོ་དཀར་པོ་གཡས་རལ་གྲི་དང་གཡོན་ཐོད་པ་ཐོགས་པར་གྱུར་པའི་རལ་གྲིས་རང་གི་ལུས་དེའི་སྨིན་མཚམས་ནས་བྲེགས། ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག །ལུས་དེའི་ཤ་ཁྲག་གིས་ཐོད་པ་ཁེངས་པའི་འོག་ནས་ཡཾ་ལས་རླུང་གཡོས། རཾ་ལས་མེ་འབར་བས་ཐོད་པ་ཁོལ་བར། སྟེང་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབ་པས་སྟོང་གསུམ་དང་མཉམ་པར་བསམ་མོ།

以下是完整的漢語直譯: 第四,具體的次第也有六種。首先是顯現凈土: 現在解釋具體的次第。特別是在遇到疾病、魔障、障礙和贖回生命時,在前方虛空中有蓮花莖、獅子寶座,上面坐著與上師無二無別的佛陀,面帶微笑。周圍環繞著傳承上師、菩薩和空行母。下方是六道眾生、宿債眾生和悲憫的客人。觀想三世父母和輪迴中的眾生。 當出現死亡徵兆、魔障或重病時,在前方虛空中觀想與上師無二無別的佛陀,周圍環繞著傳承上師和空行眾。在前方下方觀想六道眾生、父母以及作祟的魔障。迎請智慧尊,簡略地供養和讚頌。 物品的增益凈化是: 然後,自心頂上的吽字化現為勇士身,手持彎刀和顱器。用彎刀從眉間割下頭蓋骨,放在三腳架上。其中盛滿身體的肉、血和骨頭。上方降下甘露雨,下方燃起火焰。顱器擴大到三千大千世界,充滿甘露。 具體觀想為:自心化為白色吽字從頂上飛出,變成一位白色勇士,右手持彎刀,左手持顱器。用彎刀從自身眉間割下頭蓋骨,放在三腳架上。顱器中盛滿自身的肉和血。下方觀想風字產生風,火字產生火,使顱器沸騰。上方降下甘露流,觀想顱器擴大到三千大千世界。

། «མགྲོན་འགྱེད་པ་ནི།» དེ་ནས། རང་སེམས་དཔའ་བོ་གྲངས་མེད་སྤྲུལ་པ་ཡིས། ། ཐོད་པས་ཐམས་ཅད་དུས་མཉམ་བདུད་རྩིའི་བཀྱེ། །ཞི་བའི་མགྲོན་མཉེས་ཚོགས་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །སྲིད་པའི་མགྲོན་མཉེས་ཐོག་མེད་ལན་ཆགས་འཁོར། ཁྱད་པར་གང་གནོད་གདོན་མཉེས་བར་ཆད་ཞི། །ཐམས་ཅད་མཉེས་པའི་འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཕོག །ནད་ཞི་གདོན་ཞི་བར་ཆད་རང་སར་ ཞི། །འཆི་བ་སླུས་ཤིང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། །དེའང་རང་ཉིད་མགྲོན་གྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་ལག་བདེ་བར་སྤྲུལ་ནས་མགྲོན་ཐམས་ཅད་དུས་གཅིག་ཏུ་མཆོད་པས་དགྱེས་ཏེ་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་མཉེས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཐོབ། རིགས་དྲུག་མཉེས་ལན་ཆགས་འཁོར། གདོན་མཉེས་བར་ཆད་ཞི། ཐམས་ཅད་དགྱེས་པའི་འོད་ཟེར་བདག་ལ་ཕོག་པས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བསམ་མོ། །བསྔོ་བ་བྱ་བ་ནི། དེ་ཡི། རྗེས་ལ་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་སེམས་ཀྱི་ངང༌། །སེམས་ཉིད་མི་དམིགས་ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་པར་གཞག །སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་དག་ལས་བསྔོ་བ་བྱ། །དེའང་དེ་ལྟར་མགྲོན་དང་སྦྱིན་རྒྱུ་དང་སྦྱིན་པ་པ་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་ཡིན་པ་ལྟར། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས་ཉིད་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལས་གཞན་མེད་པར་ཤེས་ནས་མཉམ་པར་གཞག་ཅིང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངང་ལས་བསྔོ་བ་བྱའོ། ། «ཡོན་ཏན་བསྟན་པ་ནི། »རྣལ་འབྱོར་པ་ཀུ་ས་ལི་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་གི་ཚོགས་འཁོར་བཟང་པོ། འདིས་ནི་མི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་ཞི་བ་དང༌། །ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་སྒྲིབ་གཉིས་བྲལ་བ་སྟེ། །བྱིན་རླབས་ཚད་མེད་རྟོགས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ། ། བདག་འཛིན་མེད་ཅིང་ངེས་འབྱུང་བློ་སྣ་ཐུང༌། །བསམ་པ་འགྲུབ་ཅིང་སྣང་སྲིད་བླ་མར་འཆར། །གནད་གཅོད་མེད་ཅིང་འཆི་ཀའི་འོད་གསལ་འགྲུབ། །བར་དོར་གྲོལ་ཞིང་དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །དེ་ཕྱིར་བླ་མ་སྒྲུབ་ལ་ནན་ཏན་བྱ། །ཞེས་གདམས་ཏེ། ཕན་ཡོན་གཞན་ཡང༌། ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་སྐོང་བ་དང༌། ལྷ་མཆོད་པའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བ་དང༌། བདག་འཛིན་བློས་བཏང་བས་གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་འཁྲུལ་པ་འཇིག་པ་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 分發供品是: 然後,自心化現無數勇士,同時用顱器向所有賓客分發甘露。令寂靜賓客歡喜,圓滿資糧,獲得悉地。令有情賓客歡喜,償還無始宿債。特別是令加害的魔鬼歡喜,平息障礙。所有賓客歡喜的光芒照射自身,疾病平息,魔障平息,障礙自然平息。觀想贖回生命,獲得悉地。 具體觀想為:自身化現與賓客數量相等的善巧化身,同時供養所有賓客,使他們歡喜。佛陀等出世間賓客歡喜,獲得二種悉地。六道眾生歡喜,償還宿債。魔鬼歡喜,障礙平息。所有賓客歡喜的光芒照射自身,觀想所有疾病、魔障和障礙都平息。 迴向是: 之後,一切無所緣唸的心性中,心性本身無所緣念,安住於法界平等性中。從如幻的本性中作迴向。 具體來說,就像賓客、供品和施主都是自心一樣,了知一切法皆是離戲論的自心本性,別無他物。安住於此,從如幻的狀態中作迴向。 功德宣說是: 這是瑜伽士和苦行者們的殊勝內部薈供。它能平息一切違緣,圓滿二種資糧,斷除二種障礙。生起無量加持和證悟。無我執,出離心短暫。願望成就,顯現和存在顯為上師。無關鍵點取捨,臨終光明成就。中陰解脫,二利圓滿。因此應當精進修持上師瑜伽。 如是教誡。其他利益還包括:補足一切破誓和違犯,成為供養諸神的最勝供養,捨棄我執從而摧毀二取的迷亂等不可計數。

། «དེའི་རྒྱུ་མཚན་བསྟན་པ་ནི།» ད་ནི་ཕན་ཡོན་ཆེ་བའི་རྒྱུ་མཚན་འགོད་པ། གང་གིས་བསྐྱེད་རིམ་བསྐལ་པར་བསྒོམས་པས་ཀྱང༌། །བླ་མ་སྐད་ཅིག་དྲན་པ་མཆོག་ཏུ་གསུངས། །འཁོར་ལོ་ཆུབ་པ་རོལ་པའི་རྒྱུད་ལས། གང་གིས་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་རུ། །ལྷ་ཡི་སྐུ་ནི་བསྒོམས་བྱས་པས། །མགོན་པོ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེ། །བླ་མ་དྲན་པ་མཆོག་ཏུ་བཤད། །ཅེས་སོ། ། «ལྔ་པ་ཕན་ཡོན་ལ་གཉིས་ཏེ། ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པས་བསྟེན་པར་འདོམས་པ་ནི།» དེ་ལྟ་བུའི་བླ་མ་བསྟེན་པར་གདམས་པ། དཔལ་ལྡན་འབྱོར་པ་དམ་པའི་གཞིར་གྱུར་པ། ། ཡོན་ཏན་ཡོངས་གང་ཕན་བདེའི་སྤྲིན་ཚོགས་ཅན། །ས་གསུམ་བདུད་རྩི་དམ་པའི་ཆར་འདོད་པས། །ཐུགས་རྗེའི་དད་ཅན་རྣམས་ལ་བརྟེན་པར་བྱ། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་སངས་རྒྱས་ནི་རང་དང་གཞན་གྱི་དཔལ་དམ་པ་སྟེ། འཆི་བ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་འབྱོར་པས་འགྲོ་བ་སྐྱོབ་ཅིང་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་པ་མངའ་བ། ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་སྤྲིན་མང་པོ་ལས་ཁམས་གསུམ་དུ་ཆོས་ཀྱི་ཆར་འཁོར་ལོ་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བསྐོར་བ་དེ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་དེས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་པར་བྱའོ། །དེ་སྐད་དུ། ཡུམ་བར་མ་ལས། རབ་འབྱོར། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ཐོབ་པར་འདོད་པས་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་དང༌། སྡུད་པར། བླ་མ་མཁས་པ་དག་ལ་རྟག་ཏུ་བརྟེན་པར་བྱ། །ཅི་ཕྱིར་ཞེ་ན་མཁས་པའི་ཡོན་ཏན་དེ་ལས་འབྱུང༌། །ཞེས་ སོ། །འཁོར་ལོ་གསུམ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་སངས་རྒྱས་ནས་ཞག་བདུན་ཕྲག་བདུན་དུ་ཆོས་མ་གསུངས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 其原因宣說是: 現在闡述利益巨大的原因。即使修持生起次第一劫,也不如剎那憶念上師殊勝。 《圓滿遊戲續》中說: "即使億劫中修持天尊身, 一切怙主的大自在主, 說憶念上師最為殊勝。" 第五,利益有二。首先,教導依止作為一切功德基礎的上師: 如是教導依止上師: 具德聖者是財富的根本, 功德圓滿,具利樂云聚。 欲求三界甘露聖雨者, 應當依止具悲心信者。 遍知一切相的佛陀是自他的殊勝吉祥,以不死法財救護眾生,具無量功德。從眾多利樂雲中,在三界降下三轉法輪的法雨。欲求此者應當依止善知識。 如《中般若經》中說:"須菩提,欲得一切種智者應當依止善知識。" 《攝頌》中說: "應當常依止智者上師, 為何?因從彼出智者功德。" 三轉法輪是指世尊成佛后七個七日不說法。

།བདུན་ཕྲག་དང་པོ་ལ་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་མ་ བཤིག །གཉིས་པ་ལ་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ལ་གཟིགས། གསུམ་པ་ལ་འཛམ་གླིང་ཉེ་བར་བཅགས། བཞི་པ་ལ་སྟོང་གསུམ་རིང་དུ་བཅགས། ལྔ་པ་ལ་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་བཏང་བཟུང་གི་གནས་སུ་གཤེགས། དྲུག་པ་ལ་ཤིང་སྒྲོལ་རྒྱུའི་ཚལ་དུ་བཞུགས་ཏེ། ཟབ་ཞི་སྤྲོས་བྲལ་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས། ། བདུད་རྩི་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཤིག་བདག་གིས་རྙེད། །སུ་ལ་བསྟན་ཡང་གོ་བར་མི་འདུག་པས། །མི་སྨྲ་གཅིག་པུར་ནགས་ཀྱི་ནང་དུ་གནས། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་བཞུགས་པ་ལ། ཚོང་པ་ག་གོན་དང་བཟང་པོས་སྦྲང་རྩི་ཕུལ་བས་གསོལ་བའི་སྣོད་མ་རྙེད་ནས། རྒྱལ་པོ་བཞིས་རྡོའི་ལྷུང་བཟེད་བཞི་དུས་གཅིག་ལ་ཕུལ་བ་གཅིག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་གསོལ་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ཙམ་གསུངས། བདུན་པ་ལ་ཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དེ་ནས་ཝཱ་རཱ་ཎ་སིར་བྱོན་ནས་ལྔ་སྡེ་བཟང་པོ་ལྷ་བརྒྱད་ཁྲི་དང་བཅས་པ་ལ་བདེན་པ་བཞིའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། དེ་ནས་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ་ཕྱོགས་བཅུ་ནས་ལྷགས་པའི་སེམས་དཔའ་དང༌། འཁོར་རྣམ་པ་བཞི་དང༌། ལྷ་དང་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་ལ་མཚན་ཉིད་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། དེ་ནས་ལྷའི་གནས་དང༌། ཀླུའི་གནས་དང༌། གྲོང་ཁྱེར་ཀུ་མུ་ད་གསལ་བྱིན་ལ་སོགས་པར་ངེས་པ་དོན་གྱི་འཁོར་ལོ་འཁོར་ངེས་མེད་སྣ་ཚོགས་ལ་གསུངས་ཏེ། དེ་དག་ཀྱང༌། དབང་པོ་ཆུང་ངུ༌། འབྲིང༌། ཆེན་པོའམ། དང་པོ་འཇུག་པའི་གཞི། བར་དུ་ཞུགས་པའི་ལམ། ཐ་མར་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་གསུམ་ལ་དགོངས་ནས། སྡེ་སྣོད་གསུམ་བརྗོད་བྱེད་དང༌། བསླབ་པ་གསུམ་བརྗོད་བྱའི་ཚུལ་དུ་རིམ་པས་གསུངས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཁ་ཅིག་འཁོར་ལོ་གསུམ་པོ་དུས་གཅིག་ལ་བསྐོར་ཏེ། གང་ཟག་སོ་སོའི་སྣང་བ་ལ་དེ་ལྟར་བྱུང་ངོ་ཟེར་བའང་ཡོད་མོད་ཀྱི་མདོ་སྡེ་རྣམས་ནས་ལོ་སོ་སོར་བཤད་པས་མི་འགྲིག་པར་སྣང་ངོ༌། །དེའང་བྱེ་བྲག་བཤད་མཛོད་ཆེན་མོ་ལས་ལོ་བརྒྱད་ཅུར་འདོད་ལ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལས་བརྒྱད་ཅུ་དང་ཟླ་བ་གསུམ་དུ་འདོད་དེ། མཆོད་རྟེན་བརྒྱད་པ་ལས། ཙུནྡས་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཟླ་གསུམ་ན། །མྱ་ངན་འདས་མཛད་མཆོད་རྟེན་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་འདོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: 第一個七日,不解跏趺坐。第二個七日,觀察菩提樹的精華。第三個七日,近行瞻部洲。第四個七日,遠行三千界。第五個七日,前往龍王目連的住處。第六個七日,住在木瓜園中,說道: "我已證得甚深寂靜、離戲、光明、無為, 如甘露般的法。 對誰宣說也不會理解, 故不言語獨自住于林中。" 當時,商人伽瓦和善賢供養蜂蜜,因無器皿盛放,四大天王同時獻上四個石缽,佛陀加持成一個后受用,僅說了祝福語。第七個七日,梵天和帝釋請求說法。 之後前往瓦拉納西,為五比丘和八萬天眾轉四諦法輪。然後在靈鷲山為十方菩薩、四眾弟子、天龍等轉無相法輪。之後在天界、龍宮和俱母陀城等地,為不定眾生轉了了義法輪。 這些也是針對小、中、大根器,或初入基礎、中間入道、最後證悟實義三個階段,以三藏為能詮、三學為所詮的方式依次宣說。 有些論師認為三轉法輪是同時轉的,只是各人所見不同。但經典中說是在不同年份宣說的,所以這種說法似乎不合理。 《大毗婆沙論》認為佛陀說法八十年,《涅槃經》認為是八十年零三個月。《八塔經》說:"遵從準陀請求后三月,入涅槃塔前我頂禮。"

།སློབ་དཔོན་ཁ་གཅིག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱང་ཟེར་ལ། ངེས་པར་ཟླ་བ་གསུམ་དང་བརྒྱད་ཅུར་མདོ་དུ་མ་ལས་གསུངས་སོ། །དེའང་བརྒྱད་ཅུ་ནི་བཤད་མཛོད་ལས། ཆོས་འཁོར་གནས་དང་ཡངས་པ་ཅན། །ས་དཀར་ཅན་དང་ལྷ་ཡི་གནས། །བྱིས་པ་གསོད་དང་ཀཽ་ཤམྦྷི། ། འབྲོག་གནས་མཆོད་རྟེན་རི་དང་ནི། །འོད་མའི་ཚལ་དང་དགྲར་བཅས་ དང༌། །སེར་སྐྱ་ཡི་ནི་གྲོང་ཁྱེར་ཏེ། །འདི་རྣམས་སུ་ནི་ཐུབ་པ་ཡི། །སྐྱེས་མཆོག་ལོ་རེ་ལོ་རེ་བཞུགས། །འབར་བའི་ཕུག་གི་གནས་སུ་གཉིས། །སྨན་གྱི་ནགས་སུ་ལོ་གསུམ་དང༌། །རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཀྱི་གྲོང་དུ་ལྔ། །དཀའ་བ་སྤྱད་པ་ལོ་དྲུག་དང༌། །ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་མཉན་ཡོད་དུ། །ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་ཁབ་གནས་ ཏེ། །དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་བརྒྱད་ཅུ་ལ། །ཐུབ་མཆོག་དམ་པ་མྱ་ངན་འདས། ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་བཞུགས་པ་ཡི། བསོད་ནམས་གནས་ནི་དེ་དག་ལ། ། རྟག་ཏུ་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད། །གུས་པས་བཏུད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་སོ། ། «སྔོན་བྱུང་གི་ཚུལ་བཞིན་བསྟན་པར་གདམས་པ་ནི། »འདི་ལྟར། ཐོག་མེད་དུས་ནས་ཉེ་བར་གོམས་པ་ཡི། །ཡིད་མཁའི་ཉོན་མོངས་གདུང་བ་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །ནོར་བཟང་རྟག་ཏུ་ངུ་བཞིན་ཆོས་འཚོལ་བས། །སྐྱོ་ངལ་སྤངས་ལ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན། །དེའང་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པར་མ་གྱུར་གྱི་བར་དུ་དེ་དག་ཞི་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རང་བས་ལྷག་པའི་བླ་མ་བསྟེན་དགོས་ཏེ་ཡོན་ཏན་ལྷག་པར་ཐོབ་པར་བྱ་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的漢語直譯: 有些論師說是八十二年,但多部經典明確說是八十年零三個月。 關於這八十年,《釋藏論》中說: "法輪處和廣嚴城, 白地和天界, 殺童子和拘睒彌, 牧地塔和山, 葦園和敵對處, 迦毗羅衛城, 大聖牟尼在這些地方, 每處各住一年。 燃燒洞穴處住兩年, 藥林中住三年, 王舍城中住五年, 苦行六年, 忉利天二十三年, 舍衛城二十九年。 如是勝者八十年, 最勝聖者入涅槃。 一切智者所住處, 這些福德之地, 常以身語意, 恭敬頂禮。" 教導依照往昔方式修行: "為息滅無始以來, 心空煩惱之熱惱, 如善財常啼求法, 不厭不倦依善知識。" 在業和煩惱未息滅之前,爲了平息它們,應當依止勝過自己的上師,因為需要獲得更殊勝的功德。

།ཚུལ་ཡང༌། གྲོང་ཁྱེར་སྐྱིད་པའི་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཚོང་དཔོན་ནོར་རབ་ཏུ་བརྟན་པའི་བུ་ནོར་བཟངས་ཀྱིས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀུན་དུ་སོང་སྟེ་རྟག་ཏུ་ཆོས་འཚོལ་བས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་སོགས་པས་ལུང་སྟོན་ཅིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་བླ་མ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི། དེ་དག་གིས་གདམས་པས་རྗེས་སུ་བསྟན་པའི་བླ་མ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞི་སྟེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསྟེན་པའམ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྟག་ཏུ་ངུས་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་འཚོལ་བའི་ཚེ་ལུས་བཙོངས་ཏེ། ཚོང་དཔོན་གྱི་བུ་མོ་ལྔ་བརྒྱ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ཤིང་རྟར་ཞུགས་ཏེ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གྲོང་ཁྱེར་སྤོས་ལྡན་དུ་སོང་ནས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆོས་འཕགས་ལ་མཆོད་ནས་བསྙེན་བཀུར་བ་བཞིན་བྱའོ། ། «སྤྱི་དོན་དྲུག་པ་ནི།» ད་ནི་དགེ་བ་སེམས་ཅན་ལ་བསྔོ་བ། དེ་ལྟར་དོན་སྤྱོད་དབང་པོའི་རྒྱུད་སྟོང་ལྡན། །སྐལ་བཟང་རྣ་བའི་བདུད་རྩིར་ལྷུང་བ་ལས། །ཉེས་གྱུར་ལོག་པའི་ལམ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིས། །དུབ་པའི་སེམས་ཉིད་དེ་རིང་ངལ་སོས་ཤིག །ཡང་དག་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟན་པའི་རབས་ལས་བྱུང་བའི་ཕྲེང་བ་བཀོད་ལེགས་པ་ནི། དོན་སྤྱོད་པ་སྟེ། པདྨ་སྤུངས་པར། སྦྱིན་པའི་གཡབ་མོས་ལེགས་བོས་ཏེ། །སྙན་པར་སྨྲ་བའི་ཚིག་གིས་བསུ། །དོན་མཐུན་པ་ཡིས་བག་ཕབ་སྟེ། །དོན་སྤྱོད་གྲོས་ཆེན་གདབ་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་ཚུལ་ལྷའི་དབང་པོའི་རྒྱུད་སྟོང་སྦྲེངས་པའི་དབྱངས་ལས་ཆེས་ལྷག་པ་གང་གིས་བསྙད་པ་སྐྱེ་དགུ་སྐལ་བ་རབ་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣ་བར་ལྷུང་བའི་བསོད་ནམས་དམ་པས་འགྲོ་བ་ཡུན་རིང་མོ་ཞིག་ཏུ་ཉེས་པའི་བཤེས་གཉེན་ངན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་འཁོར་བར་དུབ་པའི་ཚོགས་རྣམས་ལྷ་དང་མིའི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐྱེད་མོས་ཚལ་ཡིད་བཞིན་གྱི་སྤྲིན་དུ་ངལ་སོས་པར་ཤོག་ཅིག་ཅེས་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: 其方式是:樂源城的商主極堅財之子善財,從南方一直遊歷到南方各地,不斷尋求佛法。文殊師利菩薩等五十四位上師給予教導和加持,又有五十四位上師依照前者的教導給予指示,共一百零八位上師。或者如常啼菩薩求般若波羅蜜多時,賣身募資,與五百商主之女同乘車往東方香城,供養並侍奉法上菩薩。 第六總義: 現在將善根迴向眾生: "如是利行千天樂, 善緣耳中甘露降, 因邪依止惡道苦, 愿今疲憊心得息。" 善知識傳承善說之妙曼:利行者,如《蓮華藏經》所言:"以佈施扇善喚請,以愛語言善迎接,以同事業善安撫,以利行大謀善議決。" 此善說勝過千種天樂,落入有緣眾生耳中。以此殊勝福德,愿長久以來依止惡知識而在輪迴中疲憊的眾生,能在天人導師佛陀世尊的如意雲遊樂園中得到休息。

།ཡང་དག་མ་ཡིན་བཤེས་གཉེན་དེ་བསྟེན་པས། །ཡུན་རིང་སྲིད་པར་ཉེས་པའི་ཚོགས་མང་པོས། །རང་གི་སེམས་འདི་དུབ་པའི་འགྲོ་བ་ རྣམས། །བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བའི་ས་ལ་བརྟེན་པར་ཤོག །སེམས་དམན་ཐེག་པ་ཆུང་ལ་ཞུགས་གྱུར་ཏེ། རང་ཉིད་གཅིག་པུ་ཞི་བདེའི་ལམ་ཞུགས་པ། །དེ་དག་རྒྱལ་སྲས་དམ་པའི་རྗེས་ཞུགས་ཏེ། །ཐེག་ཆེན་ལམ་ཞུགས་སྐྱེ་དགུའི་བླ་མར་ཤོག །གང་རྣམས་ཟླ་བ་ཉ་འདྲའི་སྐུ་མངའ་བ། །ལྷར་བཅས་རྒྱུ་སྐར་ཕྲེང་བའི་དབུས་ན་མཛེས། །ཕན་བདེའི་འོད་དཀར་ཉོན་མོངས་གདུང་སེལ་བ། །གང་དེའི་དཔལ་ལ་འགྲོ་ཀུན་རེག་པར་ཤོག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་ལས། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་པའི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པའི་འགྲེལ་ བའོ།། །། «༄༅། །དེ་ལྟར་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྟེན་པའི་དགོས་པ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་མཐའ་དག་གི་ཐོག་མའམ་གཞི་རྟེན་དུ་གྱུར་པ། དྲུག་པ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ལེའུ་ལ་གསུམ་སྟེ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལ་འཇུག་ཚུལ་བསྟན་པ། བྱེ་བྲག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དངོས་དང༌། སྐབས་ཀྱི་དགེ་བ་བསྔོ་བའོ། །སྤྱི་དོན་དང་པོ་ཐེག་ཆེན་གྱི་ལམ་ལ་རིམ་གྱིས་འཇུག་ཚུལ་ནི།» ད་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལ་ཇི་ལྟར་འཇུག་པའི་རིམ་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་སྟོན་པ་ལས། རེ་ཞིག་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚུལ་ལ་སློབ་དགོས་པས་ན། བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ། དེ་ལྟར་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལེགས་བསྟེན་ནས། །ཐར་པའི་ལམ་ལ་རིམ་གྱིས་བསླབ་པར་བྱ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན་ཐོད་རྒལ་དུ་འཇུག་པར་མི་རིགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་འོག་མ་མ་སྐྱེས་པར་གོང་མ་ཐོབ་པར་མི་ནུས་པ་ཉིད་དང༌། རིམ་པས་མ་འཛེགས་པར་གོང་དུ་ཕྱིན་པར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མདོ་ལས། ཇི་ལྟར་སྐས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན། །ང་ཡི་བསྟན་པ་ཟབ་མོ་ཡང༌། །རིམ་གྱིས་བསླབ་ཅིང་ནན་ཏན་བྱ། །ཐོད་རྒལ་མ་ཡིན་མཐར་ཆགས་སོ། །ཇི་ལྟར་བུས་པ་ཆུང་དུ་དག །རིམ་གྱིས་ལུས་ཤེད་རྫོགས་པ་ལྟར། །ཆོས་འདི་ཡང་ནི་དེ་དང་འདྲ། ། དང་པོ་འཇུག་པའི་རིམ་པ་ནས། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བར་དུའོ། །ཞེས་སོ།

以下是直譯: 依靠不正確的善知識, 長久輪迴中眾多過失, 使自心疲憊的眾生, 愿依止大樂佛地。 心志低劣入小乘, 獨自一人入寂靜安樂之道, 愿他們隨學聖善士, 入大乘道成眾生之師。 諸位具有如滿月之身, 天眾星宿中央莊嚴, 利樂白光除煩惱熱惱, 愿眾生觸及其榮光。 大圓滿心性休息中,依止善知識一章之註釋。 如是具相善知識如法依止的必要,作為大乘道一切之始或基礎,第六皈依品分三:示入大乘道之理,特別說明皈依本身,以及迴向此際善業。 第一總義大乘道次第入門: 現在從大乘道如何入門次第開始講解,首先需學習皈依之理,故剛說過的方式,如是善依止善知識后,應次第學習解脫道。為何如此?因不應驟然進入,下道功德未生便不能獲上道,未循序漸進便不能到達上方。如《涅槃經》云: "如攀梯次第,我深奧教法, 應次第學習勤勉修, 非驟然而是循序漸進。 如嬰兒逐漸長成, 此法亦復如是, 從初入門次第, 直

། «སྤྱི་དོན་གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དངོས་ལ་གསུམ་སྟེ། རྒྱུའི་སྐྱབས་འགྲོ། འབྲས་བུའི་སྐྱབས་འགྲོ། སྐྱབས་སུ་སོང་བའི་ཕན་ཡོན་ནོ། དང་པོ་རྒྱུའི་སྐྱབས་འགྲོ་ལ་བཞི་ལས། གང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་གང་ཟག་ནི། »དེ་ལ་དང་པོ་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་བསྟན་པ། ལམ་རྣམས་ཀུན་གྱི་གཞི་རྟེན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། །སྐྱེས་བུ་ཆུང་རྣམས་ངན་འགྲོས་འཇིགས་པ་སྟེ། །འབྲིང་གཉིས་སྲིད་པས་འཇིགས་དང་ཆེན་པོ་རྣམས། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཆ་དང་བཅས་མཐོང་ནས། །གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟོད་ཞི་བདེས་འཇིགས། །རྒྱལ་སྲས་ཐེག་པ་ཆེ་རྣམས་འགྲོ་བའི་ཕྱིར། །སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བྱེད་གསུམ་དང་བསམ་པ་གསུམ། ཕལ་པ་མཆོག་དང་བླ་ན་མེད་པའོ། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། སྐྱབས་སུ་མ་སོང་བ་ལ་སྡོམ་པ་མི་སྐྱེ་ལ། སྡོམ་པས་མ་བསྡམས་པ་ལ་ནི་ལམ་མེད་པས་དེ་ཕྱིར་ལམ་གྱི་གཞི་རྟེན་ཡིན་པར། སྐྱབས་འགྲོ་བདུན་ཅུ་པ་ལས། སྡོམ་པ་ཀུན་ལ་ཡོད་མོད་ཀྱི། ། སྐྱབས་སུ་མ་སོང་བ་ལ་མེད། །ཅེས་སོ། །དེ་ལའང༌། གང་ཟག་གི་རིགས་གསུམ་སྟེ། ཆུང་ངུ་འཁོར་བའི་བདེ་འབྲས་འདོད་ནས། ངན་སོང་ལ་འཇིགས་ཏེ་རང་རང་གི་ལྷའམ་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྐྱེ་བོ་གྲུབ་མཐའ་ལ་མ་ཞུགས་པའམ། ཞུགས་ནའང་ཕྱི་རོལ་པར་གྱུར་པའམ། ནང་པའི་ཁོངས་སུ་ཆུད་པས་དཀོན་མཆོག་ལ་དད་ཀྱང༌། ལམ་ལ་འཇུག་པའི་ནུས་པ་མེད་པ་སྟེ། མདོ་རྒྱལ་མཚན་དམ་པ་ལས། འཇིགས་པས་སྐྲག་པའི་མི་རྣམས་ནི། ། ཕལ་ཆེར་རི་དང་ནགས་ཚལ་དང༌། །ཀུན་དགའ་ར་བ་མཆོད་རྟེན་དང༌། །ལྗོན་ཤིང་དག་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། །སྐྱབས་དེ་གཙོ་བོ་མ་ཡིན་ཞིང༌། །སྐྱབས་དེ་མཆོག་གྱུར་མ་ཡིན་ཏེ། །སྐྱབས་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་རབ་མི་ཐར། །ཞེས་ལྷ་གཞན་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་བ་འདོད་པ་བསྟན་ ཞིང༌། འདུལ་བ་ལུང་ལས། ཀུན་དགའ་བོས་བྲམ་ཟེའི་བུ་མོ་ལ་མཐོ་རིས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ཚུལ་བཤད་པས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ། ཀུན་དགའ་བོ། དེ་ནི་མ་ལགས་ཏེ། སྲིད་པའི་བདེ་བ་གཉེར་བ་དེ་ནི་སྐྱེས་བུ་མ་རབས་ཞེས་བྱའོ།

以下是直譯: 第二特別說明皈依本身分三:因皈依、果皈依、皈依之利益。首先因皈依分四,其中所皈依之人: 首先說明所依之人: 一切道之基礎是皈依, 下等人畏懼惡趣, 中等二者畏懼輪迴,上等者 見輪迴苦及其支分, 不忍他苦畏寂靜樂。 菩薩大乘為眾生, 皈依有三種發心三, 凡夫、殊勝及無上。 所說如此,未皈依者不生戒律,未受戒者無有道路,故為道之基礎。如《七十皈依論》云:"雖諸戒律皆具足,未皈依者則無有。" 其中有三種根器之人:小者希求輪迴樂果,畏懼惡趣,各自皈依天神或三寶,為未入宗派者,或已入外道,或雖入內道信仰三寶,但無力入道。如《聖幢經》云:"驚恐畏懼諸人等,多皈依山林園林,塔廟樹木等,彼非主要皈依處,彼非殊勝皈依處,依止彼等皈依處,不能解脫諸苦難。"此說依止他神求樂。 《律經》中,阿難向婆羅門女解說天界功德從皈依而生,世尊告誡道:"阿難,不應如此。追求有之安樂者,名為下等人。"

།དེ་བས་ན་ཐར་པའི་ཡོན་ཏན་ཡང་དག་པར་སྒྲོགས་ཤིག་ཅེས་པས། དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཡང་བསམ་པ་མ་དག་པས་ཆུང་ངུར་བཤད་དོ། །འབྲིང་ནི་ཉན་རང་གི་རིགས་ཅན་རྣམས་འཁོར་བས་སྐྲག་ནས་ཞི་བ་རང་དོན་དུ་ཚོལ་བའི་ཕྱིར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་སྟེ། སྔ་མ་དེ་ཉིད་ལས། གང་ཞིག་གང་ཚེ་སངས་རྒྱས་དང༌། །ཆོས་དང་དགེ་འདུན་སྐྱབས་སོང་སྟེ། །འཕགས་པ་ཡི་ནི་བདེན་པ་བཞི། །སྡུག་བསྔལ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་འབྱུང་དང༌། །སྡུག་བསྔལ་ཡང་དག་འདས་པ་དང༌། །མྱ་ངན་འདས་དེར་འགྲོ་བ་ཡི། །འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པོ་དག །ཤེས་རབ་མིག་གིས་ལྟ་བྱེད་ན། །སྐྱབས་དེ་དག་ནི་གཙོ་ཡིན་ཞིང༌། །སྐྱབས་དེ་དག་ནི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །སྐྱབས་དེ་དག་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་རབ་ཏུ་ཐར། །ཞེས་སོ། །ཆེན་པོ་ནི་གཞན་དོན་དུ་ཞི་བདེས་འཇིགས་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ། ཐར་པ་ཆེན་པོ་ལས། གང་རྣམས་སྲིད་པའི་ཆུ་བོར་ལྷུང་བ་དེ་དག་གི་ཕྱིར་རང་ཉིད་ཞི་བའི་འཇིགས་པ་ཡོངས་སུ་སྤངས་ཏེ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དེ་ནི་སྐྱེས་བུ་མཆོག་རབ་ཅེས་བྱའོ། །དེད་དཔོན་དམ་པ་ཞེས་བྱའོ་ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་སྐྱེས་བུ་གསུམ་དུ་ངེས་པ་ཡང་བློ་རིགས་གསུམ་དུ་ངེས་པས་བཞག་སྟེ། བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་སྒྲོན་མ་ལས། ཆུང་དང་འབྲིང་དང་མཆོག་གྱུར་པས། །སྐྱེས་བུ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་དག་མཚན་ཉིད་རབ་གསལ་ བར། །སོ་སོའི་དབྱེ་བ་བྲི་བར་བྱ། །གང་ཞིག་ཐབས་ནི་གང་དག་གིས། ། འཁོར་བའི་བདེ་བ་ཙམ་དག་ལ། །རང་ཉིད་དོན་དུ་གཉེར་བྱེད་པ། །སྐྱེས་བུ་དེ་ནི་ཐ་མར་ཤེས། །སྲིད་པའི་བདེ་ལ་རྒྱབ་ཕྱོགས་ཤིང༌། །སྡིག་པའི་ལས་ལས་ལྡོག་བདག་ཉིད། །གང་ཞིག་རང་ཞི་ཙམ་དོན་གཉེར། །སྐྱེས་བུ་དེ་ནི་འབྲིང་ཞེས་བྱ། །རང་རྒྱུད་རྟོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས། །གང་ཞིག་གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན། །ཡང་དག་ཟད་པར་ཀུན་ནས་འདོད། །སྐྱེས་བུ་དེ་ནི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ།

以下是直譯: 因此說:"你應當如實宣說解脫功德。"雖皈依三寶,但因發心不清凈而被稱為小乘。 中等者是聲聞緣覺種性者,因畏懼輪迴而為自利尋求寂靜而皈依。如前所引: "若人何時皈依佛, 法及僧伽為皈依, 以智慧眼觀四諦: 苦諦及苦集諦等, 苦滅諦與趣涅槃, 八正道支聖道諦, 彼等皈依為最勝, 彼等皈依為殊勝, 依止彼等諸皈依, 能從一切苦解脫。" 大乘者為利他而畏懼寂樂而皈依。如《大解脫經》云:"為救度墮入輪迴暴流中的眾生,捨棄自身寂靜之畏懼而皈依者,稱為最上士夫,稱為聖船長。" 如是定為三種士夫,是由三種根器而安立。如《菩提道燈論》云: "下中上三種, 應知三士夫, 彼等之特徵, 當分別明述。 凡以何方便, 唯求輪迴樂, 為自利而求, 當知彼下士。 背離有中樂, 遠離諸惡業, 唯求自寂靜, 彼稱為中士。 以己所證苦, 欲令他眾苦, 悉皆永盡滅, 彼即為上士。"

།དེའང་ཆུང་ངུ་དག་ནི་ཕྱི་རོལ་པའི་གཙང་སྦྲ་དང༌། མི་འཚེ་བ་དང༌། ཆོས་སྤྱད་པས་མཐོ་རིས་སུ་འགྲོ་བ་ཡང་ཡོད་ལ། ནང་པའི་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་ནས་དགེ་བ་ཅུང་ཟད་ཀྱིས་མཐོ་རིས་སུ་བགྲོད་པའང་ཡོད་དེ། གཉིས་ཀ་གང་ལྟར་ཡང་བསོད་ནམས་ཆ་མཐུན་གྱི་དགེ་བ་བཅུ་དང་བསམ་གཏན་གཟུགས་མེད་ལ་བརྟེན་དགོས་ཏེ། དེ་མེད་ན་མཐོ་རིས་སུ་མི་བགྲོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་འདི་ནི་གྲངས་ཅན་པ་ལ་སོགས་པ་ཁ་ཅིག་ལ་ཡོད་ཀྱི། ཐམས་ཅད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འབྲིང་ནི། ཉན་རང་དང༌། ཆེན་པོ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ནས་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། ། «སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་དུས་ནི།» དེ་ལྟར་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གསུམ་གྱི་འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ན། བསམ་པ་གསུམ་གྱིས་ཕལ་པ་དང་མཆོག་དང་བླ་ན་མེད་པར་བསྟན་ཏེ། གང་ཞེ་ན། དུས་ཀྱང་བསམ་པའི་རྗེས་འགྲོ་ཆུང་ངུ་རྣམས། །ཕྱི་མའི་བདེ་འབྲས་བར་དུ་འགྲོ་བ་སྟེ། །འབྲིང་གཉིས་གནས་སྐབས་ཇི་སྲིད་འཚེ་བ་དང༌། །མཐར་ཐུག་ཉན་རང་འབྲས་ཐོབ་བར་དུ་འགྲོ །མཆོག་རྣམས་བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རྟག་འགྲོ་ཞིང༌། །ཡེ་ཤེས་གཞལ་མེད་བསམ་ཡས་བར་དུ་འོ། །དེའང་ཕལ་པ་དག་རང་རང་གི་ལྷ་ལ་འདོད་དོན་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་འགྲོ་ཞིང༌། ཁྱད་པར་དུ་མཐོ་རིས་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུའོ། །ཆོས་འདི་པར་ཕྱོགས་པའི་ཆུང་ངུ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །འབྲིང་གཉིས་གནས་སྐབས་མ་ཤིའི་བར་དང༌། མཐར་ཐུག་དགྲ་བཅོམ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུའོ། །ཆེན་པོ་ནི་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་རམ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུའོ།

以下是直譯: 其中,下等者有些外道通過清凈、不害及修法而往生天界,也有內道皈依三寶后以些微善行往生天界。無論哪種,都需依靠順福分十善業和色界無色界禪定,若無此則不能往生天界。此法某些數論派等有之,但並非所有外道皆有。 中等者是聲聞緣覺,大乘者則從大乘道中決定出離。 "皈依之時:" 如是為成就三種根器之人的果而皈依時,以三種發心顯示為凡夫、殊勝和無上。何為三種? 時間亦隨發心而定,下等者 為後世樂果而暫時皈依, 中等二者暫時乃至活著, 究竟直至獲聲聞緣覺果。 上等者恒常皈依直至菩提, 乃至無量不可思議智慧。 其中凡夫皈依各自天神直至所愿成就,特別是直至獲得天界。傾向於此法的下等者亦同。中等二者暫時皈依至未死之間,究竟皈依直至獲得阿羅漢果。大乘者皈依直至達到菩提精髓,或直至獲得佛陀智慧。

། «གང་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡུལ་ལ་གཉིས་ལས། ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་སྐྱབས་གནས་སྤྱིར་བསྟན་པ་ནི།» ད་ནི་རྟེན་ནམ་ཡུལ་ནི། ཡུལ་རྣམས་གཉིས་ཏེ་ཐུན་མོང་རྒྱུ་དང་ནི། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་འབྲས་བུའི་སྐྱབས་གནས་གཉིས། །རྒྱུ་དང་འབྲས་བུར་དམ་འཆའ་དེ་ཡང་ནི། །དུས་གཞན་འགྲུབ་འདོད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང༌། །ད་ལྟ་ཉིད་གྲུབ་རང་སེམས་འབྲས་བུའི་ཚུལ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་དག་གི་དབྱེ་བས་བཞག །མཚན་ཉིད་ཐེག་ལས་དེ་ཉིད་གསུངས་པ་ནི། །མིང་ཙམ་མཐུན་པས་ཕྱོགས་གཅིག་ངེས་པར་བྱ། །དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ཡུལ་ནི་གཉིས་ཏེ། ཐུན་མོང་དང༌། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །དེའང་སྐྱེས་བུ་ཆུང་འབྲིང་གཉིས་ཀྱི་ཡུལ་ནི་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་ལ། ཆེན་པོའི་ནི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ན་ཆུང་ངུའི་ཕྱོགས་གཅིག་ཆོས་འདི་པར་ཞུགས་པ་དང༌། འབྲིང་གཉིས་ཀྱིས་རྟེན་དུ་ཁས་བླངས་པ་དེ་འདི་ཡང་གནས་སྐབས་སུ་སྐྱབས་གནས་དམ་པར་གཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། ། དེའི་སྟེང་དུ་ཐེག་པ་ཆེན་པོས་གཟུང༌། ཆུང་འབྲིང་གིས་མ་བཟུང་བའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་རྣམས་སོ། །དེ་ལ་རྒྱུའི་སྐྱབས་འགྲོ་ནི་འབྲས་བུ་ལ་རེག་པའི་སྐྱེལ་མར་འགྲོ་ལ། འབྲས་བུའི་སྐྱབས་འགྲོ་ནི་འབྲས་བུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་རང་རྒྱུད་ལ་དངོས་སུ་གྲུབ་པར་འདོད་དེ། གཉིས་ཀའི་གྲོགས་སུ་ཁས་ལེན་གྱི། ཆོ་ག་དང་སྙིང་རྗེ་མཚུངས་པར་ལྡན་པ་ནི། མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས། དེ་དངོས་འདོད་པས་ཁས་ལེན་དེ་ཡང་སྙིང་རྗེ་ལས་རིག་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེའང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པས་ནི་དུས་གཞན་གྲངས་མེད་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་མཐར་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སྟེ། ཆོས་སྐུ་མཐར་ཐུག་རང་གི་རྒྱུད་ལ་ཐོབ་པར་འདོད་པ་ནི་འབྲས་བུའི་སྐྱབས་འགྲོ་ཡིན་ལ། དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ལམ་གྱི་སྐྱེལ་མར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་དེ་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་བྱེད་པས་རྒྱུའི་སྐྱབས་འགྲོ་ཞེས་བྱའོ།

以下是直譯: 關於皈依處有兩種:共同和不共同的皈依處的總體說明。 現在,依處或對象是:對像有兩種,即共同的因和不共同的果的皈依處兩種。因和果的誓言,這也是在其他時間想要成就的因乘,和現在即刻成就的自心果的方式。金剛乘以此區分。從相乘中所說的這個,僅名稱相同,應當確定為一部分。 關於這個,皈依的對象有兩種:共同的和不共同的。其中,小中二士夫的對象是共同的,大士夫的是不共同的。為什麼呢?因為小乘的一部分進入此法,中乘二者作為所依而承認,這個也暫時作為殊勝皈依處而執持。在此基礎上,大乘所執持、小中乘未執持的佛法身、大乘法、菩薩僧眾。 其中,因的皈依是作為到達果位的引導而去的,果的皈依是希望直接在自相續中成就果位三寶。兩者都作為助伴而承認,儀軌和悲心相同具足,如《經莊嚴論》中說:"由希求彼體而承認,彼亦應知從悲心。" 而且,相乘認為在其他時間三無數劫等最後獲得佛果而皈依,即希望在自相續中獲得究竟法身是果的皈依,在未獲得之前以三寶作為道路引導而皈依是作為獲得彼的因,故稱為因的皈依。

།དེ་ལའང་གནས་སྐབས་སུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཀ་རྟེན་དུ་འདོད་ལ། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུ་ཉག་གཅིག་ལས། གཟུགས་སྐུ་དང༌། ལུང་དང་རྟོགས་པའི་ཆོས་སེམས་དཔའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལམ་བཞི་དང༌། ཉན་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་འགོག་པ་གཉིས་དང༌། དགེ་འདུན་ཆུང་ངུའི་སྐྱེས་བུ་ཟུང་བཞི། ཐེག་ཆེན་གྱི་ས་བཅུ་ལ་བཞུགས་པའི་སེམས་དཔའ་རྣམས་སྐྱབས་གནས་མ་ཡིན་ཏེ་ཀུན་རྫོབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། མཐར་མ་ཐུག་པའི་ཕྱིར་དང༌། རང་ཡང་ད་དུང་གཞན་ལ་བརྟེན་ནས་ཐར་པ་ཐོབ་པར་བྱ་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེའང་གཟུགས་སྐུ་ཀུན་རྫོབ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྟོགས་པའི་ཆོས་ལས་གཞན་སེམས་དཔའ་དང་ཉན་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་རྟོགས་པའི་ཆོས་དེ་དག་ཀྱང་འབད་པས་བསྒྲུབས་ཤིང་བོགས་དབྱུང་དུ་ཡོད་ལ་མི་རྟགས་པའི་ཕྱིར་སླུ་བ་དང༌། ལུང་གི་ཆོས་རྣམས་བདེན་པ་མཐོང་དུས་སྤང་དགོས་པ་དང༌། དགེ་འདུན་དེ་དག་ཀྱང་རང་གི་ས་པའི་སྒྲིབ་པ་དང་བག་ལ་ཉལ་གྱིས་འཇིགས་ནས་སངས་རྒྱས་ལ་བརྟེན་པས་ན་འཇིགས་པ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། རྒྱུད་བླ་ལས། སྤང་ཕྱིར་སླུ་བའི་ཆོས་ཅན་ཕྱིར། །མེད་ཕྱིར་འཇིགས་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར། །ཆོས་རྣམས་གཉིས་དང་འཕགས་པའི་ཚོགས། །གཏན་གྱི་སྐྱབས་གནས་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །གང་སྐྱབས་ཡིན་ན། ཆོས་སྐུ་མཐར་ཐུག་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས། སྐྱབས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉག་གཅིག་ ཡིན། །ཐུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་ཕྱིར། །ཚོགས་ཀྱང་དེ་ཡི་མཐར་ཐུག་ཡིན། ། ཞེས་དང༌། དྲིན་ལན་བསབ་པའི་མདོ་ལས། ཚེ་དང་ལྡན་པ་དགའ་བོས་གསོལ་པ། སངས་རྒྱས་གང་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལགས། བཀའ་སྩལ་པ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཡི། གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གསོལ་པ། ཆོས་གང་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལགས། བཀའ་སྩལ་པ། དོན་དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཡི། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཆོས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །གསོལ་པ། དགེ་འདུན་གང་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལགས། བཀའ་སྩལ་པ། དོན་དམ་པའི་དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཡི། ཀུན་རྫོབ་པའི་དགེ་འདུན་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ།

這是該藏文段落的完整直譯: 在此,暫時認為三寶都是皈依處。究竟而言,唯有佛陀法身,而色身、教法和證法、菩薩相續中的四道、聲聞緣覺相續中的二滅、小乘四雙八輩、安住于大乘十地的諸菩薩都不是皈依處。這是因為它們是世俗的緣故,是尚未究竟的緣故,自身仍然需要依靠他人獲得解脫的緣故。 此外,色身是世俗的緣故,除了佛陀的證法以外,其他菩薩和聲聞緣覺相續所攝的證法也是通過努力修行而可以增進的,是無常的緣故而有欺誑性,教法在見到真諦時應當捨棄,那些僧眾也因為害怕自地的障礙和隨眠而依靠佛陀,所以是有畏懼的。 如《寶性論》中說:"應舍故,具欺誑性故,無故,具畏懼故,二種法和聖眾,非究竟皈依處。" 那麼什麼是皈依處呢?是究竟法身。同論中說:"皈依唯一是佛陀,因為牟尼具法身,僧眾也是以此為究竟。" 《報恩經》中說:"具壽阿難請問:皈依何等佛陀?世尊答:皈依法身,而非色身。請問:皈依何等法?世尊答:皈依勝義法,而非世俗法。請問:皈依何等僧眾?世尊答:皈依勝義僧眾,而非世俗僧眾。"

།མདོར་ན་བྱང་ཆུབ་གསུམ་རང་གི་རྒྱུད་ཐོབ་པར་འདོད་ནས་དེའི་དོན་དུ་ཁས་ལེན་ཞིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་རྒྱུའི་བསྒྲུབ་བྱ་མཐར་ཐུག་ཏུ་འདུག་པས་འབྲས་བུའི་སྐྱབས་འགྲོ་ཟེར་ལ། ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ་གཞན་རྒྱུད་ལ་བྱོན་ཟིན་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པའི་ལམ་སྟོན་པས་སྟོན་པའི་བྱ་བ་བྱེད་པ་དང༌། དེས་བསྟན་པའི་ཆོས་ཀྱིས་འཇིགས་པ་མེད་པའི་སར་བགྲོད་པའི་ལམ་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་དང༌། དགེ་འདུན་གྱིས་འཇིགས་པ་ལས་སྒྲོལ་བའི་གྲོགས་ཀྱི་བྱ་བ་བྱེད་པས་ན། རང་རྒྱུད་ལ་དཀོན་མཆོག་འགྲུབ་པའི་རྒྱུའི་བྱ་བ་བྱེད་པས་རྒྱུའི་སྐྱབས་གནས་སུ་བཞག་སྟེ། སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བསྟན་པའི་ཆོས་དེ་དགེ་འདུན་དང་འགྲོགས་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་ན་འཇིགས་པ་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་བླ་མ་ཁ་ཅིག་ནི་ཐེག་ཆེན་པས་སྨན་པའི་འཇིགས་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཕྲ་ཞིང་ཕྲ་བའི་འཇིགས་པ་ལས་ཀྱང་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་ནི་རང་གིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་དེ་ཁོ་ན་ཡིན་པས་འབྲས་བུའི་སྐྱབས་གནས་སུ་གཞག་གོ །རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པས་མ་འོངས་པ་ན་རང་རྒྱུད་ལ་རྟོགས་པ་རང་བྱུང་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བའི་ཆོས་དཀོན་མཆོག་ནི་འབྲས་བུ་སྟེ། འབྲས་བུའི་སྐྱབས་གནས་སུ་གཞག་གོ །ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པས་རང་རྒྱུད་ལ་མ་འོངས་པ་ན་འབྱུང་བའི་དགྲ་བཅོམ་པའི་དགེ་འདུན་དེ་འབྲས་བུའི་སྐྱབས་གནས་སུ་བཞག་པས། ཐེག་པ་གསུམ་པོ་སོ་སོ་ལ་འབྲས་བུའི་སྐྱབས་གནས་ནི་རེ་རེ་ཡིན་ནོ་ཞེས་གསུངས་པ་ཡང་ཅུང་ཟད་མི་རིགས་ཏེ། ཐེག་ཆེན་པས་སངས་རྒྱས་པ་ན་སྐུ་གསུམ་དཀོན་མཆོག་གི་རང་བཞིན་དུ་ངོ་བོ་གཅིག་པར་ཁས་བླངས་པས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་མི་འབྱུང་བ་ག་ལ་འཐད། ཉན་རང་གཉིས་ཀས་འགོག་པ་གཉིས་མཐར་ཐུག་གི་ཐོབ་བྱར་འདོད་པས། དེ་ནི་ཁོ་རང་གི་ལུགས་ཀྱི་དོན་དམ་པའི་བདེན་པ་བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆོས་སྐུར་དོན་གྱིས་འགྱུར་བས། ཉན་ཐོས་ལ་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དཀོན་མཆོག་མེད་པ་ག་ལ་ཡིན། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱིའང་འགོག་པ་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཏུ་ཁས་བླངས་ཀྱི། ཆོས་དཀོན་མཆོག་ཁོ་ནར་ཆད་པ་ཁས་མ་བླངས་སོ། །དེས་ན་འབྲས་བུའི་སྐྱབས་གནས་རང་རང་གི་བྱང་ཆུབ་ལ་འདོད་པ་ཡིན་ནོ།

這是該藏文段落的完整直譯: 簡而言之,希望在自相續中獲得三種菩提,為此而發誓並皈依,這是以因為究竟所證,稱為果位皈依。釋迦牟尼等已在他相續中現前的佛陀,通過指示從恐懼中解脫的道路而起到導師的作用;他所教導的法起到引導至無畏處的道路作用;僧眾起到從恐懼中解脫的友伴作用。因此,由於在自相續中起到成就三寶的因的作用,故立為因位皈依處。因為如果依照佛陀所教導的法,與僧眾為伴而修習,就能從恐懼中解脫。 在這裡,有些上師說,大乘行者從微細乃至極微細的障礙和恐懼中得到救護,只有自己將獲得的具有法身的佛陀才能做到,所以立為果位皈依處。辟支佛乘認為未來在自相續中自然生起證悟的殊勝法是果位,立為果位皈依處。聲聞乘認為未來將在自相續中出現的阿羅漢僧眾是果位皈依處。因此,他們說三乘各自都有一個果位皈依處。 這種說法有些不合理。因為大乘成佛時承認三身是三寶的自性而本質相同,怎麼會沒有法寶和僧寶呢?聲聞和緣覺二者都認為二種滅盡是究竟所證,這實際上就是他們自宗所承認的無上菩提法身的勝義諦,所以聲聞怎麼會沒有佛寶和法寶呢?辟支佛也承認滅盡即是法性菩提,而不是僅僅侷限於法寶。因此,應該理解為果位皈依處是各自所希求的菩提。

།དེའང་དཀོན་མཆོག་མཐར་ཐུག་ཐོབ་པར་འདོད་པ་དེ་འབྲས་བུའི་སྐྱབས་འགྲོ་ཡིན་པར། ཁྱིམ་བདག་དྲག་ཤུལ་ཅན་གྱིས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འདོད་པའོ། །ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་ཆོས་ཐོབ་པར་འདོད་པའོ། །དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་དགེ་འདུན་ཐོབ་པར་འདོད་པའོ་ཞེས་སོ། །རང་གཞན་གྱི་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པའི་དོན་དུ་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་རྒྱུའི་སྐྱབས་འགྲོ་ཡིན་པར་དཀོན་མཆོག་བརྩེགས་པ་ལས། དགེ་སློང་དག །ཁྱེད་ཀྱིས་རང་ངམ་གཞན་གྱི་ཕྱིར་ཡང་རུང་སྟེ་འཇིགས་པ་དང་འཚེ་བ་དེ་ལས་ཐར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྐྱབས་སུ་སོང་ཞིག་དང༌། ཁྱེད་ཀྱི་འདོད་པའི་རེ་བ་དེ་དང་དེ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །གསང་སྔགས་པས་ནི་རང་ལ་ཡོད་པའི་སེམས་ཉིད་སངས་རྒྱས་སུ་ད་ལྟ་རང་ཆས་སུ་གནས་པ་མངོན་དུ་མཐོང་བར་འདོད་ནས། ཐུན་མོང་གི་ཡུལ་ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང༌། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་རང་གི་སེམས་ཉིད་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་གོ །དེའང་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང༌། བསྟན་པ་སྤྱིའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གཉིས་ཀ་རྒྱུའི་སྐྱབས་ཡུལ་དུ་འདོད་ལ། དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི་རྒྱུའི་སྐྱབས་འགྲོའོ། །རང་གི་སེམས་ཉིད་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཡེ་ནས་གནས་པ་ནི་འབྲས་བུའི་སྐྱབས་ཡུལ་ཏེ། དེ་ལ་བླང་དོར་དང་བཅོས་བསླད་མེད་པར་རྩེ་གཅིག་ཏུ་འཇོག་པ་ནི་འབྲས་བུའི་སྐྱབས་འགྲོའོ།

這是該藏文段落的完整直譯: 關於希望獲得究竟三寶是果位皈依,《長者勇猛請問經》中說:"皈依佛是希望獲得佛果。皈依法是希望獲得法。皈依僧是希望獲得僧伽果位。" 爲了成就自他二利而皈依三寶是因位皈依,《寶積經》中說:"比丘們,無論是爲了自己還是爲了他人,爲了從那些恐懼和傷害中解脫,你們要去皈依。這樣,你們的所有願望都將圓滿實現。" 密宗認為,希望親見現在就自然存在於自心中的佛性,因此皈依共同的外在三寶對象,而不共的則是安住于本來未生的自心本性中。這裡,各個壇城的三寶和整個教法的三寶都被視為因位皈依對象,對它們的皈依是因位皈依。自心本性中本來存在的自生智慧三寶是果位皈依對象,對此不取不捨、不加修飾地一心安住即是果位皈依。

།དེའང་ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀོན་མཆོག་ལ་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འདོད་པའི་ཆ་ནས་འབྲས་བུ་དང༌། དེའི་ཆེད་དུ་སྐྱབས་སུ་འཛིན་པར་ཁས་ལེན་པའི་ཆ་ནས་རྒྱུར་འདོད་པ་ལྟར་བརྩིར་རུང་མོད་ཀྱང༌། གཙོ་བོར་རང་ལ་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་ཡོད་པས་གཞན་དུ་མི་སྨོན་པར་དེའི་ངང་ལ་འཇོག་པས་འབྲས་བུའི་སྐྱབས་འགྲོ་དང༌། དེ་བསྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་དུ་ཕྱིའི་དཀོན་མཆོག་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་རྒྱུའི་སྐྱབས་འགྲོར་བཞག་སྟེ། ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་མངའ་བདག་ལ། །གཞན་དུ་ཕུན་ཚོགས་དེ་འདོད་ནས། །གང་ཕྱིར་རྒྱུ་ལ་སྨོན་པ་དང༌། །འོད་གསལ་བ་ཡི་སེམས་ཉིད་ ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ། །རྟོགས་ནས་རྩེ་གཅིག་མཉམ་འཇོག་པ། །འབྲས་བུའི་མཆོག་ཏུ་ཡང་དག་བཤད། །ཅེས་སོ། ། «སྐབས་འདིར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ངོས་གཟུང་བ་ལ་གཉིས་ལས། ཐུན་མོང་གི་ཐེག་པ་ཆུང་ངུ་ལས་ནི།» སངས་རྒྱས་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ། །ཆོས་ལུང་དང་རྟོགས་པའི་བདག་ཉིད་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་དང༌། སོ་སོའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལམ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པའོ། །དགེ་འདུན་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དང་འཕགས་པ་གཉིས་ལས། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ལ་དགེ་འདུན་ཆུང་ངུ་དགེ་ཚུལ་ཕ་མ་དགེ་བསྙེན་དང་བཅས་པ་སྟེ་འགྲོ་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཞིང་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆེན་པོ་བསྙེན་པར་རྫོགས་པ་སྟེ། དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དང་ཞེས་སོ། །དེའང་བཞིར་ལོངས་ནས་དགེ་འདུན་འདུས་པ་ཞེས་བྱའོ། །འཕགས་པ་ལ། རྒྱུན་ཞུགས། ཕྱིར་འོང༌། ཕྱིར་མི་འོང༌། དགྲ་བཅོམ་པའི་ཞུགས་པའོ། །གནས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་སོ། ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་གྲགས་པ་ཡང༌། སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དག་པ་གཉིས་ལྡན་མཐར་ཐུག་པ་དོན་གཉིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ། རྒྱུད་བླ་མ་ལས། འདུས་མ་བྱས་ཤིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །གཞན་གྱི་རྐྱེན་གྱིས་རྟོགས་མིན་པ། །མཁྱེན་དང་བརྩེ་དང་ནུས་པར་ལྡན། །དོན་གཉིས་ལྡན་པའི་སངས་རྒྱས་ཉིད། །ཅེས་སོ།

這是完整的直譯: 而且,雖然可以從希望從外在的三寶獲得果位的角度將其視為果,從承諾為此而皈依的角度將其視為因,但主要是因為自身本具圓滿,所以不向他處祈願,而安住于其中,這是果位皈依;爲了成就這一點而以外在三寶為助緣而皈依,這是因位皈依。如《智慧成就》中說: "為求三壇城主尊, 他處圓滿而希求, 因此祈願于因位, 光明清凈心性者, 了知即是三壇城, 專注等持而安住, 此說乃是最勝果。" 在此處辨別三寶有兩種:根據共同的小乘,佛是殊勝的化身。法是教法和證法的本質,即十二分教和各自相續中的道、禪定等。僧伽分凡夫和聖者兩種:凡夫中有小僧伽,即比丘尼、沙彌、沙彌尼和居士,因為他們是眾生的福田。大僧伽是受具足戒者,即"大比丘僧伽"。四人以上集會稱為僧伽。聖者有預流向、一來向、不還向、阿羅漢向。住果是佛。 根據大乘的說法,佛是具有三身本質、二清凈、究竟圓滿二利的。如《寶性論》中說: "無為任運成, 非由他緣悟, 具智悲力能, 二利圓滿佛。"

།ཆོས་ནི་ངོ་བོ་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་དུ་མེད་པ། རང་བཞིན་སངས་རྒྱས་སུ་འགྲོ་བའི་ལམ་མམ་གཉེན་པོ་ཡིན་པ། རྣམ་པ་ལམ་བདེན་དང་འགོག་པ་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅན་དོན་གྱི་ཆོས་དང༌། ཚིག་གི་ཆོས་གསུང་རབ་ཡབ་ལན་བཅུ་གཉིས་ཏེ། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། བསམ་མེད་གཉིས་མེད་རྟོག་མེད་པ།། དག་གསལ་གཉེན་པོའི་ཕྱོགས་ཉིད་ཀྱིས། །གང་ཞིག་གང་གིས་ཆགས་བྲལ་བ། །བདེན་གཉིས་མཚན་ཉིད་ཅན་དེ་ཆོས། །ཆགས་བྲལ་གཉིས་ནི་འགོག་པ་དང༌། །ལམ་གྱི་བདེན་པ་དག་གིས་བསྡུས། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་འགོག་པ་གཉིས་ནི་དྲི་མ་སྔར་ཡོད་གཉེན་པོས་བསལ་ཏེ་སྤྲོས་པ་མེད་པར་སོ་སོར་བརྟགས་པའི་འགོག་པ་དང༌། དྲི་མའམ་སྤྲོས་པ་ནམ་མཁའ་ལྟར་རང་བཞིན་གྱིས་མེད་པའི་དོན་ལ་འཇོག་པ་སོ་སོར་བརྟགས་མིན་གྱི་འགོག་པའོ། །ལམ་ནི་ཚོགས་སྦྱོར་མཐོང་སྒོམ་གྱི་རྟོགས་པའི་ཆའོ། །བདེན་གཉིས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པ་ལུང་དང་རྟོགས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོ། །དགེ་འདུན་ནི་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་འོད་གསལ་བའི་དོན་གསར་དུ་མཐོང་བ་འཕགས་པ་ས་བཅུ་ལ་གནས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས། ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་ནང་གི་དོན། །ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་དག་པའི་ཕྱིར། །བློ་ལྡན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཚོགས། །བླ་མེད་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་ཉིད། །ཅེས་སོ། །ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་ལས། རྒྱུད་སྡེ་སོ་སོའི་དབང་གིས་ཐ་དད་པར་འདོད་དེ། བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང༌། སྐུ་གསུམ་མམ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཆོས་ཉིད་དག་པ་དང༌། རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་དང༌། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ལྷ་དང་བཅས་པ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། པདྨ་དང༌། རྡོ་རྗེའི་རིགས་གསུམ་གྱིས་བསྡུས་པ། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང༌། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོའི་ཆ་བྱད་ཅན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ་ཆུང་གི་ལྷ་རྣམས་སོ། །ཆོས་དཀོན་མཆོག་ཀྱང་གོང་དུ་སྨོས་པ་རྣམས་དང༌། ཁྱད་པར་དུ་རང་རང་གི་གཞུང་དུ་གྲགས་པའོ། །དགེ་འདུན་ཡང་ཉན་ཐོས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ དང༌། རིག་པ་འཛིན་པའི་དགེ་འདུན་ཏེ་གསུམ་དུ་འདོད་དོ།

以下是直譯: 法的本質是不可言說、不可思議的。它的本性是通向佛果的道路或對治。它的表現形式具有道諦和滅諦兩種特徵,包括義法和經典言教十二分教。 正如同一經典中所說: "無思、無二、無分別, 清凈光明對治面, 何者何因離貪著, 二諦為相即為法。 離貪二者即滅諦, 及以道諦所攝受。" 其中兩種滅諦是:先有垢染被對治所除而無戲論的擇滅,以及垢染或戲論如虛空般本性不存在的非擇滅。 道諦是資糧道、加行道、見道、修道的證悟部分。 具有二諦特徵的是一切教法和證法。 僧是心的本性光明義新見的十地聖者。如同經中所說: "如所有性盡所有性內在義, 以智慧觀察清凈故, 具慧不退轉之眾, 具足無上功德性。" 不共的金剛乘方面,根據不同續部有不同觀點: 事續和行續認為:佛寶是五智、三身或四身的本性、法性清凈、變化、加持的本尊,包括如來部、蓮花部、金剛部三部所攝,圓滿報身和化身寂靜相和忿怒相的大小壇城諸尊。 法寶也包括前述諸法,特別是各自典籍中所說的法。 僧伽則認為有聲聞僧、菩薩僧和持明僧三種。

།རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ལས། སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང༌། སྐུ་གསུམ་མམ་བཞིའི་ཆོས་ཉིད་དག་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱུད་དུ་གཏོགས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། པདྨ་ དང༌། ལས་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལྔས་བསྡུས་པའི་སྐུ་གསུམ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོར་སྣང་བ། གཙོ་བོ་དང༌། འཁོར་དང༌། གཅིག་དང༌། དུམ་པ་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། དམ་ཚིག་དང༌། ཆོས་དང༌། ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་བཞི་པ་དང༌། གཅིག་པ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ་ཆུང་དུ་གཏོགས་པའི་ལྷ་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་སོ། །ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ནི་བཤད་མ་ཐག་པ་བཞིན་ནོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལས། སངས་རྒྱས་དཀོན་མཆོག་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་དང་དབྱེར་མེད་པར་བཞུགས་པ་གཙོ་བོ་དང་འཁོར་དང༌། གཅིག་དང༌། དུ་མ་དང༌། ཚོམ་བུ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་ལྷུན་སྟུག་པོ་བཀོད་པ་ན་བཞུགས་པ་རྣམས་དང༌། དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་སྤྲུལ་པ་ཇི་སྙེད་པ་ཐམས་ཅད་ དོ། །ཆོས་དཀོན་མཆོག་ཀྱང་སྔར་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། གཞན་ཡང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཀྱིས་འབར་བ་ནི་དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་དམ་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་ཅེས་བྱ་ན། རྒྱུད་བླ་ལས། འབྱུང་བ་དཀོན་ཕྱིར་དྲི་མེད་ཕྱིར། ། མཐུ་ལྡན་ཕྱིར་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི། །རྒྱན་གྱུར་ཕྱིར་དང་མཆོག་ཉིད་ཕྱིར། ། འགྱུར་བ་མེད་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་ཉིད། །ཅེས་སོ། །མདོར་བསྡུ་ན། རིན་པོ་ཆེ་དང་ཆོས་མཐུན་པ་དྲུག་གིས་ན། སངས་རྒྱས་དང༌། ཆོས་དང༌། དགེ་འདུན་ཞེས་བྱ་བའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་འདི་རིན་པོ་ཆེ་དང་འདྲ་བར་བརྗོད་པ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། འབྱུང་བ་དཀོན་པར་ཆོས་མཐུན་པ་ནི། བསྐལ་པ་ཡོངས་སུ་འགྱུར་བ་མང་པོར་ཡང་དགེ་བའི་རྩ་བ་མ་བསྐྲུན་པ་རྣམས་དང་དེ་འཕྲད་པ་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །དྲི་མ་མེད་པར་ཆོས་མཐུན་པ་ནི། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་ཕྱིར་རོ།

以下是直譯: 瑜伽續中說:佛寶是五智、三身或四身的法性清凈,以及屬於壇城續的金剛薩埵一切部族之主,寶生、蓮花、羯磨、如來五部所攝的三身寂靜相和忿怒相,主尊和眷屬,單一和多數的根本壇城,以及誓言壇城、法壇城、事業壇城,四印和單印等次第的大小壇城所屬諸尊都是佛。法寶和僧寶如前所述。 大瑜伽法中:佛寶是世尊大受用報身,一切如來身語意金剛本性無二無別,以主尊和眷屬、單一和多數、聚集和壇城的方式安住于嚴飾莊嚴中,以及由此所化現的一切化身。法寶如前所說。三寶無二本性以相好莊嚴的是無上殊勝的僧寶。 為何稱為寶呢?如《寶性論》所說: "稀有故無垢故, 具力故為世間, 莊嚴故最勝故, 無變故名為寶。" 簡而言之,由與珍寶相順的六種特性,佛法僧三寶被稱為如同珍寶: 稀有相順:即使經過多劫輪迴,未種善根者也難以遇到。 無垢相順:完全遠離一切垢染。

།མཐུ་དང་ལྡན་པར་ཆོས་མཐུན་པ་ནི། མངོན་པར་ཤེས་པ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་མཐུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འཇིག་རྟེན་གྱི་རྒྱན་དུ་གྱུར་པས་ཆོས་མཐུན་པ་ནི། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསམ་པ་དགེ་བའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རིན་པོ་ཆེ་བཅོས་མ་ལས་མཆོག་ཉིད་དུ་ཆོས་མཐུན་པ་ནི། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ། ། བསྟོད་པ་དང་སྨད་པ་ལ་སོགས་པས་རྣམ་པར་མི་འགྱུར་བས་ཆོས་མཐུན་པ་ནི། འདུས་མ་བྱས་པའི་རང་བཞིན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །གསུམ་དུ་འཇོག་པའི་ཚུལ་ཡང༌། དེ་ཉིད་ལས། སྟོན་པ་བསྟན་པ་སློབ་དོན་གྱིས། །ཐེག་པ་གསུམ་དང་བྱེད་གསུམ་ལ། །མོས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་བྱས་ནས། །སྐྱབས་གསུམ་རྣམ་པར་བཞག་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་དང༌། དེའི་འགྲེལ་པར། སྟོན་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དངོས་པོ་ཉིད་དོན་དུ་གཉེར་བར་ཞུགས་པ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐེག་པ་པའི་གང་ཟག་དང༌། སངས་རྒྱས་ལ་མཆོག་ཏུ་བྱ་བ་བྱེད་པར་མོས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་སངས་རྒྱས་ནི་སྐྱབས་ཡིན་ཏེ། རྐང་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཞིང་རྣམ་པར་གཞག་གོ །སྟོན་པས་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་དོན་དུ་རང་ཉིད་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་ཆོས་ཟབ་མོའི་རྗེས་སུ་རྟོག་པའི་ཕྱིར་ཞུགས་པ། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཐེག་པ་པའི་གང་ཟག་དང༌། ཆོས་ལ་མཆོག་ཏུ་བྱ་བ་བྱེད་པར་མོས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཆོས་ནི་སྐྱབས་ཡིན་ཏེ། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་ཞིང་རྣམ་པར་གཞག་གོ །སྟོན་པའི་བསྟན་པ་ལ་ལེགས་པར་ཞུགས་པའིསློབ་མའི་ཡོན་ ཏན་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གཞན་ལས་ཐོས་པའི་སྒྲའི་རྗེས་སུ་རྟོག་པའི་ཕྱིར་ཞུགས་པ། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ཐེག་པ་པའི་གང་ཟག་དང༌། དགེ་འདུན་ལ་མཆོག་ ཏུ་བྱ་བ་བྱེད་པར་མོས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དགེ་འདུན་ནི་ སྐྱབས་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བསྟན་ ཞིང་རྣམ་པར་གཞག་གོ་ཞེས་སོ།

以下是直譯: 具力相順:具足六神通等不可思議功德力故。 成為世間莊嚴相順:是一切眾生善心之因故。 勝於人造珍寶相順:超越世間故。 不被贊毀等所變相順:是無為法性故。 關於立為三寶的方式,同論中說: "依師教學習, 三乘及三業, 隨信解差別, 安立為三皈。" 其註釋說:為顯示導師功德,為求證佛果而入菩薩乘者,以及信解佛為最勝所依者,為此等人宣說安立佛為皈依處,因為佛是二足中最勝故。 為顯示導師所說法的功德,為自身隨覺深奧緣起法而入獨覺乘者,以及信解法為最勝所依者,為此等人宣說安立法為皈依處,因為法是離貪者中最勝故。 為顯示善入導師教法之學徒功德,為隨覺從他所聞之聲而入聲聞乘者,以及信解僧為最勝所依者,為此等人宣說安立僧為皈依處,因為僧是眾中最勝故。

།མདོར་བསྡུ་ན། གནས་སྐབས་པའི་ སྐྱབས་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཀ་ཡིན་ལ། མཐར་ཐུག་གི་སྐྱབས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉག་གཅིག་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས། དམ་པའི་དོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡི། །སྐྱབས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉག་གཅིག་ཡིན། །ཐུབ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཅན་ཕྱིར། །ཚོགས་ཀྱང་དེ་ཡི་མཐར་ཐུག་ཡིན། ། ཞེས་བཤད་དེ། མཐར་ཐུག་གི་དོན་དུ་གཉེར་བྱ་འབྲས་བུའི་སྐྱབས་གནས་གང་ཡིན་པ་དེ་འདྲ་བ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། ། «རྒྱུའི་ཡུལ་བྱེ་བྲག་ཏུ་བསྟན་པ་ལའང་གསུམ་སྟེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་སྤྱིར་བསྟན་པ་ནི།» ད་ནི་ཐུན་མོང་དུ་ཁས་ལེན་པ། གང་ལ་སྐྱོབ་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པ་ལ། རང་ཉིད་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་པར་ཞུ་ཞིང༌། ཁས་ལེན་ཆོ་གའི་རྟེན་དུ་འོས་པ་དེའི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བཤད་པ། རྒྱུ་ཡི་ཡུལ་ནི་དམིགས་བཅས་དཀོན་མཆོག་གསུམ། ། སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་སྐུ་མཆོག་ཡིན་མཚན་དཔེས་བརྒྱན། །ཆོས་རྣམས་གཉིས་ཏེ་དྲི་མེད་ལུང་གི་ཆོས། །མདོ་དང་རྒྱུད་སྡེ་ཐེག་པ་སྣ་ཚོགས་དོན། །གསུང་རབ་ཡེ་གེར་སྣང་བའིགཟུགས་བརྙན་ཡིན། །འདི་ལྟར་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་ལ་གྲགས་ཤིང༌། ཁྱད་པར་དུ་སྐྱབས་འགྲོའི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ནི་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང༌། ཆོས་དང༌། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། ཆོས་ནི་མདོ་དང་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་དང་དོན་རྣམས་དང༌། ཡི་གེའི་གཟུགས་བརྙན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཡིན་ནོ། ། «ཆོས་དཀོན་མཆོག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ལ། ལུང་དང་རྟོགས་པའི་ཆོས་གཉིས་ལས། ལུང་ལའང་གཉིས་ཀྱི་རྒྱུའི་ཆོས་ནི།» དེ་ལ་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་ནི། དེ་ཡང་མདོ་སྡེ་གསུང་རབ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། །མདོ་སྡེ་དབྱངས་བསྙད་ལུང་བསྟན་ཚིགས་སུ་བཅད། །ཆེད་བརྗོད་རྟོགས་པ་བརྗོད་དང་དེ་ལྟར་བྱུང༌། །གླེང་གཞི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་དང་སྐྱེས་རབས་བཅས། །གཏན་ཕབ་རྨད་དུ་བྱུང་པའི་སྡེ་རྣམས་སོ།

以下是直譯: 總之,暫時的皈依處是三寶,究竟的皈依處唯有佛陀。如同論中所說: "就勝義而言, 眾生皈依唯佛陀, 牟尼具法身故, 僧眾亦歸於此。" 這是因為究竟所求的果位皈依處就是如此。 現在普遍承認的是,對於具有救護能力的對象,自己請求從恐懼中得到救護,並且適合作為誓言儀式所依的對象,為顯示其本質而說: 因位的對境是有所緣的三寶。 佛陀化身最殊勝,以相好莊嚴。 法有二種,即無垢教法, 經續諸乘之義, 以文字顯現的影像。 如是大小乘中所知,尤其作為皈依處的三寶是:以相好莊嚴的化身、法、一切圓滿受用身,以及經續的文義和一切文字影像。 關於法寶的詳細解釋,教法和證法二者中,教法又分為兩種,其中因位的法是: 十二分教即: 經、應頌、授記、偈頌、 自說、因緣、本事、本生、 方廣、希法、譬喻、論議。

།དེ་ཡང་འཕགས་པ་ཟླ་བ་སྒྲོན་མའི་མདོ་ལས། མདོའི་སྡེ་དང༌། དབྱངས་སུ་བསྙད་པའི་སྡེ་དང༌། ལུང་དུ་བསྟན་པའི་སྡེ་དང༌། ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྡེ་དང༌། ཆེད་དུ་བརྗོད་པའི་སྡེ་ དང༌། རྟོགས་པ་བརྗོད་པའི་སྡེ་དང༌། དེ་ལྟ་བུ་བྱུང་བའི་སྡེ་དང༌། གླེང་གཞིའི་སྡེ་དང༌། ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་སྡེ་དང༌། སྐྱེས་པ་རབས་ཀྱི་སྡེ་དང༌། གཏན་ལ་དབབ་པར་བསྟན་པའི་སྡེ་དང༌། ཆོས་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྡེ་རྣམས་ཏེ་ཞེས་སོ། ། དེའང་སྡེ་ཚན་མཐུན་པར་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་རྣམས་ནི་མདོའི་སྡེའོ། །དང་པོ་ལྷུག་པའི་མཐར་དེའི་དོན་ཚིགས་བཅད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ནི་དབྱངས་སུ་བསྙད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པར་ལུང་བསྟན་པ་ནི་ལུང་དུ་བསྟན་པའོ། ། ཚིགས་བཅད་འབའ་ཞིག་པ་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པའི་སྡེའོ། །ཆོས་ཉན་པ་པོ་ལ་བསྐུལ་ནས་བསྟན་པ་ནི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པའོ། །རང་རང་གི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ནི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པའོ། །སྔོན་གྱི་རབས་བསྟན་པ་ནི་དེ་ལྟ་བུ་བྱུང་བའོ། །གཞི་འགའ་ཞིག་གིས་རྐྱེན་ནས་བཅས་པ་ནི་གླེང་གཞིའོ། །གང་སྟོན་པ་རྒྱས་པ་མཐའ་ཡས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའོ། །དད་པ་ལ་སོགས་པར་སྐྱེས་པའི་ཚུལ་ནི་སྐྱེས་རབས་སོ། །དོན་གཅིག་མདོར་བསྟན་ནས་སླར་དེའི་འགྲེལ་པར་བསྟན་པ་ནི་གཏན་ལ་དབབ་པར་བསྟན་པའོ། །ངོ་མཚར་བ་སྙིང་པོའི་དོན་བསྟན་པ་ནི་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྡེའོ། ། «འབྲས་བུའི་ཆོས་ནི།» མདོ་ལས་གཞན། རྒྱུད་ནི་བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་ཐུབ་པ་ རྒྱུད། །ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་ཕ་མ་གཉིས་སུ་མེད། །ནང་པ་སྔགས་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་འོ། །དེ་ཡི་ཡི་གེ་གླེགས་བམ་ལ་སོགས་ཡིན། །ཐུབ་པས་ཕྱིའི་གཙང་སྦྲ་ལ་བརྟན་ནས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པ་དང་མཐུན་པའི་བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་གསུམ་ནི་ཐུབ་པ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཡིན་ལ། བླང་དོར་མེད་པས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པ་གསུམ་ནི་ནང་པ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ་དྲུག་ནི་སྔགས་ཡིན་ལ། དེའི་ཡི་གེ་རྣམས་སོ།

這是完整的直譯: 而且,在《月燈經》中說:經部、應頌部、授記部、偈頌部、自說部、本生部、因緣部、譬喻部、方廣部、本事部、論議部、希有部等。其中,將相似的內容歸為一類的是經部。首先用散文,然後用偈頌總結其義的是應頌部。對佛陀等授記的是授記部。純粹偈頌的是偈頌部。勸勉聽法者而宣說的是自說部。加持各自所證悟的敘述是本生部。宣說過去事蹟的是因緣部。因某些緣由而制定的是譬喻部。廣泛無邊地宣說的是方廣部。描述生為信徒等的方式是本事部。先簡要宣說一個義理,然後再詳細解釋的是論議部。宣說稀有核心義理的是希有部。 "果法是:"除了經典之外,續部有事續、行續、瑜伽續、父續、母續、無二續、內續密咒即大瑜伽。其文字是經卷等。依靠外在清凈而修證菩提相應的事續、行續、瑜伽續三者是能仁續的乘。無取捨而修證菩提的方便智慧無二的三者稱為內續密咒乘,這六種是密咒,以及它們的文字。

། «རྟོགས་པའི་ཆོས་ལ་ཡང་བཞི་ལས། བསྐྱེད་རྫོགས་སྤྱིར་བསྟན་པ་ནི། »དོན་གྱི་རང་བཞིན། རྟོགས་པའི་ཆོས་ནི་ས་ལམ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཏེ། །གཟུངས་དང་ཏིང་འཛིན་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན། །ཐུགས་རྗེའི་རང་བཞིན་ཐབས་ཚུལ་དཔག་མེད་དོ། ། « ས་བཅུར་བསྟན་པ་ནི།» དེ་དག་གི་རྟེན་ཡང་ས་ཡིན་པས། དེ་ཡང་རབ་དགའ་དྲི་མེད་འོད་བྱེད་པ། །འོད་འཕྲོ་སྦྱང་དཀའ་མངོན་གྱུར་རིང་དུ་སོང༌། །མི་གཡོ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན། །ཞེས་སྨོས་ཏེ། བརྒྱད་སྟོང་འགྲེལ་ཆེན་ལས། ཡོན་ཏན་གྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པས་ན་སའོ་ཞེས་བཤད་ལ། ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་བརྒྱད་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་བཅུའོ། །དང་པོ་ནི། ཡུམ་བར་མ་ལས། རིགས་ཀྱི་ས་དང༌། བརྒྱད་པའི་ས་དང༌། མཐོང་བའི་ས་དང༌། བསྲབས་པའི་ས་དང༌། འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་ས་དང༌། བྱས་པ་རྟོགས་པའི་ས་དང༌། ཉན་ཐོས་ཀྱི་ས་དང༌། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་སྟེ། འདི་དག་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའོ་ཞེས་པ་དང༌། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། ཇི་ལྟར་ཉན་ཐོས་ཐེག་པ་ལས། །ཉན་ཐོས་ས་ནི་བརྒྱད་བཤད་པ། །དེ་བཞིན་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་བཅུའོ། །ཞེས་སོ། །དེའང་ཐོག་མར་སྦྱོར་ལམ་ནི་ཐེག་པ་གསུམ་སོ་སོར་ངེས་པས་ན་རིགས་ཀྱི་སའོ། །འདི་ལ་ཉི་ཁྲི་ལས། དཀར་པོ་རྣམ་པར་མཐོང་བའི་ས་ཞེས་བཤད་དེ་ཆོས་དཀར་པོར་མཐོང་ངོ༌། །རྒྱུན་ཞུགས་འབྲས་བུ་ལ་ཞུགས་པ་ནི་དགྲ་བཅོམ་ནས་ཡར་བགྲངས་པའི་བརྒྱད་པ་ཡིན་པས་བརྒྱད་པའི་སའོ། །དེའང་འདོད་པའི་ས་གཅིག་དང༌། གཟུགས་ཀྱི་བསམ་གཏན་བཞི་དང༌། གཟུགས་མེད་བཞི་རྣམས་ཀྱི་དྲི་མ་དགུ་གྲོལ་བས་དགྲ་བཅོམ་པའོ། །དགེ་སྦྱོང་གི་འབྲས་བུ་དང་པོར་མཐོང་བ་རྒྱུན་ཞུགས་འབྲས་བུ་ལ་གནས་པ་སྟེ་མཐོང་བའི་སའོ། །འདོད་པ་ཁམས་ཀྱི་སྒོམ་སྤང་ཕལ་ཆེར་བསྲབས་པས་ན་ལན་ཅིག་ཕྱིར་འོང་བ་ལ་བསྲབས་པའི་ས་ཞེས་སོ། །འདོད་པ་ཁམས་ལ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ་ནི་ཕྱིར་མི་འོང་བ་སྟེ་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་སའོ། །བྱ་བ་བྱས་ཟིན་པས་དགྲ་བཅོམ་པ་ལ་ནི་བྱས་པ་རྟོགས་པའི་ས་ཞེས་བྱའོ།

這是完整的直譯: 關於證悟法也有四種,其中生起圓滿總說是: 實相的本質,證悟法是地道生起圓滿,以陀羅尼、三摩地、智慧為核心,具有大悲本性和無量方便。 關於十地的說明: 這些的依處也是地,即:極喜地、離垢地、發光地、焰慧地、難勝地、現前地、遠行地、不動地、善慧地、法雲地。 如《八千頌大疏》中解釋說:因為是功德的依處,所以稱為地。聲聞和緣覺有八地,菩薩有十地。 首先,《中般若經》中說:種性地、第八地、見地、薄地、離欲地、已辦地、聲聞地、緣覺地,這些是聲聞和緣覺的地。 《寶鬘論》中說:如同聲聞乘中所說的八種聲聞地,大乘中也有十種菩薩地。 其中,最初的加行道因為三乘各自決定,所以稱為種性地。《二萬頌》中稱之為見白法地,因為見到白法。 入流果向是從阿羅漢往上數的第八,所以稱為第八地。這是因為解脫了欲界一地、色界四禪、無色界四地共九種污垢而成為阿羅漢。 首次見到沙門果的是住于入流果,稱為見地。 薄除欲界大部分修所斷,所以一來果稱為薄地。 離欲界貪的是不還果,稱為離欲地。 已完成所作的阿羅漢稱為已辦地。

།ཕྱིར་འོང༌། ཕྱིར་མི་འོང༌། དགྲ་བཅོམ་ཞུགས་པའི་ས་གསུམ་ནི་ཉན་ཐོས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེའང་ཐེག་པ་ཐ་དད་དུ་གོ་བའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ། །རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ནི་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འབྲས་བུ་བཞི་ཀའི་ས་ལ་བརྗོད་དོ། །སྐབས་འདིར་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་བཤད་དེ། དེའང་མཐོང་སྤང་དང༌། སྒོམ་སྤང་གིས་ཉོན་མོངས་པའི་འབྱུང་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབ་ཅིང༌། དེ་དག་གོང་ནས་གོང་དུ་བགྲོད་པས་ས་ཞེས་བྱ་སྟེ། མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས། འབྱུང་པོ་དཔག་མེད་འཇིགས་མེད་ཕྱིར། །དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེ་དག་ལས། །ཕྱི་ཕྱིར་གོང་དུ་བགྲོད་ལྡན་ཕྱིར། །དེ་དག་ཉིད་ལ་སར་འདོད་དོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ཡང་སེར་སྣ་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བཅུ་སེལ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་ས་བཅུར་བཞག་པ་སྟེ། ཕལ་པོ་ཆེ་ལས། ཀྱེ་རྒྱལ་བའི་སྲས་དག །ས་བཅུ་པོ་འདི་དག་ལ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བཅུ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུས་ལྷག་པར་ཕྱེ་བ་ཡིན་ནོ། །ས་དང་པོར་ནི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གཙོ་ཆེར་སྤྱོད་ལ། ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱང་ཅི་ནུས་སུ་མི་བསྒྲུབ་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་པ་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་བར་འགྲེས་མཐུན་པར་གསུངས་སོ། །དེའང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ནི། དབུས་མཐའ་ལས། སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་བརྩོན་འགྲུས། །བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །ཐབས་སྟོབས་སྨོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །འདི་དག་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུར་འདོད། །ཅེས་སོ། །དེའི་སྤང་བྱ་བཅུ་ཡང་སེར་སྣ་དང༌། འཆལ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང༌། ཁོང་ཁྲོ་དང༌། ལེ་ལོ་དང༌། རྣམ་གཡེང་དང༌། ཤེས་རབ་འཆལ་བ་དང༌། ཐབས་ལ་མི་མཁས་པ་དང༌། སྟོབས་ལ་སྒྲིབ་པ་དང༌། སྨོན་པའི་དོན་མི་འགྲུབ་པ་དང༌། ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྟེ་བཅུའོ། །དེ་དག་སེལ་བ་ལ་ལྟོས་ནས་བཅུར་ཕྱེ་བ་ལས། ས་དང་པོ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ནི། མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས། བྱང་ཆུབ་ལ་ནི་ཉེ་བ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་གྲུབ་མཐོང་བ་ལ། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་སྐྱེ་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་རབ་དགའ་ཞེས་བརྗོད་དོ།

這是完整的直譯: 一來、不還、阿羅漢向這三地稱為聲聞地。這是爲了理解乘別而設立的。緣覺地是指緣覺四果的地。 此處解釋菩薩地:它能保護無量眾生免於見斷和修斷煩惱的恐懼,並且逐步向上進展,所以稱為地。如《經莊嚴論》中說:"為無量眾生無畏故,從彼無量中,後後向上進故,彼等即許為地。" 這是依據斷除十種違品而建立十地的。如《華嚴經》中說:"善男子,這十地是爲了清凈十種違品而以十波羅蜜特別區分的。在初地中主要修行佈施波羅蜜,但也不是不盡力修其他波羅蜜。"如是乃至智慧波羅蜜都是按順序說的。 十波羅蜜如《辨中邊論》中說:"佈施、持戒、忍辱、精進、禪定、智慧波羅蜜,方便、力、愿、智,這些稱為十波羅蜜。" 其所斷十種違品是:慳吝、破戒、嗔恨、懈怠、散亂、惡慧、方便不善巧、力的障礙、所愿不成就、所知障。 依據斷除這些而分為十地,其中初地極喜地,如《經莊嚴論》中說:"因見接近菩提,及成就眾生利,故生極大歡喜,是故稱極喜。"

།ཞེས་པ་དང༌། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། དེ་དག་དང་པོ་རབ་དགའ་བ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དགའ་བྱེད་ཕྱིར། །ཀུན་དུ་སྦྱོར་བ་གསུམ་སྤངས་ཤིང༌། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སྐྱེས་ཕྱིར། །དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པས་ནི། །སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མཆོག་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་བརྒྱ་གཡོ་ཞིང༌། །འཛམ་གླིང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྟེ། དུས་སྐད་ཅིག་མ་གཅིག་ལ་སངས་རྒྱས་བརྒྱའི་ཞལ་བལྟ་བ་དང༌། སངས་རྒྱས་བརྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་ཤེས་པ་དང༌། སྤྲུལ་པ་བརྒྱ་འགྱེད་པ་དང༌། དུས་བསྐལ་པ་བརྒྱར་སྟོན་པ་དང༌། སྔོན་དང་ཕྱི་མའི་མཐའ་བརྒྱ་ལ་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་འཇུག་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྒྱ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་ཅིང་ལྡང་བ་དང༌། སེམས་ཅན་བརྒྱ་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དང༌། ཞིང་ཁམས་བརྒྱ་གཡོ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཞིང་ཁམས་བརྒྱ་འོད་ཀྱིས་གསལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་སྒོ་བརྒྱ་འབྱེད་པ་དང༌། རང་གི་ལུས་བརྒྱར་སྟོན་པ་དང༌། ལུས་རེ་རེ་ལ་འཁོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བརྒྱ་བརྒྱས་བསྐོར་བར་སྟོན་པའོ། །ཛམྦུའི་གླིང་ལ་དབང་བའི་སྐྱེ་བ་འཛིན་ནུས་སོ། །ས་གཉིས་པ་ནི། སྔ་མ་ལས། འཆལ་ཚུལ་རྩོལ་བའི་དྲི་བྲལ་ཕྱིར། །དྲི་མ་མེད་པའི་ས་ཞེས་བྱ། །ཞེས་པ་དང༌། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། གཉིས་པ་དྲི་མ་མེད་ཅེས་བྱ། །ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ཀྱི་ལས། ། བཅུ་ཆར་དྲི་མ་མེད་པའི་ཕྱིར། །རང་གིས་དེ་དག་ལ་གནས་ཕྱིར། །དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པས་ནི། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མཆོག་འགྱུར། །དཔལ་ལྡན་རིན་ཆེན་བདུན་གྱི་བདག །འགྲོ་ཕན་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་སྟེ། མི་དགེ་བ་བཅུ་མེད་ཅིང་དགེ་བ་བཅུ་སྤྱོད་ལ། ཡོན་ཏན་སྔར་བཤད་པ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་སྐད་ཅིག་ལ་འཐོབ་ཅིང༌། གླིང་བཞི་ལ་དབང་པའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྐྱེ་བ་འཛིན་ཏོ། །ས་གསུམ་པ་ནི། མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས། ཆོས་ཀྱི་སྣང་བ་ཆེན་པོ་ནི། །བྱེད་པའི་ཕྱིར་ན་འོད་བྱེད་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 如是說。又從《寶鬘論》中說: "彼等初地極喜地, 為令菩薩生歡喜, 斷除三種遍繫縛, 生於如來之種姓。 由其異熟果報故, 佈施波羅蜜最勝, 震動百個世界界, 成為贍部大自在。" 這意味著:在一剎那間能見到百位佛陀的面容,了知受到百位佛陀的加持,能化現百種化身,能示現百劫,能以智慧觀察前後百際,能入出百種禪定,能令百位眾產生熟,能震動百個世界,能以光明照亮百個世界,能開啟百種法門,能示現自身百種形象,每一身都能示現被百位圓滿眷屬圍繞。能執持統治贍部洲的轉生。 第二地,如前所說: "遠離邪行勤勉垢, 故名無垢之地也。" 又從《寶鬘論》中說: "第二名為無垢地, 身語意業十善行, 皆因無垢清凈故, 自身安住彼等中。 由其異熟果報故, 持戒波羅蜜最勝, 具足七寶大吉祥, 成為利生轉輪王。" 這意味著:無有十不善業,而行十善業。瞬間能獲得前述一千二百種功德,能執持統治四大洲的轉輪王轉生。 第三地,如《經莊嚴論》所說: "能作法之大光明, 故此名為發光地。"

།ཞེས་པ་དང༌། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། ས་གསུམ་པ་ནི་འོད་བྱེད་པ། །ཡེ་ཤེས་ཞི་བའི་འོད་འབྱུང་ཕྱིར། བསམ་གཏན་མངོན་ཤེས་སྐྱེས་པ་དང༌། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་ཡོངས་ཟད་ཕྱིར། །དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པས་ནི། །བཟོད་དང་བརྩོན་འགྲུས་ལྷག་པར་སྤྱོད། །ལྷ་ཡི་དབང་ཆེན་མཁས་པ་སྟེ། །འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་བཟློག་པ་ཡིན། །ཞེས་ཏེ། ཡོན་ཏན་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་ཡོད་ལ། ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྐྱེ་བ་འཛིན་ཏོ། །ས་བཞི་པ་ནི། མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས། འདི་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་མཐུན་ཆོས། །རབ་ཏུ་སྲེག་བྱེད་འོད་ལྟ་བུ། །དེ་དང་ལྡན་ཕྱིར་ས་དེ་ནི། །གཉིས་པོ་སྲེག་པས་འོད་འཕྲོ་ཅན། །ཞེས་པ་དང༌། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། བཞི་པ་འོད་འཕྲོ་ཅན་ཞེས་བྱ། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་འོད་འབྱུང་ཕྱིར། ། བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་མཐུན་མ་ལུས་པ། ཁྱད་པར་དུ་ནི་བསྒོམ་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པས་ནི། །རབ་མཐའ་བྲལ་ནས་ལྷ་རྒྱལ་འགྱུར། །འཇིག་ཚོགས་ལྟ་བར་རབ་འབྱུང་བ། །ཀུན་ནས་འཇོམས་བྱེད་མཁས་པ་ཡིན། །ཞེས་ཏེ། ཡོན་ཏན་སྔར་གྱི་དེ་ལྟ་བུ་བྱེ་བ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་འཐོབ་ཅིང༌། མཚེ་མའི་རྒྱལ་པོའི་སྐྱེ་བ་འཛིན་ཏོ། །ས་ལྔ་པ་ནི། མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཡོངས་སྨིན་བྱེད་ཅིང༌། །རང་གི་སེམས་ཀྱང་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱང་དཀའ་བ། །དེ་ཕྱིར་སྦྱང་དཀའ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ཞེས་པ་དང༌། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། ལྔ་པ་ཤིན་ཏུ་སྦྱང་དཀའ་བདུད། །ཀུན་གྱིས་ཤིན་ཏུ་ཐུབ་དཀའི་ཕྱིར། །འཕགས་པའི་བདེན་སོགས་ཕྲ་མོའི་དོན། །ཤེས་ལ་མཁས་པ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པས་ནི། །དགའ་ལྡན་གནས་ཀྱི་ལྷ་རྒྱལ་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། ཡོན་ཏན་བྱེ་བ་སྟོང་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་དང༌། དགའ་ལྡན་གྱི་རྒྱལ་པོ་བྱེད་དོ།

這是對原文的完整直譯: 如是說。又從《寶鬘論》中說: "第三地名發光地, 智慧寂靜光明生, 禪定神通皆生起, 貪慾嗔恨悉盡故。 由其異熟果報故, 忍辱精進更增上, 成為天中大智者, 能夠遮止欲界貪。" 這意味著:具有一百二十萬種功德,能執持帝釋天王的轉生。 第四地,如《經莊嚴論》所說: "如是菩提分諸法, 猶如烈火能熾燃, 具足彼故此地中, 焚燒二障名焰慧。" 又從《寶鬘論》中說: "第四名為焰慧地, 正等智慧光明生, 無餘修習菩提分, 尤其殊勝修習故。 由其異熟果報故, 遠離邊際成天王, 善巧摧毀一切處, 所生薩迦耶見者。" 這意味著:獲得如前所述的一億二千萬種功德,能執持夜摩天王的轉生。 第五地,如《經莊嚴論》所說: "令諸有情得成熟, 亦能守護自心故, 智者難以調伏之, 是故名為難勝地。" 又從《寶鬘論》中說: "第五極難勝魔地, 一切魔難勝服故, 善巧了知聖諦等, 微細義理而生故。 由其異熟果報故, 成為兜率天之王。" 這意味著:具有一百二十億種功德,成為兜率天的天王。

།ས་དྲུག་པ་ནི། སྔ་མ་ལས། ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བརྟེན་ནས། །འཁོར་བ་དང་ནི་མྱ་ངན་འདས། །གཉིས་འདིར་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར། །མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ས་ཞེས་བཤད། །ཅེས་པ་དང༌། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། དྲུག་པ་མངོན་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ལ་མངོན་ཕྱོགས་ཕྱིར། །ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་གོམས་པ་ཡིས། །འགོག་པ་ཐོབ་པ་རྒྱས་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པས་ནི། །ལྷ་ཡི་རྒྱལ་པོ་རབ་འཕྲུལ་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། ཡོན་ཏན་བྱེ་བ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་དང༌། འཕྲུལ་དགའི་རྒྱལ་པོའོ། ། ས་བདུན་པ་ནི། སྔ་མ་ལས། བགྲོད་གཅིག་ལམ་དང་འབྲེལ་པའི་ཕྱིར། །རིང་དུ་སོང་བའི་སར་འདོད་དོ། །ཞེས་སམ། ཕྱི་མ་ལས། བདུན་པ་རིང་དུ་སོང་བ་སྟེ། །གྲངས་ནི་རིང་དུ་སོང་ལྡན་ཕྱིར། །གང་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་ལ། །དེ་ནི་འགོག་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག །དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པས་ནི། །དབང་སྒྱུར་ལྷ་ཡི་བདག་པོར་འགྱུར། །ཞེས་ཏེ། ཡོན་ཏན་བྱེ་བ་ཕྲག་ཁྲིག་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས་དང༌། གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བྱེད་དོ། །ས་བརྒྱད་པ་ནི། སྔ་མ་ལས། འདུ་ཤེས་གཉིས་ཀྱིས་མི་གཡོའི་ཕྱིར། །མི་གཡོ་བ་ཞེས་ངེས་པར་བརྗོད། །ཅེས་པ་དང༌། ཕྱི་མ་ལས། དེ་བཞིན་བརྒྱད་པ་གཞོན་ནུའི་ས། །མི་གཡོ་བ་དེ་མི་རྟོག་ཕྱིར། །མི་གཡོ་དེ་བཞིན་ལུས་དང་ནི། །ངག་སེམས་སྤྱོད་ཡུལ་བསམ་མི་ཁྱབ། །དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པས་ནི། །སྟོང་གི་བདག་པོ་ཚངས་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཡོན་ཏན་ནི་སྟོང་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གི་རྡུལ་གྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞལ་བལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་དོ། །ས་དགུ་པ་ནི། སྔ་མ་ལས། སོ་སོར་ཡང་དག་རིག་བློ་བཟང༌། །ས་དེ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ཡིན། ཞེས་པ་དང༌། ཕྱི་མ་ལས། ས་དགུ་པ་ནི་ལེགས་པ་ཡི། །བློ་གྲོས་ཞེས་བྱ་རྒྱལ་ཚབ་བཞིན། །གང་ཕྱིར་སོ་སོར་ཡང་དག་རིག །ཐོབ་པས་འདི་ལ་བློ་གྲོས་བཟང༌། །དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པས་ནི། །སྟོང་གཉིས་བདག་པོ་ཚངས་ཆེན་འགྱུར། །སེམས་ཅན་བསམ་པ་དྲིས་པ་ལ། །དགྲ་བཅོམ་སྩོགས་ཀྱིས་འཕྲོགས་པ་མེད། །ཅེས་སོ།

這是對原文的完整直譯: 第六地,如前所說: "依止般若波羅蜜, 輪迴涅槃此二者, 於此地中皆現前, 故說名為現前地。" 又從《寶鬘論》中說: "第六名為現前地, 趨向佛法現前故, 由修止觀二法故, 廣大獲得滅盡定。 由其異熟果報故, 成為化樂天之王。" 這意味著:具有一千二百億種功德,成為化樂天王。 第七地,如前所說: "與一乘道相應故, 故許名為遠行地。" 或如後者所說: "第七名為遠行地, 具足遠行之數故, 於一一剎那之中, 彼能入于滅盡定。 由其異熟果報故, 成為他化自在王。" 這意味著:具有一百二十萬億種功德,成為他化自在天王。 第八地,如前所說: "不為二種分別動, 故此決定稱不動。" 又從後者所說: "如是第八童子地, 不動彼即無分別, 不動如是身語意, 行境不可思議故。 由其異熟果報故, 成為小千界梵王。" 這意味著:能見到等同於大千世界微塵數量的佛陀面容等功德。 第九地,如前所說: "各別正確了知智, 彼地即是善慧地。" 又從後者所說: "第九地名善慧地, 如同王儲繼承位, 以得各別正確智, 故此地中慧善巧。 由其異熟果報故, 成為二千界大梵, 問及眾生之意樂, 聲聞等眾不能奪。"

།ཡོན་ཏན་ནི་སྟོང་ཆེན་གྲངས་མེད་པ་འབུམ་ཕྲག་བཅུའི་རྡུལ་གྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་སངས་རྒྱས་བལྟ་བ་ལ་སོགས་ པའོ། །ས་བཅུ་པ་ནི། སྔ་མ་ལས། སྤྲིན་བཞིན་གཉིས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ ཁམས། །ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་ན་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན། །ཞེས་པ་དང༌། ཕྱི་མ་ལས། བཅུ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ཡིན་ཏེ། །དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་སངས་རྒྱས་ཀྱི། །འོད་ཟེར་དབང་གིས་དབང་བསྐུར་ཕྱིར། །དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པས་ནི། །གནས་གཙང་ལྷ་ཡི་བདག་པོར་འགྱུར། །བསམ་ཡས་ཡེ་ཤེས་ཡུལ་གྱི་བདག །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ། །ཡོན་ཏན་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ཡང་བརྗོད་དུ་མེད་པའི་རྡུལ་གྱི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་རྡུལ་ཕྲར་རབ་སྙེད་ཀྱི་སངས་རྒྱས་བལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་བཅུ་གཉིས་སྐད་ཅིག་སྐད་ཅིག་ལ་བྱེད་དོ། །གཞན་ཡང་ས་དང་པོར་སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་བའི་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་རྟོགས་པས་བདག་གཞན་མཉམ་པ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྟོགས་སོ། །གཉིས་པར་དེ་ཉིད་རྟོགས་བྱ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་རྟོགས་པས་ཁམས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱོང་བའི་བརྩོན་འགྲུས་བྱེད་དོ། །གསུམ་པར་ཐོས་པ་དེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དེའི་རྒྱུ་མཐུན་པར་རྟོགས་པས་སྟོང་གསུམ་མེ་ལྕེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་ཀྱང་བརྒལ་ནས་ཆོས་ཉན་ཏོ། །བཞི་པར་དེ་ཉིད་བདག་གིར་འཛིན་པ་མེད་པར་རྟོགས་པས་ཆོས་ལ་ཆགས་པ་སྤང་ངོ༌། །ལྔ་པར་རང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཡོད་པའི་ཁམས་དེ་ཐ་དད་མེད་པར་རྟོགས་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བསམ་པ་དག་པ་བཅུས་མཉམ་པར་རྟོགས་སོ། །དག་པ་བཅུ་ནི་ཡོན་ཏན་དང༌། བསླབ་པ་དང༌། ལམ་དང༌། ལམ་མ་ཡིན་པ་ཤེས་པ་དང༌། ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དང༌། སེམས་ཅན་སྨིན་པར་བྱེད་པའོ། །དང་པོ་གཉིས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་གསུམ་གསུམ་བགྲང་ངོ༌། །དྲུག་པར་ཁམས་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པས་རྟོགས་པས་འཁོར་འདས་ལ་བླང་དོར་དུ་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་གོ །བདུན་པར་ཁམས་དེ་ཐ་དད་མེད་པར་རྟོགས་པས་མཚན་མར་འཛིན་པ་ཐམས་ཅད་བཟློག་གོ །

這是對原文的完整直譯: 功德是能見到等同於無數大千世界微塵數量的佛陀等。 第十地,如前所說: "如雲遍滿虛空界, 以二遍覆故法雲。" 又從後者所說: "第十名為法雲地, 降下正法雨水故, 菩薩由佛光明力, 得受灌頂之故也。 由其異熟果報故, 成為凈居天之主, 無量智慧境主宰, 即是大自在尊勝。" 功德是:每一剎那中能見到等同於不可說不可說佛土微塵數量的極微塵數的佛陀等十二種功德。 此外,在初地中,通過了悟心性光明本質遍及一切眾生,而證悟自他平等的菩提心。 在第二地中,通過了悟此為所證中最勝,而精進凈除界的垢染。 在第三地中,通過了悟所聞法與法界相順,即使三千世界成為一片火海也會超越而聽法。 在第四地中,通過了悟此無有我執,而斷除對法的貪著。 在第五地中,通過了悟自他相續中的界無有差別,而了悟一切佛陀以十種清凈心平等。十種清凈是:功德、學處、道、了知道與非道、三十七道品、成熟眾生。前兩者各以身語意三方面計數。 在第六地中,通過了悟此界本性清凈,而遮止一切對輪迴涅槃的取捨執著。 在第七地中,通過了悟此界無有差別,而遮止一切對相的執著。

བརྒྱད་པར་སྙིང་པོ་དེ་ཉིད་ལ་སྐྱོན་ཡོན་བྲི་བ་དང་འཕེལ་བ་མེད་པར་རྟོགས་པས་མི་སྐྱེ་བའི་ཆོས་ལ་བཟོད་པའི་མཆོག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་གོ ། དགུ་པར་ཁམས་ཉིད་ལ་རང་ཆས་སུ་སོ་སོར་རིག་བཞི་ཡོད་པར་རྟོགས་པས་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བར་བྱེད་དོ། །བཅུ་པར་ཁམས་དེ་ཉིད་འཕྲིན་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་འབྱུང་གནས་སུ་རྟོགས་པས་དབང་བཞི་ལ་རང་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དབང་བཞི་ནི། དབུས་མཐའ་ལས། ཀུན་དུ་འགྲོ་དོན་མཆོག་གི་དོན། ། རྒྱུ་མཐུན་དོན་གྱི་མཆོག་ཉིད་དང༌། །ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་མེད་དོན་དང༌། །ཐ་དད་མེད་པའི་དོན་ཉིད་དང༌། །བྲི་མེད་འཕེལ་བ་མེད་དོན་དང༌། །དབང་ནི་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་གནས། །ཞེས་སོ། གང་ཞེ་ན། མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས། ཡིད་དང་འཛིན་དང་རྣམ་པར་རྟོག །གྱུར་ཕྱིར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་དང༌། །ཞིང་དང་ཡེ་ཤེས་ལས་དག་ལ། །དབང་ནི་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ། །དབང་དེ་མི་གཡོ་ལ་སོགས་པའི། །ས་གསུམ་ལ་ནི་རྣམ་བཞི་སྟེ། །གཅིག་ལ་རྣམ་གཉིས་དེ་ལས་གཞན། ། དབང་ནི་རེ་རེར་འདོད་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། །དེའང་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་གནས་གྱུར་པས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པ་དང༌། འཛིན་པ་སྒོ་ལྔའི་རྣམ་ཤེས་གནས་འགྱུར་པས་ཞིང་ཁམས་དག་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པ་གཉིས་ནི་ས་བརྒྱད་པ་ལའོ། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་གནས་གྱུར་པས་སོ་སོར་ཡང་དག་རིག་བཞི་ལ་མངའ་བརྙེས་ཤིང་འཕྲིན་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པས་སེམས་ཅན་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ནི་ས་དགུ་པའོ། །བཅུ་པ་ལ་རྟོག་པ་སྟེ་ཡིད་ཤེས་ཀྱི་འཆར་གཞི་ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་གནས་གྱུར་པས་ཡེ་ཤེས་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་ལ་དབང་ཐོབ་སྟེ་འཕྲིན་ལས་ཆེན་པོས་སངས་རྒྱས་དང་བྱ་བ་ཡུལ་ལ་ཡོད་པའི་འཕྲིན་ལས་འདྲ་རུང་དུ་བྱེད་དེ། རྒྱུད་བླ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་འདི་ནི། །རྗེས་ཐོབ་དེ་བཞིན་གཤེགས་རྣམས་དང༌། །སེམས་ཅན་ཡང་དག་སྒྲོལ་བ་ལ། །འཇིག་རྟེན་ན་ནི་མཉམ་པ་ཉིད། །ཅེས་སོ།

這是對原文的完整直譯: 在第八地中,通過了悟此本質無有增減過失功德,而獲得最極清凈的無生法忍。 在第九地中,通過了悟界性本具四種無礙解,而獲得對智慧的自在。 在第十地中,通過了悟此界是圓滿事業的源泉,而獲得對四種自在的自主權。 四種自在,如《辨中邊論》所說: "遍行義及最勝義, 相順義及最勝性, 無所執著義以及, 無差別義性本身, 無減無增義以及, 四種自在之所依。" 什麼是四種自在?如《大乘莊嚴經論》所說: "意及執著與分別, 轉故無分別自在, 剎土智慧及事業, 此四自在之體性, 不動等三地之中, 四種自在各不同, 一地具二餘各一, 如是自在應當知。" 其中,煩惱意轉依而獲得無分別自在,以及五識執著轉依而獲得凈土自在,這兩種在第八地。 意識轉依而獲得四無礙解及圓滿事業自在,能成熟眾生,這是在第九地。 在第十地,分別即意識的所依阿賴耶識轉依,而獲得如鏡智慧自在,以大事業能與佛陀相似地行事。如《寶性論》所說: "此菩薩之行, 后得智中與, 如來諸佛及, 度眾生平等。"

།དེའང་བརྒྱད་པར་མཉམ་པ་ཉིད་དང་སོ་སོར་རྟོག་པ། དགུ་པར་བྱ་བ་གྲུབ་པ། བཅུ་པར་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བཞི་ལ་དབང་ཐོབ་ནས། རྒྱུན་མཐར་བག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་པའི་ཀུན་གཞི་གནས་གྱུར་མ་ཐག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་ཐོབ་སྟེ་འཚང་རྒྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ས་བཅུ་རྒྱུན་མཐར་འོད་ཟེར་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས། སྒོམ་པ་ཐ་མ་ཐོབ་ནས་ནི། །འོད་ཟེར་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན། །རྟོག་པས་མི་ཤིགས་ཐོབ་ནས་ནི། །གནས་གཞན་གྱུར་པས་མཐར་ཐུག་པ། །སྒྲིབ་པ་ཀུན་གྱི་དྲི་མེད་ པ། །གང་ལ་གནས་ནས་སེམས་ཅན་ཀུན། །ཕན་ཕྱིར་རབ་ཏུ་སྒྲུབ་བྱེད་པ། ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པ་འཐོབ། །ཅེས་པས། དེའང་ས་བཅུ་པ་དེས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ལ་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་མ་ཐག་ཏུ་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཛོད་སྤུ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་བྱུང་སྟེ། སེམས་དཔའ་དེའི་སྤྱི་བོར་ནུབ་པས། རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་མ་ཐོབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འབུམ་ཕྲག་གྲངས་མེད་པ་ཐོབ་སྟེ་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཕྲ་མོའང་དག་ནས་འཚང་རྒྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཕྱི་ནང་གི་དབྱེ་བ་བསྟན་པ་ནི། ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སློབ་པའི་ས་བཅུ་བཅུ་གཅིག་ཀུན་དུ་འོད། །སྤྲུལ་སྐུའི་ས་སྟེ་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པས་བཞག །རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པར་ཡོན་ཏན་རིགས་དབྱེ་བས། ། བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་རྣམ་གཞག་དཔག་ཏུ་མེད། །དེའང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པས་དེའི་ཚེ་སྔར་གྱི་ཁམས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་གྱུར་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་དྲི་མ་མེད་པའི་གནས་སྐབས་དང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་འབའ་ཞིག་གིས་བསྡུས་པར་འདོད་དེ། སྐུ་གསུམ་གྲུབ་པ་ལས། དྲི་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ ནི། །མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་མ་གཏོགས་པ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་ཆོས་གཞན་ ནི། །འགའ་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་སོ།

這是對原文的完整直譯: 其中,在第八地獲得平等性智和妙觀察智的自在,在第九地獲得成所作智的自在,在第十地獲得大圓鏡智的自在。在道的最後階段,阿賴耶識的種種習氣轉依之後,立即獲得法界體性智的自在而成佛。 十地的最後階段由大光明灌頂,如《大乘莊嚴經論》所說: "獲得最後修習已, 大光明灌頂之後, 得金剛喻三摩地, 分別不能摧破者。 由究竟轉依所得, 無有一切障垢染, 安住其中為眾生, 利益而作諸成辦。 證得無上正等覺, 一切種智之果位。" 這意味著,第十地菩薩對十方諸佛作大供養后,十方諸佛眉間放出光明聚,融入菩薩頂門,使其獲得如金剛等以前未得的無量百千三摩地,凈除微細所知障而成佛。 關於顯密的區別,如何解釋呢? 學道的十地加上遍光地, 共十一地為化身之地,因乘所立。 金剛乘中依功德類別分, 十二地等無量安立。 其中,波羅蜜多乘認為,此時先前的界轉為菩提,一切法成為無垢狀態,僅由無分別智所攝,如《三身成就論》所說: "除無垢如是性, 及無分別智慧, 諸佛更無他法, 存在絲毫可言。"

།དེ་ལ་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་སྐུ་ནི་ཆོས་ཉིད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཡིན་ལ། དེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་སོགས་ཀྱི་རྣམ་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང༌། ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ས་བཅུ་པའི་སེམས་དཔའ་ལ་མཚན་དཔེས་བརྒྱན་པར་སྣང་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་དང༌། ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་གདུལ་བྱ་གཞན་ལ་གང་ལ་གང་འདུལ་དུ་སྣང་བ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དང༌། ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་པར་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་ དང༌། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གཞན་ལ་ཕན་པར་མཛད་པ་ནི་འཕྲིན་ལས་ཡིན་ ནོ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ནི། མངོན་རྟོགས་རྒྱན་ལས། ཐུབ་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ ནི། །ཟག་པ་མེད་པའི་ཆོས་གང་དག །ཐོབ་གྱུར་རྣམ་ཀུན་རྣམ་དག་པ། །དེ་དག་རང་བཞིན་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཞེས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི། དེ་ཉིད་ལས། བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་མཐུན་ཚད་མེད་དང༌། །རྣམ་པར་ཐར་དང་མཐར་གྱིས་ ནི། །སྙོམས་འཇུག་དགུ་ཡི་བདག་ཉིད་དང༌། །ཟད་པར་བཅུ་ཡི་བདག་ཉིད་དང༌། །ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐྱེ་མཆེད་ནི། །རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་རྣམ་བརྒྱད་ དང༌། །ཉོན་མོངས་མེད་དང་སྨོན་མཁྱེན་དང༌། །མངོན་ཤེས་སོ་སོར་ཡང་དག་རིག །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དག་བཞི་དང༌། །དབང་བཅུ་དང་ནི་སྟོབས་བཅུ་ དང༌། །མི་འཇིགས་པ་ནི་བཞི་དག་དང༌། །བསྲུང་བ་མེད་པ་རྣམ་གསུམ་ དང༌། །དྲན་པ་ཉེར་གཞག་རྣམ་གསུམ་དང༌། །བསྙེལ་བ་མི་མངའི་ཆོས་ཉིད་དང༌། །བག་ཆགས་ཡང་དག་བཅོམ་པ་དང༌། །སྐྱེ་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ དང༌། །ཐུབ་པ་ཁོ་ནའི་མ་འདྲེས་ཆོས། །བཅོ་བརྒྱད་བཤད་པ་གང་ཡིན་ དང༌། །རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཉིད་དང༌། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཞེས་བརྗོད་པ་ ཡིན། །ཞེས་སོ། །དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནི། དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི། ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞི། དབང་པོ་ལྔ༌། སྟོབས་ལྔ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་ཡན་ལག་བདུན། འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་དོ། །ཚད་མེད་པ་བཞི་ནི། བྱམས་པ། སྙིང་རྗེ། དགའ་བ། བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 其中,離垢身是法性自性身。以此為自性的無分別智慧的力等相是法身。此智慧在第十地菩薩前顯現為具足相好莊嚴的是圓滿受用身。此智慧對其他所化眾生隨應顯現的是化身。此智慧在輪迴中相續不斷,並自然成辦利他事業的是事業。 自性身,如《現觀莊嚴論》所言: "能仁自性身, 即是無漏法, 所得諸圓凈, 一切種清凈。" 法身,同論中說: "菩提分、無量、 解脫及勝處, 遍處等功德, 九次第等持, 十遍處自性, 八勝處自性, 無諍與愿智, 神通無礙解, 四一切清凈, 十自在十力, 四無畏三種, 不護念等法, 無忘失法性, 永害諸習氣, 大悲諸眾生, 不共十八法, 一切種智性, 說名為法身。" 其中,三十七菩提分法是:四念住、四正斷、四神足、五根、五力、七覺支、八聖道分。四無量是:慈無量、悲無量、喜無量、舍無量。

།རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ནི། གཟུགས་ཅན་གཟུགས་ལ་བལྟ་བའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་དང༌། གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་གཟུགས་ལ་བལྟ་བའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་དང༌། སྡུག་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་དང༌། ནམ་མཁའ་དང༌། རྣམ་ཤེས་དང༌། ཅི་ཡང་མེད་པ་དང༌། འདུ་ཤེས་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཐར་པ་སྟེ་བཞི་དང༌། འགོག་པའི་རྣམ་པར་ཐར་པའོ། །སྙོམས་འཇུག་དགུ་ནི། བསམ་གཏན་བཞི་དང༌། གཟུགས་མེད་བཞི་དང༌། འགོག་པ་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ། །ཟད་པར་བཅུ་ནི། ས་དང༌། ཆུ་དང༌། མེ་དང༌། རླུང་དང༌། སྔོན་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། དཀར་པོ་དང༌། ནམ་མཁའ་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐྱེ་མཆེད་བརྒྱད་ནི། ནང་གཟུགས་ཅན་དག་གིས་ཆུང་ངུའི་རྣམ་པར་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་ཆུང་ངུ་རྣམས་ལ་བལྟ་ཞིང་དེ་དག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང༌། ནང་གཟུགས་ཅན་དག་གིས་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཟུགས་ཆེན་པོ་རྣམས་ལ་བལྟ་ཞིང་དེ་དག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་ཅན་མ་ཡིན་པས་གཟུགས་ཆུང་ངུ་དང་ཆེན་པོ་ལ་བལྟ་བས་དེ་དག་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་གཉིས་ཏེ་བཞི་དང༌། ནང་གཟུགས་མེད་པར་འདུ་ཤེས་པ་ཁོ་ནས། སྔོན་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། དཀར་པོ་དག་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་མཐོང་ཞེས་བྱ་བ་བཞི་སྟེ་བརྒྱད་དོ། །གཞན་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་སེལ་བས་མེད་པར་མཛད་པ་དང༌། ཇི་ལྟར་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་ཏུ་འབྱུང་བས་སྨོན་པའི་གནས་མཁྱེན་པ་དང༌། མངོན་ཤེས་དྲུག་ནི། རྫུ་འཕྲུལ་དང༌། ལྷའི་རྣ་བ་དང༌། གཞན་གྱི་སེམས་ཤེས་པ་དང༌། སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་ལས་བྱུང་བ་ལྷའི་མིག་དང༌། ཟག་པ་ཟད་པའི་མངོན་པར་ཤེས་ པའོ། །དོན་དང༌། ཚིག་དང༌། ཆོས་དང༌། སྤོབས་པ་སོ་སོར་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བཞིའོ། །དག་པ་བཞི་ནི། རྟེན་དང༌། དམིགས་པ་དང༌། ཐུགས་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་དག་པའོ། །དབང་བཅུ་ནི། ཚེ་དང༌། སེམས་དང༌། ཡོ་བྱད་དང༌། ལས་དང༌། སྐྱེ་བ་དང༌། མོས་པ་དང༌། སྨོན་ལམ་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་དང༌། ཡེ་ཤེས་དང༌། ཆོས་ལ་དབང་བའོ།

這是對原文的完整直譯: 八解脫是:有色觀色解脫、無色觀色解脫、凈解脫、空無邊處、識無邊處、無所有處、非想非非想處這四種解脫,以及滅盡定解脫。 九次第定是:四禪、四無色定和滅盡定。 十遍處是:地、水、火、風、青、黃、赤、白、空、識。 八勝處是:內有色想觀外色少、內有色想觀外色大、內無色想觀外色少、內無色想觀外色大這四種,以及內無色想觀青、黃、赤、白四種。 無諍是消除他人相續中的煩惱。愿智是了知一切所作皆自然成就。 六神通是:神足通、天耳通、他心通、宿命通、天眼通和漏盡通。 四無礙解是:義無礙解、法無礙解、詞無礙解和辯無礙解。 四清凈是:依止清凈、所緣清凈、心清凈和智慧清凈。 十自在是:壽自在、心自在、資具自在、業自在、生自在、勝解自在、愿自在、神力自在、智自在和法自在。

།སྟོབས་བཅུ་ནི། གནས་དང་གནས་མ་ཡིན་པ་དང༌། ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང༌། མོས་པ་སྣ་ཚོགས་དང༌། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དུ་མ་དང༌། དབང་པོ་མཆོག་དང་མཆོག་མ་ཡིན་པ་དང༌། ཐམས་ཅད་དུ་འགྲོ་བའི་ལམ་དང༌། ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་དང་རྣམ་པར་བྱང་བ་དང༌། སྔོན་གྱི་གནས་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང༌། འཆི་འཕོ་བ་དང༌། སྐྱེ་བ་དང༌། ཟག་པ་ཟད་པ་མཁྱེན་པའི་སྟོབས་སོ། །མི་འཇིགས་པ་བཞི་ནི། ང་ནི་སངས་རྒྱས་སོ་ཞེས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ལ་དང༌། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པས་བར་ཆད་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་བརྗོད་པ་ལ་དང༌། ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ཉིད་ལ་སོགས་པའི་ལམ་ངེས་པར་འབྱུང་བ་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ལ་དང༌། བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཟག་པ་ཟད་པ་ཉིད་དུ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་རྣམས་ལ་རྒོལ་བ་པོ་མེད་པས་མི་འཇིགས་པའོ། །སྐུ་དང༌། གསུང་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་དག་པས་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཅབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པ་མེད་པ་གསུམ་ནི་བསྲུང་བ་མེད་པ་རྣམ་གསུམ་མོ། །དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་གསུམ་ནི། ཆོས་བསྟན་པ་ན་ཉན་པར་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པ་དང༌། གཉིས་ཀ་དག་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང་ཁོང་ཁྲོ་བ་དང༌། གཉིས་ཀས་དབེན་པར་བཏང་སྙོམས་སུ་དྲན་པ་དང་ལྡན་པར་གནས་པའོ། ། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་བསྙེལ་བ་མེད་པ་དང༌། དྲི་མའི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བཅོམ་པ་དང༌། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་པར་བཞེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ནི། འཁྲུལ་པ་དང༌། ཅ་ཅོ་དང༌། དྲན་པ་ཉམས་པ་དང༌། ཐུགས་མཉམ་པར་མ་བཞག་པ་དང༌། ཐ་དད་པ་ཉིད་ཀྱི་འདུ་ཤེས་དང༌། སོ་སོར་མ་བརྟགས་པའི་བཏང་སྙོམས་མི་མངའ་བའི་རྣམ་པ་དྲུག་དང༌། འདུན་པ་དང༌། བརྩོན་འགྲུས་དང༌། དྲན་པ་དང༌། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། ཤེས་རབ་དང༌། རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ལས་ཉམས་པ་མི་མངའ་བའི་རྣམ་པ་དྲུག་དང༌། སྐུ་དང༌། གསུང་དང༌། ཐུགས་ཀྱི་འཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་གསུམ་དང༌། འདས་པ་དང༌། མ་འོངས་པ་དང༌། ད་ལྟར་བྱུང་བ་ལ་མ་ཆགས་མ་ཐོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་གཟིགས་པ་འཇུག་པ་གསུམ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་དོ།

這是對原文的完整直譯: 十力是:處非處智力、業異熟智力、種種勝解智力、種種界智力、根上下智力、遍趣行智力、靜慮解脫等持等至智力、宿住隨念智力、死生智力和漏盡智力。 四無畏是:對於自稱"我是佛"、宣說貪等為障礙、宣說一切智等道為出離、自稱已斷盡諸漏這四點,無人能夠反駁而無所畏懼。 三不護是:由於身、語、意行為清凈,無需隱藏錯誤的三種不護。 三念住是:說法時對於欲聽者、不欲聽者及二者皆有的人,不生貪著、不生嗔恨,以及對二者皆離而住于平等正念。 不忘失法性是對眾生利益不忘失;永斷習氣是斷除一切煩惱習氣;大悲是欲利益一切眾生的大悲心。 十八不共法是:六種無失(無誤失、無卒暴音、無忘失念、無不定心、無種種想、無不擇舍)、六種無減(欲無減、精進無減、念無減、定無減、慧無減、解脫無減)、三種業智為先導后隨智慧而行(身業智為先導、語業智為先導、意業智為先導)、三種智見無著(過去、未來、現在智見無礙)。

།རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང༌། ལམ་ཤེས་པ་ཉིད་དང༌། ཐམས་ཅད་ཤེས་པ་ཉིད་དེ། སྡེ་ཆེན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པོ་དེ་རྣམས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ནི། མངོན་རྟོགས་རྒྱན་ལས། མཚན་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་དང༌། །དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུའི་བདག་ཉིད་འདི། །ཐེག་ཆེན་ཉེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ཕྱིར། །ཐུབ་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བཞེད། །ཅེས་སོ། །རྒྱས་པར་འོག་ཏུ་འཆད་དོ། ། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་དེ་ཉིད་ལས། གང་གིས་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་པར། །འགྲོ་ལ་ཕན་པ་སྣ་ཚོགས་དག །མཉམ་དུ་མཛད་པའི་སྐུ་འདི་ནི། །ཐུབ་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱུན་མི་འཆད། །ཅེས་པ་དང༌། མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས། བཟོ་དང་སྐྱེ་དང་བྱང་ཆུབ་ཆེ། ། བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པ་ནི། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཐབས་ཆེན་པོ། །ཞེས་སོ། འཕྲིན་ལས་ནི། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། དེ་བཞིན་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་འདིའི། །ལས་ནི་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འདོད། །ཅེས་སོ། གསང་སྔགས་ལས་ནི། དེའི་སྟེང་དུ་བཅུ་གཉིས་པདྨ་ཅན་གྱིས་སེམས་དཔའ་ལ་མི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཁོ་ནའི་ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའི་སྐུ་གཅིག་དང་དུ་མ་མེད་པ་རྟག་ཏུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའོ། །ཞེས་པ་དང༌། ཁ་ཅིག་ལས་དེའི་སྟེང་དུ་བཅུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ས་བདེ་བ་ནམ་མཁའི་མཐས་ཁྱབ་པ་ཀུན་དུ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུས་ཁྱབ་པའོ་ཞེས་པ་དང༌། གཞུང་ཁ་ཅིག་ལས། བཅུ་བཞི་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོ། བཅོ་ལྔ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན། བཅུ་དྲུག་པ་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་སའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གསུངས་ཀྱང༌། ཀུན་དུ་འོད་ཟེར་འགྱེད་པ་དང༌། ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ལྡོག་པས་ཕྱེ་བ་ཡིན་ནོ།

這是對原文的完整直譯: 一切相智、道相智、一切智,這二十一大類是法身。 受用圓滿身,如《現觀莊嚴論》所說:"三十二種相,八十隨好性,為大乘受用,說名受用身。"詳細解釋將在後文中說明。 化身,同論中說:"盡未來際中,為利諸眾生,示現種種事,佛化身相續。"《大乘莊嚴經論》中說:"工巧、受生及大菩提,最勝菩提之化現,是為廣大解脫方便。" 事業,同論中說:"如是輪迴未盡間,其業相續不間斷。" 密咒乘中還說:在此之上,第十二蓮花持者對菩薩不顯現的唯一遍智大受用身,無一無多,恒常任運成就。 有些論中說:在此之上,第十三金剛持地,樂遍虛空邊際,遠離一切戲論的法身遍滿。 一些論典中說:第十四大樂地,第十五三摩地地,第十六上智慧地等,雖然說了無量無邊,但都是放光普照,本質相同而從不同角度區分而已。

།སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་མཚན་ཉིད་སོ་སོར་དབྱེ་བར་སྣང་ངོ༌། ། «ལམ་ལྔར་བསྟན་པ་ནི།» གཞན་ཡང༌། ཚོགས་སྦྱོར་མཐོང་སྒོམ་མི་སློབ་ལམ་ལྔ་དང༌། རིམ་གཉིས་ལ་སོགས་ཟབ་མོ་སེམས་ཀྱི་ཡུལ། །དམ་ཆོས་ཉི་མ་དྲི་མེད་འོད་མངའ་འོ། །ལས་དང་པོ་པ་འཇུག་པའི་སྒོ་ཚོགས་ཀྱི་ལམ་དང༌། སྦྱོར་བའི་ལམ་ངེས་པར་འབྱེད་པའི་ཆ་དང་མཐུན་པ་ནི་མོས་པས་སྤྱོད་པའི་ས་སྟེ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་ལམ་གཉིས་དང༌། མཐོང་བ་དང་སྒོམ་པའི་ལམ་ནི་འཕགས་པ་སློབ་པའི་ལམ་སྟེ། མཐོང་བ་དང་སྒོམ་པའི་སྤང་བྱ་སྤོང་ཞིང་འབད་པས་བསྒྲུབ་པ་དང༌། མི་སློབ་པའི་ལམ་ནི་མཐར་ཕྱིན་པ་སྟེ། གདུགས་ཟླ་མེད་པ་གཙོ་བོ་གཅིག་པུའི་སའོ། །ས་དེ་དག་ན་གཟུངས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སོགས་པ་ཟབ་མོ་སེམས་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་དུ་གྱུར་པའི་ཆོས་རྣམས་ནི་སྐབས་འདིར་ཆོས་དཀོན་མཆོག་གོ །གཞན་དུ་ན་མི་སློབ་པའི་ལམ་ཆོས། གྲོགས་དགེ་འདུན། སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ཞེས་བཤད་དེ། དེ་དག་ནི་ཐ་དད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ལ། འདིར་ནི་ཐ་དད་པ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་མཐར་ཐུག་པ་དང་མ་ཐུག་པ་ཀུན་བསྡུས་སོ། ། « དགེ་འདུན་དཀོན་མཆོག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་ནི། »གྲོགས་ཀྱི་རྟེན། དགེ་འདུན་ཉན་རང་སྐྱེས་བུ་ཟུང་བཞི་དང༌། །རྒྱལ་སྲས་སར་གནས་ཕྱི་སྟེ་མཁའ་འགྲོ་དང༌། །གསང་སྔགས་རྗེས་སློབ་འགྲོ་བ་ནང་དུ་འདོད། །དེའང་ཉན་རང་གི་རྒྱུན་ཞུགས་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་བཅུ་ལ་བཞུགས་པའི་དགེ་འདུན་ནི་ཕྱི་དང༌། མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང༌། ཤུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་དང༌། སྔགས་ལས་སྐྱེས་པ་དང༌། ལས་ལས་སྐྱེས་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། པདྨ་དང༌། ལས་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཚོགས་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང༌། ཚེ་ལ་དབང་བ་དང༌། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ས་ལ་བཞུགས་པའི་རིགས་འཛིན་གྱི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ནི་ནང་དུ་འདོད་པའོ། །དེ་ལ་སྐབས་འདིར་རིགས་འཛིན་གྱི་རིགས་དབྱེ་ན་བཞི་སྟེ། རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང༌། ཚེ་ལ་དབང་བ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང༌། ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིགས་འཛིན་ནོ།

這是對原文的完整直譯: 三身和五智的特徵各自分別顯現。 "五道的教示": 此外,資糧加行見修無學五道,以及二次第等甚深心之境界,無垢光明正法日。 初學者入門的資糧道和加行道決定分別品,是隨信行地,即凡夫二道。見道和修道是聖者有學道,斷除見所斷和修所斷,以勤勉修行。無學道是究竟道,即無與倫比的獨一無二之地。 在這些地中,陀羅尼、三昧等甚深心與智慧境界的諸法,在此處即為法寶。否則,解釋為無學道為法,同伴為僧,導師為佛。這些是就差別而言,此處則總攝究竟與非究竟的差別與無差別寶。 "別說僧寶": 同伴依止,聲聞緣覺四雙八輩僧,王子住地后為空行眾,密咒隨學眾生內所許。 其中,聲聞緣覺的預流等四果,以及安住十地的菩薩僧眾為外;空行、速行、咒生、業生,以及金剛、寶、蓮花、事業、如來種性所攝的出世間眾,以及大手印、壽自在、任運成就地的持明上師們為內所許。 在此處,持明種類分為四:異熟、壽自在、大手印和任運成就持明。

།དང་པོ་ནི། ཚོགས་དང་སྦྱོར་བའི་ལམ་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒྲུབས་པས་ལུས་ཐ་མལ་དུ་ཡོད་ལ། སེམས་ལྷའི་སྐུར་གྲུབ་པ་སྟེ། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱས་པ་ལས། རྒྱ་མིག་རྒྱ་ས་ཇི་ལྟ་བར། །ཕྱག་རྒྱ་ཐོབ་ལ་མ་རེག་པའི། །གཟུགས་རྫོགས་སྟོབས་ཅན་དེ་ཁོ་ན། །ཞེས་སོ། རྒྱ་མིག་ནི་ལུས་ལ། རྒྱ་ས་ནི་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་ཐོབ་པའོ། །དེའང་སྐོལ་ཕོར་དང༌། སཱཙྪ་ལྟར་ རོ། །འདི་ཉིད་ཆོས་མཆོག་མ་ཐོབ་པར་འདས་ན། བར་དོར་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འཐོབ་སྟེ། ལུས་དོར་བ་དང་སེམས་ལྷའི་སྐུར་སྨིན་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལས་རིམ་ལས། གཅིག་དང་དུ་མའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །བསྟན་བྱ་ཉིད་སའམ་དེ་ཐོབ་ནས། །ཟླ་དྲུག་བཅུ་དྲུག་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚེ། །རྡོ་རྗེའི་ལུས་སུ་མ་གྱུར་བར། ། སྟོབས་ཆུང་རྐྱེན་སྨོན་ཞན་པའི་ཕྱིར། །རྣམ་རྟོག་འབྱུང་བའི་ལྷག་ལུས་ བཞག །རྡོ་རྗེ་འཆང་བར་རིག་པས་འགྲོ། །ཞེས་སོ། །ཆོས་མཆོག་ཐོབ་ན་ཚེ་ལ་དབང་བར་དངོས་སུ་སྦྱོར་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས། རྐྱེན་གྱིས་བར་མ་ཆད་པ་ན། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་སྦྱོར། །ཞེས་སོ། །ཚེ་དབང་ནི། ཆོས་མཆོག་ཆེན་པོ་མཐར་ཕྱིན་ནས། ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་པས་སྐྱེ་ཤི་མེད་ཅིང་སེམས་མཐོང་ལམ་སྐྱེས་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས། དོན་མཐོང་འཇུག་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི། །ཚོགས་སྤྱད་བསྒྲུབས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས། །ལུས་ཁམས་སྐྱེ་གནས་ཟག་པ་ཟད། །རྡོ་རྗེའི་ལུས་གྱུར་ཚེ་ཡི་རིགས། །མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་མྱ་ངན་བཟླ། །ལུས་མ་བོར་བར་རྒྱལ་བའི་ས། །འཇིགས་པ་ཀུན་བྲལ་ཆོ་འཕྲུལ་རྫོགས། །ཞེས་སོ། ། དེའང་ལུས་དེ་ཆོས་མཆོག་གི་རྟེན་གང་ཡིན་དེར་གནས་ཏེ། གསང་སྙིང་ལས། མི་དང་ལྷ་དང་ཚངས་པ་ཡི། །སྐྱེ་བ་རྣམ་དག་འཛིན་འདོད་ཀྱི། །ཁྱད་པར་ས་ལ་གནས་གྱུར་ཡིན། །ཞེས་སོ། །སྤྲུལ་པ་དང་ཡོན་ཏན་ནི་ས་དང་པོའི་ཇི་སྙེད་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 第一,在資糧道和加行道修習生起次第和圓滿次第,身體仍是平凡的,而心已成就為本尊身。如《幻化廣續》所說:"如同印模和印泥,雖得印相未接觸,形相圓滿具大力,即是彼性。"印模指身體,印泥指心已得印相。這就像烹煮鍋和模具一樣。 若此人未得法頂而去世,將在中陰獲得大手印,因為已捨棄肉身,心已成熟為本尊身。《次第論》中說:"一多瑜伽行者,在示現地或得彼后,六月或十六月修習期間,若未成就金剛身,因力量微弱、緣起愿薄弱,留下生起分別唸的余習,以智慧成為金剛持。" 若得法頂,則直接與壽自在相應。同論中說:"若無緣間斷,彼亦與金剛身相應。" 壽自在是指:圓滿大法頂后,獲得金剛身,無生無死,心生起見道。同論中說:"見義入門圓滿已,福德修習成就力,身界生處漏盡除,成就金剛身壽種。現法中般涅槃,不捨身證佛地,遠離一切怖畏相,神變圓滿。" 其身仍住於法頂的依處,如《秘密心要》所言:"欲持清凈人天梵,殊勝地中而安住。"其化身和功德如初地所說。

།ཕྱག་རྒྱའི་རིགས་འཛིན་ས་གཉིས་པ་ནས་བཅུ་པའི་བར་སྒོམ་ལམ་ས་དགུ་ལ་གནས་པ་སྟེ། དེའང་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་སྣང་ཞིང་སེམས་ས་དགུའི་དྲི་མ་སྦྱོང་བ་ལ་མཚན་མ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཅན་ཏེ། ལས་རིམ་ལས། རང་སེམས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྟེ། །བསྒོམས་པས་གང་ཡིན་མངོན་གྱུར་སྐུ། །ཐུན་མོང་མཆོག་གི་མཚན་དཔེར་ལྡན། །ལོང་སྤྱོད་གཉིས་པ་ཕྱག་རྒྱའི་རིགས། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་དང༌། །པདྨ་རལ་གྲིའི་རིགས་འཛིན་འགྱུར། །ཞེས་ སོ། །དེའང་ས་གཉིས་པ། གསུམ་པ། བཞི་པ། ལྔ་པ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་འཛིན་ཞེས་བྱ་སྟེ། རྟོགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུས་རང་སའི་སྒྲིབ་པ་འཇིག་པའི་ཕྱིར་ རོ། །དྲུག་པར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་གཙོ་བོར་སྤྱོད་ཅིང༌། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བས་འཁོར་ལོའི་རིགས་འཛིན་ནོ། །བདུན་པའང་ཐབས་ལ་མཁས་པ་འཁོར་ལོ་ལྟར་འབྱུང་བས་དེ་ཉིད་དོ། །བརྒྱད་པར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་དབང་ཐོབ་པས་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་འཛིན་ནོ། །དགུ་པར་ཆགས་པ་མེད་པས་ཞིང་སྦྱོང་ཞིང་དོན་བྱེད་པས་མདྨའི་རིགས་འཛིན་ནོ། ། བཅུ་པར་འཕྲིན་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པས་རལ་གྲིའི་རིགས་འཛིན་ནོ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིགས་འཛིན་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས། སྔ་མའི་རིགས་ལས་མཐུ་རྫོགས་པས། །བཤད་པ་བཞིན་དུ་དྲི་མ་སྦྱངས། །སངས་རྒྱས་པ་ཡི་ཤེས་རབ་གསུམ། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིགས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །སློབ་དཔོན་ཁ་ཅིག་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ས་དང་པོ་ནས་བདུན་པའི་བར། ལྷུན་གྲུབ་དག་པ་ས་གསུམ་དུ་བཞེད་པའང་དགོངས་པ་མ་ལོན་པར་སྣང་ངོ༌། །ཅིའི་ཕྱིར་ན། ལས་དང་པོ་པའི་ས་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སའི་བར་རིགས་འཛིན་བཞིས་བགྲོད་ཅིང་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ། ། «སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དངོས་ལའང་གསུམ་གྱི། ཞིང་སྤྲུལ་པ་ནི།» ད་ནི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དངོས་བསྟན་པ་ལས། སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ནི། དེའང་ཐ་མལ་པ་ནི་ངན་སོང་གི་འཇིགས་པ་དང་མཐོ་རིས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་འདོད་པའོ། །ཉན་རང་ནི་དེའི་སྟེང་དུ་སྲིད་པས་འཇིགས་ནས་དད་པ་གསུམ་བསྐྱེད་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 手印持明從第二地到第十地,安住于修道九地。其身顯現為壇城形相,心以無相智慧凈除九地的垢染。如《次第論》所說:"自心即大手印,修習后顯現身,具足共同殊勝相,二種受用手印種,成為金剛輪寶及蓮花劍之持明。" 其中,第二、三、四、五地稱為金剛持明,因為以如金剛般的證悟摧毀本地的障礙。 第六地主修般若波羅蜜多,轉法輪故為輪持明。第七地善巧方便如輪而生,故亦為輪持明。 第八地獲得無分別智慧寶自在,故為寶持明。 第九地無執著而凈化剎土、利益眾生,故為蓮花持明。 第十地事業圓滿利益眾生,故為劍持明。 任運成就持明是佛地。同論中說:"前種力量圓滿已,如說凈除諸垢染,佛陀三種智慧力,成為任運成就種。" 有些上師主張大手印從初地到七地,任運清凈為后三地,這似乎未領會其真意。為何如此?因為從初學者地到佛地都由四種持明所涵蓋。 "實際皈依亦有三,其中所緣化身為:" 現在講述實際皈依。其生起之因:凡夫是因恐懼惡趣及希求人天等功德。聲聞緣覺則在此基礎上畏

།ཐེག་ཆེན་གྱིས་སྙིང་རྗེས་གཞན་འཁོར་བ་ལས་སྐྱོབ་པ་སྟེ། མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས། དེ་ཡང་སྙིང་རྗེ་ལས་རིག་བྱ། །ཞེས་སོ། །དེའང་བླ་མས་སྐྱབས་སུ་སོང་བའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ནས་བློ་བཅོས་པ་དང༌། དཀོན་མཆོག་གི་རྟེན་གྱི་དྲུང་དུ་མཆོད་པ་བཤམས་ལ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྔར་བཤད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས་པ་ཙམ་བྱོན་ནས་བཞུགས་པར་བསམ་པ་ནི། སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ། འདི་དག་དམིགས་པའི་ཡུལ་ཏེ་ནམ་མཁར་བསམ། ཁྱད་པར་བླ་མ་སངས་རྒྱས་གཙོ་བོར་འདོད། །ཕྱིའི་དབང་དུ་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། ནང་གི་ལྟར་བླ་མ་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ། ། « སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི།» ཚུལ་ལམ། རྣམ་པ་དངོས་ཡིད་གསང་བས་རབ་མཆོད་དེ། ། བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་གུས་པས་ཐལ་སྦྱར་ཞིང༌། །བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་གཞན་དོན་སྐྱབས་སུ་འགྲོ །སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་ཡང་ཡང་བྱ། །དེའང་ཕྱིའི་མཆོད་པ་སྤོས་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ། ནང་གི་མཆོད་པ་བདུད་རྩི་ག་བུར་ལ་སོགས་པ། གསང་བའི་མཆོད་པ་དགྱེས་མཉམ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་སོགས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་མགྲོན་ལ། ནམ་མཁའ་གང་བའི་མཆོད་པ་ཕུལ་ལ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་མ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་ཞེས་སྙིང་ཐག་པ་ནས་ལན་གསུམ་དུ་བྱའོ། །དེ་ནི་བརྡ་ལས་ཐོབ་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་གང་དུའང་དམིགས་པ་མེད་པའི་ངང་ལ་བཞག་པས་སྐྱེ་བ་མེད་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་ནི་དོན་དམ་པའི་སྐྱབས་འགྲོ་སྟེ། ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་ཐོབ་པ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་སྐྱབས་འགྲོའི་རྒྱུའོ།

這是對原文的完整直譯: 大乘以悲心救護他人脫離輪迴,如《經莊嚴論》所說:"此亦應知從悲生。" 上師宣說皈依功德后調伏心意,在三寶所依前陳設供品。觀想前方虛空中如前所說的三寶如雲團般降臨安住。 佛等這些是所緣境,觀想在虛空中。特別是將上師視為主尊佛陀。從外在角度,佛陀是主尊;從內在角度,上師是主尊。 "皈依方式為:" 以外內密三種供品恭敬供養, 我與眾生恭敬合掌, 皈依上師佛法僧, 為利他故直至菩提, 從內心深處反覆誦唸。 外供品如香花等,內供品如甘露冰片等,密供品如悅意等無上菩提等,以充滿虛空的供品供養充滿虛空的對境。 唸誦:"我某某從今時直至菩提果,為利益一切眾生故,皈依上師,皈依佛,皈依法,皈依僧。"如是至誠懇切地念誦三遍。這是從表相獲得的。 之後安住于無所緣的狀態中,領悟無生,這是勝義皈依。從法性中獲得的出世間皈依之因。

། «འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུ་ནི། »དུས་གཞན་དུ་ཚུལ་དེ་ལྟར་སྐྱབས་སུ་སོང་བས། རྟེན་དེ་དག་རབ་ཏུ། དགྱེས་ཤིང་འོད་ཟེར་བཀྱེ་བས་རང་གཞན་གྱ།ི །སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་སྦྱངས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསམ། །དེ་ཡིས་བསོད་ནམས་ཚོགས་རྫོགས་གཟུགས་སྐུ་འགྲུབ། །ཇི་སྐད་དུ། དཀོན་བརྩེགས་ལས། མི་གང་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ །དེ་ཡིས་ཚོགས་ཀྱང་རབ་རྫོགས་ཤིང༌། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱང་འགྲུབ་པ་དང༌། །ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །གནས་སྐབས་རྒྱུའི་སྐྱབས་འགྲོ་བཤད་ཟིན་ཏོ། ། «གཉིས་པ་འབྲས་བུའི་སྐྱབས་འགྲོ་ལའང་ལྔ་ལས། སྐྱབས་གནས་བཤད་པ་ནི། »ད་ནི། མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའི་སྐྱབས་གནས་ཆོས་སྐུ་སྟེ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་ལྷ། །རང་སེམས་འོད་གསལ་སྤྲོས་ཀུན་བྲལ་བ་ཡིན། །དེའང་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པས་འབྲས་བུའི་སྐྱབས་འགྲོ་རང་གིས་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་འདོད་ཡིན་ལ། དེའི་སྐྱབས་ཡུལ་གནས་སྐབས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུ་ཉག་གཅིག་ཏུ་བཤད་དེ། དམ་པའི་དོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡི། ། སྐྱབས་ནི་སངས་རྒྱས་ཉག་གཅིག་ཡིན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བཤད་ཀྱང༌། འདིར་མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའི་སྐྱབས་གནས་ཆོས་སྐུ་ཡིན་ཏེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཐར་ཐུག་པ་ནི་དེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་སྐུ་དེ་ཡང་གཞན་རྒྱུད་ལ་བྱོན་ཟིན་ནི་རྒྱུའི་སྐྱབས་ཡིན་གྱི། འབྲས་བུའི་སྐྱབས་ནི་རང་གི་སེམས་ཉིད་སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཉིད་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པས་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོའོ། །དེའང༌། ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་ལས། དག་ཐོབ་བྲལ་བའི་སེམས་སངས་རྒྱས། །མི་འགྱུར་དྲི་མེད་ཆོས་དང་ནི། །ཡོན་ཏན་ལྷུན་རྫོགས་དགེ་འདུན་ཉིད། །ཡིན་ཕྱིར་རང་གི་སེམས་ཉིད་མཆོག །ཅེས་སོ། ། «ཚུལ་ཇི་ལྟར་འགྲོ་བ་ནི།» སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཚུལ་ནི། དེ་ཡི་ལམ་འཁྱེར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། རྟེན་བསམས་པའི་མདུན་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱེད་པར་བསམས་ནས་ཚིག་གིས་ཇི་སྲིད་ནུས་ཀྱི་བར་དུ་བྱེད་པ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་རྒྱུའི་སྐྱབས་འགྲོའོ།

這是對原文的完整直譯: "放光收攝為:" 其他時候以此方式皈依,所依極為歡喜並放光, 凈除自他三門障礙,觀想獲得悉地。 由此圓滿福德資糧,成就色身。 如《寶積經》所說:"若人皈依三寶,亦能圓滿資糧,成就佛果,獲得法和僧。" 暫時因位皈依已經解釋完畢。 "第二、果位皈依亦有五,其中解釋皈依處為:" 現在,究竟果位皈依處是法身, 佛法僧眾精華是本尊, 自心光明離一切戲論。 相乘中果位皈依是希求自己獲得佛果。其皈依對象暫時是法和僧,究竟唯一是佛陀法身。如說:"就勝義而言,眾生之皈依唯一是佛。"等等。 這裡究竟果位皈依處是法身,因為三寶的究竟即是法身。他人相續中已成就的法身是因位皈依,果位皈依是自心離一切戲論邊際,本自安住為三寶自性,對此進行皈依。 如《智慧成就》所說:"清凈離垢心即佛,不變無垢即是法,功德任運圓滿即僧眾,故自心即是最勝。" "皈依方式為:" 其修行方式的皈依是:觀想所依前,思維我與一切眾生皈依,以語言盡己所能地念誦,這是世俗諦有緣因位皈依。

། «ངོ་བོ་བཤད་པ་ནི།» དེ་ལྟར། རྒྱུ་ཡི་ཐུན་རྗེས་ཐམས་ཅད་རང་གི་སེམས། །དོན་ལ་འགྲོ་བྱ་འགྲོ་བྱེད་གཉིས་མེད་པས། །ཇི་བཞིན་ངང་ལ་དེ་བཞིན་མཉམ་པར་གཞག །ཡུལ་སེམས་གཉིས་སུ་འཛིན་ན་མཐར་ཐུག་མིན། །འབྲས་བུའི་སྐྱབས་འགྲོ་སྨོན་པ་མེད་པ་ཡིན། །དེའང་བློས་ནམ་མཁའ་བསམས་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ཡུལ་གྱི་རྣམ་པ་ལ། བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་སྟེ་གཉིས་ཀའང་རང་གི་སེམས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་དོན་ལ་ཐ་དད་དུ་གྲུབ་པ་རྡུལ་ཙམ་ཡང་མི་འདུག་ཅིང༌། སེམས་ཉིད་དེ་གང་གི་ཕྱོགས་སུ་ཡང་མ་ལྷུང་བ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོར་འདུག་པས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་བཞག་པ་སྟེ། ཡུམ་བར་མ་ལས། རབ་འབྱོར། གང་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱང་མི་དམིགས་ལ་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཡང་མི་སེམས་ན། འདི་ནི་ཡང་དག་པའི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའོ་ཞེས་སོ། །དེས་ན་ཡུལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ། ཡུལ་ཅན་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐ་དད་པར་བསམ་པ་ནི་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་མ་ཡིན་པས་སྨོན་མེད་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། ། «རྗེས་ཐོབ་བཤད་པ་ནི།» ཚུལ། དེས་ནི་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཆོས་སྐུ་འཐོབ། ། རྗེས་སྣང་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མར་བསྔོ་བ་བྱ། །དེ་ལྟར་མི་དམིགས་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཡིན་པས་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་སྟེ། བདེན་པ་གཉིས་བསྟན་པའི་མདོ་ལས། འཇམ་དཔལ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ནི་གཟུགས་ཀྱི་སྐུ་འཐོབ་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དམ་པ་མངོན་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་སོ། །དེས་ན་སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མེད་བཞིན་སྣང་བ་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མའི་ངང་ནས་བསྔོ་བ་བྱའོ། །ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། འདུལ་བ་ལུང་ལས། དགེ་བ་རྒྱ་ཆེན་གྱུར་བ་འདི་ཡིས་ནི། །འགྲོ་བའི་ནང་དུ་རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་ཤོག །སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མ་བསྒྲལ་བའི། སྐྱེ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་བདག་གིས་དགྲོལ་བར་ཤོག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ།

這是對原文的完整直譯: "解釋本質為:" 如是,因位修行后一切皆為自心, 實際上能所皈依無二, 如實安住于本然狀態中。 若執著對境與心二者,則非究竟。 果位皈依是無愿求的。 即以心意觀想虛空中的三寶為對境相,我與一切眾生皈依。二者皆是自心的幻化,實際上絲毫不存在差別。心性本身不落任何一邊,如虛空般安住,安住于離戲論的狀態中。 如《中般若經》所說:"須菩提,若不緣佛,不念法和僧,這才是真正的皈依。" 因此,將對境三寶和能依的我與眾生視為分離,並非實相之義,應知為無愿求的自性。 "解釋后得為:" 由此圓滿智慧資糧獲得法身, 后得顯現如夢如幻作迴向。 如是無緣空性即是智慧資糧,故成就法身。如《二諦教示經》所說:"文殊,以福德資糧獲得色身,以智慧資糧證得殊勝法身。" 因此,從一切輪迴涅槃諸法如夢如幻顯而本空的狀態中作迴向。 如何迴向?如《律經》所說:"以此廣大善業,愿于眾生中成為自然佛陀。往昔諸佛未度化的眾生,愿我能度化。"等等以此方式

། «རྒྱུའི་བསླབ་བྱ་ལ་བཞི་ལས། དཀོན་མཆོག་མི་སྤང་བར་གདམས་པ་ནི། »དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི། བསླབ་བྱ་གཉིས་ལས་རྒྱུ་ཡི་རིམ་པ་ནི། སྲོག་དང་རྒྱལ་སྲིད་བྱ་དགའ་ལ་སོགས་ཕྱིར། །བླ་མ་དང་ནི་དཀོན་མཆོག་སྤང་མི་བྱ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། དེ་དག་གིས་ཚེ་འདིར་ཅུང་ཟད་བདེ་བ་ལས་གཞན་མེད་ལ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བས་ནི་མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་བདེ་བ་ཀུན་འགྲུབ་པ་སྟེ། དམན་པ་དང་མཆོག་གི་ཁྱད་ཞུགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཞི་བ་ལྷས། ཆུང་ངུའི་ཕྱིར་ནི་ཆེ་མི་བཏང༌། །གཙོ་ཆེར་གཞན་གྱི་དོན་བསམ་མོ། །ཞེས་པ་དང་ཚུལ་མཚུངས་སོ། །འདུལ་བ་ལུང་ལས་ཀྱང༌། ཁྱོད་ཀྱིས་སྲོག་དང་རྒྱལ་སྲིད་དང་ཐ་ན་བཞད་གད་ཀྱི་ཕྱིར་དུ་ཡང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་སྤང་བར་མི་བྱའོ་ཞེས་སོ། ། «མཆོད་འོས་མི་སླུ་བར་གདམས་པ་ནི།» གཞན་ཡང༌། བླ་མར་སྐྱབས་སོང་མཆོད་འོས་མི་སླུ་ཞིང༌། །དམ་པ་རྣམས་ལ་སྐུར་འདེབས་མི་སྙན་སྤང༌། །ཞེས་པའང༌། སྡོང་པོ་བཀོད་པ་ལས། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་བརྟེན་པས་ནི་མཆོད་པར་འོས་པ་མི་སླུ་བ་དང༌། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ལ་མི་སྙན་པ་སྨྲ་བ་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ་ཞིང༌། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བར་བྱའོ་ཞེས་སོ། ། «སྐྱབས་གསུམ་གྱི་བསྲུང་མཚམས་བཤད་པ་ནི།» གཞན་ཡང༌། སངས་རྒྱས་སྐྱབས་སོང་ལྷ་གཞན་ཕྱག་མི་བཙལ། །ཆོས་ལ་སྐྱབས་སོང་སེམས་ཅན་འཚེ་བ་སྤང༌། །དགེ་འདུན་སྐྱབས་སོང་མུ་སྟེགས་ཅན་མི་འགྲོགས། །དེ་ཡང༌། འཕགས་པ་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། གང་ཞིག་སངས་རྒྱས་སྐྱབས་འགྲོ་བ། །དེ་ནི་ཡང་དག་དགེ་བསྙེན་ཏེ། །ནམ་དུའང་ལྷ་ནི་གཞན་དག་ལ། ། སྐྱབས་སུ་སོང་བ་མ་ཡིན་ནོ། །དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་བ། །འཚེ་ཞིང་གནོད་པའི་སེམས་དང་བྲལ། དགེ་འདུན་ལ་ཡང་སྐྱབས་འགྲོ་བ། །མུ་སྟེགས་གཞན་ལ་ཕྱོགས་མི་བྱེད། །ཅེས་སོ།

這是對原文的完整直譯: "因位學處有四,其中勸誡不捨三寶為:" 其次皈依的學處有二,因位次第為: 爲了性命、王位、獎賞等, 不應捨棄上師和三寶。 為什麼呢?因為那些只能帶來今生少許安樂,而皈依則能成就一切增上生和決定勝的安樂,二者有劣勝之別。如寂天所說:"不應為小舍大,主要應思利他。"與此道理相同。 《律經》中也說:"你不應爲了性命、王位,乃至爲了玩笑而捨棄三寶。" "勸誡不欺騙應供養者為:" 此外,皈依上師不欺應供養者, 對聖者莫誹謗,斷絕不悅語。 如《華嚴經》所說:"依止善知識者,不欺應供養者,應當斷除對聖者說不悅語,當隨順正法。" "解釋三皈依的界限為:" 此外,皈依佛者不禮拜其他神祇, 皈依法者斷除傷害眾生, 皈依僧者不與外道為伍。 如《大般涅槃經》所說: "若人皈依佛,是為真優婆塞, 永不皈依于,其他諸神祇。 皈依正法者,遠離害他心, 皈依僧伽者,不向外道傾。"

། «དད་པས་མཆོད་པར་གདམས་པ་ནི།» བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག །དེ་དག་གཟུགས་པའང་དད་པས་རབ་མཆོད་ཅིང༌། །ཉིན་མཚན་རྗེས་དྲན་རྟག་པར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ །དཀོན་མཆོག་དང་བླ་མའི་སྐུ་གཟུགས་ཙམ་ལའང་མི་སྨད་ཅིང༌། དེའི་གྲིབ་མ་ལ་ཡང་མི་འགོམ་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཅི་ནུས་སུ་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ་དགེ་བའི་ཞིང་དུ་སྤྲུལ་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ང་ནི་སྙིགས་མའི་དུས་སུ་ནི། །དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ཉིད་སྤྲུལ་ནས། །ཞེས་པ་དང༌། པདྨ་དཀར་པོ་ལས། སྐུ་གཟུགས་རྣམ་པ་མང་པོ་དེར་སྤྲུལ་ནས། །འགྲོ་བ་དགེ་བ་སྤྱོད་པའི་དོན་བྱེད་དོ། །ཞེས་པ་དང༌། སྙན་གྱི་གོང་རྒྱན་དུ། ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མར་གྱུར་པ་ན། །ང་ནི་ཡི་གེའི་གཟུགས་སུ་གནས། །ང་ཡིན་སྙམ་དུ་ཡིད་བྱོས་ལ། །དེ་ཚེ་དེ་ལ་གུས་པར་གྱིས། །ཞེས་སོ། །ཉིན་མཚན་ཁོར་མོའམ། དུས་དྲུག་གམ། གསུམ་མམ། ཐ་ན་ལན་ཅིག་ཏུ་དྲན་པས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང༌། དེ་དག་གི་རྗེས་སུ་དགེ་བ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་ན། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཅིང་མཛད་སྤྱོད་ལ་བསླབ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་ཅིང་རྗེས་སུ་བསླབ། སྤྱོད་པ་འདུལ་བ། སྒོམ་པ་མདོ་སྡེ། ལྟ་བ་མངོན་པ་དང་མཐུན་པར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ནི་ལམ་རྗེས་སུ་བསྒྲུབ་པའི་སྐྱབས་འགྲོ་སྟེ། གཞི་བསྡུ་བར། སྐྱེས་བུ་དམ་པ་ལ་བརྟེན་པ་དང༌། དམ་པའི་ཆོས་ཉན་པ་དང༌། དགེ་འདུན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བསྒྲུབ་པ་ནི་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའོ་ཞེས་བཤད་དོ། ། «འབྲས་བུའི་བསླབ་བྱ་ཡང་གཉིས་ཀྱི། བསླབ་བྱ་དངོས་ནི། »གཉིས་པ། འབྲས་བུའི་བསླབ་བྱ་མཉམ་ཉིད་ནན་ཏན་བྱ། །བཟང་ངན་མི་རྟོག་མཆོག་དམན་བླང་དོར་མིན། ། སྤྲོས་ལ་མི་བརྟེན་ཆོས་ཉིད་གཉུག་མར་སྦྱང༌། །ཐམས་ཅད་ལྷུན་རྫོགས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་སྤྱད། །ཇི་སྐད་དུ། ཡུམ་བར་མ་ལས། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བསྒོམ་པར་འདོད་པས། ཆོས་གང་ལའང་མི་དམིགས་ཤིང་རྗེས་སུ་མི་མཐོང་བའི་ཚུལ་གྱིས་བསླབ་པར་བྱ་སྟེ། གང་ཞེ་ན། འདི་ནི་མཆོག་གོ ། འདི་ནི་དམན་པའོ། །འདི་ནི་བླང་བའོ། །འདི་ནི་དོར་བའོ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་སོ།

這是對原文的完整直譯: "勸誡以信心供養為:" 對上師和三寶, 即使是其塑像也應以信心供養, 晝夜憶念常時皈依。 對三寶和上師的塑像也不應輕視,甚至不應踩踏其影子,應盡力供養,因為這是善業田的化現。如說:"我于濁世時,化現為善知識。"又《白蓮花經》云:"于彼化現諸多身相,為眾生行善義利。"《耳飾莊嚴論》中說:"五百世最後時,我住于文字相,當作是我想,彼時應恭敬。" 應晝夜循環,或六時、三時,乃至一次憶念皈依,並隨之修習善法。如何修習?讚歎善知識功德並學習其行為,讚歎三寶功德並隨學。行為依律,禪修依經,見解依阿毗達磨而修持,這是隨道修習的皈依。《集論》中說:"依止聖者,聽聞正法,隨順僧伽修行,是為皈依。" "果位學處亦有二,其中正學處為:" 第二,果位學處勤修平等性, 善惡無分別,無上下取捨。 不依戲論,修習法性本然, 一切圓滿壇城中修行。 如《中般若經》所說:"欲修習般若波羅蜜多者,應以不緣任何法、不隨見任何法的方式修學。何為不緣不見?即不認為'這是殊勝的','這是低劣的','這應取','這應舍','這是佛法'。

།འདི་ནི་གཞན་ཀུན་དུ་རྒྱུ་དག་གི་ཆོས་སོ་ཞེས་གཉིས་སུ་མཐོང་བའི་ཚུལ་གྱིས་དཔྱད་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་སོ། ། «ཉམས་པའི་རྒྱུ་བཤད་པ་ནི། »ད་ནི་ཐུན་མོང་གི་གནས་ལ་བསྡམ་ཚུལ་བཤད་དེ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་སྡོམ་པའི། གཏོང་རྒྱུ་བཏགས་པ་ཁས་ལེན་འདས་པ་ དང༌། །མཚན་ཉིད་པ་ནི་ལོག་ལྟ་སྐྱེས་པས་གཏོང༌། །བསླབ་བྱ་ཉམས་པས་དམན་པར་ལྟུང་བ་སྟེ། །བག་ཡོད་དྲན་པས་བསྒྲིམས་སྟེ་བླང་དོར་བྱ། །དེའང་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སངས་རྒྱས་པ་ན་ཆོ་གས་བླངས་པའི་དུས་ལས་འདས་པས་གཏོང་རྒྱུ་བཏགས་པ་བ་དང༌། ལོག་པར་ལྟ་བ་སྐྱེས་ཏེ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་སྤངས་པ་དང༌། སྒྲུབ་མ་ནུས་ཏེ་སྐྱབས་འགྲོའི་བསླབ་པ་ཕུལ་བ་ནི་གཏོར་རྒྱུ་མཚན་ཉིད་པའོ། །ལྷ་གཞན་ལ་ཕྱག་བཙལ་བ་ལ་སོགས་པ་བསླབ་བྱ་ཅུང་ཟད་ཉམས་པ་ནི་དམན་པར་ཕྱོགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་དག་གི་ཉེས་པའང་རྒྱལ་པོ་རིགས་ལད་པ་ལྟར་ནང་པའི་ཁོངས་སུ་མི་ཆུད་པ་དང༌། ཚོང་པ་སྐྱེལ་མས་བསླུས་པ་ལྟར་ཅི་བྱེད་འཇིགས་པ་དང་བཅས་པ་དང༌། གྱང་འགྱེལ་བའི་རི་མོ་ལྟར་བསླབ་བསྡོམ་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་སླ་བ་དང༌། དཔུང་གཉེན་དང་བྲལ་བའི་དམང་པ་ལྟར་འཚེ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བརྫི་བར་སླ་བ་དང༌། ཁྲིམས་ལས་འདས་པའི་སྐྱེ་བོ་ལྟར་དམ་བཅའ་ཉམས་པས་ངན་སོང་དུ་སྐྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་དུ་མ་ཡོད་དོ། །ཚུལ་དེ་བས་ན། ཉམས་པའི་ཉེས་དམིགས་ལ་བལྟས་ཏེ་འགྱོད་པས་བཤགས་ཤིང༌། ཕྱིན་ཆད་སྡོམ་སེམས་ཀྱིས་བླངས་ན་སོར་ཆུད་པ་ཡིན་ནོ། ཁ་ཅིག་གྲངས་ངེས་པར་འདོད་ཀྱང་འདིར་ངེས་པ་མེད་དེ། སྤོང་སེམས་དགེ་བ་ནས་སྐྱེས་པ་ན་སྐྱེ་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་ཏེ། སྤྱོད་འཇུག་ལས། སྤོང་བའི་སེམས་ནི་ཐོབ་པ་ལ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པར་བརྗོད། །ཅེས་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 這是佛法,這是外道法',不應以二元見解的方式進行觀察。" "解釋退失之因為:" 現在解釋共同處的約束方法。皈依戒的: 舍因假立為受戒時間已過, 實際舍因是生起邪見而捨棄。 違犯學處則墮入下劣, 應以正念謹慎取捨。 當證悟菩提成佛時,儀軌受戒的時間已過,這是假立的舍因。生起邪見捨棄三寶,或因無力修持而放棄皈依學處,這是實際的舍因。禮拜其他神祇等稍微違犯學處,稱為趨向下劣。 這些過失如同:似王族者不入內道之列;如商人被嚮導欺騙,一切行為伴隨恐懼;如墻上繪畫易於毀壞,一切學處戒律易於崩潰;如失去靠山的平民,易受侵害欺凌;如違法之人,因違背誓言而墮入惡趣等諸多過患。 因此,觀察違犯的過患,以悔改懺悔,從今以後以守戒之心受持,即可恢復。有些人認為有固定次數,但這裡並無定數。因為認為從生起斷除之善心時即可生起,如《入行論》所說:"獲得斷除之心,即說為到達持戒波羅蜜。"

། « གསུམ་པ་ཕན་ཡོན་བཤད་པ་ལ་བདུན་ལས། ཚེ་རབས་ཀུན་དུ་སྐྱོབ་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། »ད་ནི་ཕན་ཡོན་བཤད་དེ། ཕྱི་རོལ་པའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་བས་ངན་སོང་དུ་ལྟུང་བ་ལ་སོགས་པའི། སྐྱབས་གཞན་གང་གིས་སླུ་བ་དེ་མཐོང་ནས། །ལྷག་པར་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ལ་དད་པ་ཉིད། །ཚེ་རབས་ཀུན་དུ་འཇིགས་བྲལ་སྐྱོབ་པ་སྟེ། །དེ་ལས་ཕན་བདེ་བྱེད་པ་གང་ཞིག་ཡོད། །འདི་ལྟར་སྐྱབས་སུ་སོང་བ་ཙམ་གྱིས་ངན་སོང་གི་སྒོ་གཅོད་ཅིང༌། མཐོ་རིས་དང་ཐར་པའི་ལམ་པོ་ཆེ་བདེ་བ་ལ་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་འགོད་པ་ནི་མཚུངས་པ་མེད་པའི་སྐྱབས་ཏེ། ཕག་གི་རྟོགས་པ་བརྗོད་པ་ལས། གང་ཞིག་སངས་རྒྱས་སྐྱབས་འགྲོ་བ། །དེ་དག་ངན་འགྲོར་མི་འགྲོ་སྟེ། །མི་ཡི་ལུས་ཀྱང་སྤངས་ནས་ནི། །ལྷ་ཡི་ལུས་སུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། ། « ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། »།སྐྱབས་སུ་སོང་བའི་གང་ཟག་དམ་པ། དེ་ནི་སེམས་གཙང་དད་པའི་ས་གཞི་ལ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཆར་ཆུས་ལེགས་བྲན་ཏེ། །ཆོས་ཁམས་དགེ་བའི་མྱུ་གུ་ཆེར་འཕེལ་བས། རྒྱལ་བའི་ཕུན་ཚོགས་ལོ་ཐོག་སྨིན་པར་བྱེད། །དད་པའི་ས་གཞིར་ཚོགས་གཉིས་ཀྱི་ཆར་ཆུས་ཁམས་གྱི་ས་བོན་གོང་དུ་འཕེལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལོ་ཐོག་སྨིན་པ་ཡང༌། མྱང་འདས་ལས། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་གང༌། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དམ་པའི་ཚོགས། །འཇིག་རྟེན་རྒྱལ་བའི་ཆོས་འཕེལ་བས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། ། «ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། »གཞན་ཡང་སྐྱབས་སུ་སོང་བའི་གང་ཟག་དེའི། ཆོས་ཚུལ་དགེ་བ་ངོ་ཚ་ཁྲེལ་ཡོད་ཤེས། །བག་ཡོད་དྲན་པ་ཡོན་ཏན་ཚོགས་མང་ཞིང༌། །གཟུངས་སྤྲིན་ཡེ་ཤེས་ཉི་མ་སེམས་ལ་འཆར། །རྨི་ལམ་ན་ཡང་མི་འབྲལ་མཐོང་བ་དང༌། །ཚེ་རབས་དྲན་ཞིང་རིགས་དང་འབྱོར་པས་མཛེས། ། ཇི་སྐད་དུ། ཁྱེའུ་རིན་པོ་ཆེས་བྱིན་པས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས། གང་དག་སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་བ་དེ་དག་གི་དགེ་བའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་འཕེལ་བ་ཡིན་ནོ། །ངོ་ཚ་ཤེས་པ་ཡིན་ནོ། ཁྲེལ་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་བ་དེ་དག་ནི་བག་ཡོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཡོན་ཏན་གྱི་ཚོགས་མང་བ་ཡིན་ནོ། །རྟག་ཏུ་ཚེ་རབས་དྲན་པ་ཡིན་ནོ།

這是對原文的完整直譯: "第三、解釋利益有七,其中解釋一切生世護佑的利益為:" 現在解釋利益。 見外道自在天等皈依導致墮惡趣等, 其他皈依處欺騙之事, 更加信奉大悲之尊, 一切生世無畏護佑, 有何能勝此利樂者? 如是僅僅皈依即能遮止惡趣之門,安置於人天解脫大道安樂中,一切生世中這是無與倫比的皈依。如《豬王本生》中說:"若人皈依佛,彼等不墮惡趣,捨棄人身後,轉生為天身。"等等。 "圓滿二資糧的利益為:" 皈依的殊勝補特伽羅, 于清凈心信心大地上, 福慧雨水善加滋潤, 法界善苗大為增長, 成熟佛陀圓滿果實。 在信心大地上,以二資糧雨水滋潤,使界的種子增長,成熟佛果。如《涅槃經》所說:"皈依三寶者,福慧殊勝資,增長世間勝法,終將證得佛果。" "無量功德的利益為:" 此外,皈依的補特伽羅, 善法正道、知慚有愧, 正念謹慎、眾多功德, 總持雲集、智慧日昇。 夢中亦不離見佛, 憶念前世、種姓財富莊嚴。 如《寶授童子所問經》中說:"凡皈依佛者,一切善法皆增長。有慚有愧,皈依法者謹慎,具眾多功德,常憶宿世。

།ཆོས་ཀྱི་བགོ་སྐལ་གྱི་ཚོགས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ། །དགེ་འདུན་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་བ་དེ་དག་གི་སེམས་ལས་སུ་རུང་བ་ཡིན་ནོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་གཟུངས་ཀྱི་སྒོ་མང་བ་ཡིན་ནོ། །རྟག་ཏུ་རིགས་བཙུན་པ་ཡིན་ནོ། །རྨི་ལམ་དུའང་སངས་རྒྱས་དང༌། ཆོས་དང༌། དགེ་འདུན་དང་མི་འབྲལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། ། «དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷས་བསྲུང་བའི་ཕན་ཡོན་ནི།» གཞན་ཡང༌། འགྲོ་ཀུན་དགའ་བས་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །མཐར་ཡང་རང་ཉིད་ལུས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྐྱབས། ། དཔུང་གཉེན་བྱེད་པས་སྐུ་གསུམ་འབྱོར་པ་འཛིན། །དེའང་དཀར་པོ་ལ་དགའ་བའི་ལྷ་རྣམས་དགའ་བས་བསྲུང་ཞིང་དགེ་བའི་རྩ་བ་གོང་འཕེལ་དུ་འགྲུབ་པར། དེ་ཉིད་ལས། གཞན་ཡང་དཀར་པོ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བསྲུང་བ་ཡིན་ནོ། །དགེ་བའི་རྩ་བ་དག་ཀྱང་སྤེལ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་སོ། ། མྱུར་དུ་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། མྱང་འདས་ལས། གང་སུ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ །དེ་དག་མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །ཞེས་སོ། ། དེའང་སངས་རྒྱས་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་བས་མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ། ཆོས་ལ་སོང་བས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། དགེ་འདུན་ལ་སོང་བས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དགེ་འདུན་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུ་འདུ་བར་འགྱུར་རོ། ། « ཚད་མ་མཆིས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི།» ཡོན་ཏན་མདོར་བསྡུ་ན། སྐྱབས་སོང་ཡོན་ཏན་གལ་ཏེ་གཟུགས་མཆིས་ན། །ནམ་མཁས་ཆེས་ལྷག་བསོད་ནམས་ཕ་མཐའ་ཡས། ། དེ་ཡང༌། དྲི་མ་མེད་པའི་མདོ་ལས། །སྐྱབས་སུ་སོང་བའི་བསོད་ནམས་ གང༌། །གལ་ཏེ་དེ་ལ་གཟུགས་མཆིས་ན། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་ཀུན་བཀང་ནས། །དེ་ནི་དེ་བས་ལྷག་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །དེའང་འཇིགས་པ་དང་འཚེ་བ་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་ནི། མདོ་རྒྱལ་མཚན་དམ་པ་ལས། དགེ་སློང་དག ། ཁྱོད་དགོན་པ་དང༌། དུར་ཁྲོད་དང༌། འབྲོག་སྟོང་པ་ལ་སོགས་པ་ན་འདུག་ཀྱང་རུང༌། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང་ཞིག་དང༌། འཇིགས་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌། སྤུ་ཟིང་ཞེས་བྱེད་པ་དེ་དག་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ།

這是對原文的完整直譯: 具有法分之資糧。皈依僧伽者,心性調柔,多有三昧陀羅尼門,常為尊貴種姓,夢中亦不離佛法僧。" "白法諸天護佑的利益為:" 此外, 眾生歡喜二利自成就, 終成一切有情之皈依, 作為靠山持三身富饒。 喜好白法的諸天歡喜護佑,善根增上成就。同經中說:"又為喜好白法的諸天所護佑,增長善根。" 迅速獲得佛果,如《涅槃經》所說:"若人皈依三寶,彼等速得成佛。" 皈依佛者終究成佛,皈依法者轉法輪,皈依僧者聚集如海不退轉僧眾。 "無量利益為:" 簡述功德: 皈依功德若有形, 虛空不足喻邊際。 如《無垢經》所說: "皈依之福德, 若其有形色, 遍滿虛空界, 尚且有餘余。" 又能遣除一切怖畏損害,如《勝幢經》所言:"比丘們!你們或住阿蘭若、尸陀林、空曠處等,皈依三寶,則無有怖畏、痛苦、毛骨悚然等。"

། ཡར་བདུད་དང་ངན་སོང་གི་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མི་འབྱུང་སྟེ། ཉི་མའི་སྙིང་པོའི་མདོ་ལས། སངས་རྒྱས་སྐྱབས་སུ་སེམས་ཅན་སུ་འགྲོ་བ། །བདུད་རྣམས་བྱེ་བས་གསད་པར་མི་ནུས་ཏེ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་ཞིང་བློ་ནི་འཁྲུགས་ཟིན་ཀྱང༌། །དེ་ནི་ངེས་པར་སྐྱེ་བའི་ཕ་རོལ་འགྲོ །ཞེས་སོ། མདོར་ན་ཉོན་མོངས་པ་དང༌། འཚེ་བ་དང༌། ཐེག་པ་དམན་པའི་ལམ་དང༌། འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་ལ་སོགས་པ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབ་ཅིང༌། མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བྱེད་དེ། མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས། རྟག་ཏུ་ཉོན་མོངས་ཚོགས་ཀུན་དང༌། །ཉེས་པར་སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་དང༌། །རྒ་དང་འཆི་བ་དག་ལས་ཀྱང༌། །སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་སྐྱོབ། །འཚེ་བ་དག་ནི་ཐམས་ཅད་དང༌། །ངན་སོང་དང་ནི་གནས་མིན་དང༌། །འཇིག་ཚོགས་ཐེག་པ་དམན་དག་ལས། །སྐྱོབ་ཕྱིར་སྐྱབས་ཀྱི་དམ་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ། ། «ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་རྟེན་དུ་གྱུར་པའི་ཕན་ཡོན་ནི།» དེ་ལྟར་ན། ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཞིར་གྱུར་པ། །དེ་ལ་མཁས་པ་སུ་ཞིག་བརྟེན་མི་བགྱིད། །འདི་ལྟར་ཡོན་ཏན་གཞལ་དུ་མེད་པའི་སྐྱབས་ལ། མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟེན་པར་བགྱིད་པར་འོས་ཏེ། དཀོན་མཆོག་བརྩེགས་པ་ལས། མཁས་པ་དག་ནི་ཡོན་ཏན་རྗེས་སུ་འགྲོ། །དེ་ཡི་དབང་གིས་དོན་ཡང་ཕུན་ཚོགས་འགྲུབ། །ཅེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་སོ།

這是對原文的完整直譯: 上至魔眾和惡趣的一切怖畏也不會生起。如《日藏經》所說: "眾生若皈依佛陀, 億魔不能害其命, 縱使破戒心散亂, 必定往生他方世。" 總之,能護佑遠離煩惱、損害、小乘道、輪迴、惡趣等一切違緣,獲得一切增上生和決定勝的利益。如《經莊嚴論》所說: "常護離一切煩惱眾, 及諸惡行與老死, 佛陀自身普遍護, 遠離一切諸損害, 惡趣非處與我見, 及諸下劣乘等故, 是為最勝之皈依。" "成為一切功德所依的利益為:" 如是, 一切善妙功德之根本, 智者誰人不依止於此? 如是無量功德之皈依,智者理應依止。如《寶積經》所說: "智者隨順諸功德, 以此成

། «སྲིད་ཞིའི་རྒུད་པ་སེལ་བའི་ཕན་ཡོན་ནི།» སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་རྒུད་པ་མཐའ་དག་གི ཉེས་སྤོང་ཞི་བ་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན། །དད་བརྒྱའི་སྤྱི་བོས་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༌། །ས་གསུམ་བསོད་ནམས་འདྲེན་མཆོག་དཔག་བསམ་ཤིང༌། །ཕན་བདེའི་འབྱུང་གནས་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འདི་ལྟར་ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ན་མགོན་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ནི་དཀོན་མཆོག་གསུམ་སྟེ། ཉེས་པ་མཐའ་དག་ལས་སྐྱོབ་ཅིང་ཞི་བར་འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་དུ་གྱུར་པའི་ཕྱིར་ རོ། །འདི་དག་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཞིང༌། འདོད་དགུའི་དཔག་བསམ། ཡོན་ཏན་གྱི་གཏེར་མཛོད་དམ་པར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས། དེ་ལྟར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་དེ་ནི་ལྷ་དང་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ན་ཕྱག་བྱ་བའི་འོས་སུ་གྱུར་པ། ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་འོས་སུ་གྱུར་པ། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཞིང་དམ་པར་གྱུར་པ་སྟེ་ཞེས་པ་དང༌། སྤྱོད་འཇུག་ལས། གང་ལ་གནོད་པ་བྱས་ཀྱང་བདེར་འབྲེལ་ བ། །བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་པའི་ཚུལ་ལོ། ། འདིར་ཡང་ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་ལ་སོགས་པའམ། ཟས་ཀྱི་འཚལ་མ་འཚལ་བ་ནའང༌། དཀོན་མཆོག་གསུམ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བསམས་ཏེ། ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་བ་དང༌། མཆོད་པ་འབུལ་བ་དང༌། སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང༌། བསོད་ནམས་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང༌། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བ་གདབ་པ་རྣམས་བྱས་པའི་རྗེས་ལ། དཀོན་མཆོག་གི་ཡོན་ཏན་དྲན་པས་བདག་གིས་ཀྱང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་དེ་ལྟ་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་དུ་བསམ་པས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དཀོན་མཆོག་བརྩེགས་པ་དང༌། ཟླ་བ་སྒྲོན་མའི་མདོ་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་དུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་བརྗོད་པར་བྱས་ལ་རྗེས་སུ་དགེ་བ་བསྔོས་ན་སྡིག་པ་ཟད་ཅིང་དགེ་བ་འཕེལ་བས་མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་ཅིང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་མི་འབྲལ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།

這是對原文的完整直譯: "消除有寂衰敗的利益為:" 有寂一切衰敗之 過失遠離寂靜眾生怙, 百信頂禮如意樹, 三界福德最勝引導者, 利樂源泉我皈依。 如是,在包括天界的世間中,最殊勝的怙主皈依處是三寶,因為它們能護佑遠離一切過失並引導至寂靜。這些是福德之田、如意寶樹、功德之最勝寶藏。如同經中所說:"如是三寶于天人世間中,堪為頂禮之對象,堪為合掌之對象,是最勝福田。"又如《入行論》所言:"即使受害亦能結善緣,我皈依彼樂之源泉。" 在此,于日夜六時等或飲食之時,應觀想三寶在前方虛空中,以意禮拜、供養、懺悔、隨喜功德、請轉法輪、祈請不入涅槃。之後,憶念三寶功德,思維"愿我亦為眾生利益獲得如是功德",併合掌誦唸"如是,佛世尊"等《寶積經》和《月燈經》中所說的三寶隨念文。最後迴向功德,則能消除罪業、增長善業,迅速成就菩提,並於一切生世中不離三寶。

། «སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་སྐབས་ཀྱི་དགེ་བ་བསྔོ་བ་ནི།» ད་ནི་དགེ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བ། དེ་ལྟར་བདེ་ཆེན་ཡོན་ཏན་མཆོག་བསྒྲགས་པས། །སྐྱེ་དགུ་དམ་པའི་སྤྱོད་ལ་ལེགས་གཞོལ་ཞིང༌། །ཉེས་གྱུར་དམན་པའི་ཡུལ་ལ་བརྟེན་པ་ཡིས། །དུབ་པའི་སེམས་ཉིད་དེ་རིང་ངལ་སོས་ཤིག །ཅེས་སྨོས་ཏེ་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་ཚིག་དང་དོན་གྱི་ཕྲེང་བ་བཀོད་ལེགས་པར་སྦྱར་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་སྤྲིན་གྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པ་དེས། འགྲོ་བ་རྣམས་ཡུན་རིང་མོར་ཡུལ་དམན་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམ་པ་སྟོང་གི་ཚོགས་མང་པོས་དུབ་པའི་སེམས་ཀྱི་བཞོན་པ་རྣམས། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མཆོག་བདེ་བར་ངལ་སོས་པར་ཤོག་ཅིག་ཅེས་པའོ། །ཞི་གྱུར་བདུད་རྩི་དམ་པའི་ཆོས་ཆར་གྱིས། །འགྲོ་ཀུན་སེམས་ཀྱི་དགེ་ལེགས་རབ་རྒྱས་ཏེ། །རྟག་ཏུ་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན། །རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ལ་རེག་པར་ཤོག །གང་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་རྣམས་སུ། །བདེ་གཤེགས་ཆོས་ཆར་འབེབས་པ་སྲས་དང་བཅས། །ཕན་བདེའི་འོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྣང་བྱེད་ཅིང༌། ། ངན་སོང་གསུམ་གནས་རང་སྟོངས་སངས་རྒྱས་ཤོག །འཇིག་རྟེན་ལོང་བ་འདྲེན་པ་མེད་རྣམས་སུ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་གྲགས་ཏེ། ། ཀུན་ཀྱང་ཐར་པའི་ལམ་རབ་འཇོགས་ནས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་ལས། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །། «༈» «དེ་ལྟར་སྐྱབས་སུ་སོང་ནས། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་གྱི་དངོས་གཞི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་སྨོན་འཇུག་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། བདུན་པ་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་ལེའུ་ལ་བཅུ་སྟེ། མཚམས་སྦྱར་ཞིང་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པར་བསྟན་པ། ཁྱད་པར་བསྟན་པ། དམིགས་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར། དམིགས་ཡུལ་མ་དག་པའི་སྐྱོན། དམིགས་ཡུལ་དངོས་བཤད་པ། རྣམ་པ་བཤད་པ། སྒོམ་ཚུལ་བཤད་པ། བསྒོམ་པའི་ཚུལ་གཞན་བཤད་པ། བསྒོམ་པའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པ། སྐབས་ཀྱི་དགེ་བ་བསྔོ་བའོ།

這是對原文的完整直譯: "第三總義,迴向此處的善業:" 現在將善業迴向眾生利益: 如是宣說大樂最勝功德, 眾生善趨聖者行, 因依劣境而生過, 今日疲憊心得以休息。 以此善說詞義串珠,福德雲團之聲響,愿眾生長久依止劣境而疲憊的心乘,今日得以在佛世尊最勝安樂中休息。 愿寂靜甘露正法雨, 遍灑眾生心善妙, 常得如意佛果云, 觸證解脫勝智慧。 愿十方世界諸國土, 善逝及子降法雨, 利樂光明照眾生, 三惡趣處自然空。 愿諸盲昧無導世間, 三寶功德廣宣揚, 眾皆安住解脫道, 一切無餘成佛陀。 此為大圓滿心性休息中皈依品第六之釋。 "如是皈依后,大乘道之正行發菩提心分願行二者。其中第七無量四心品分十:引言並教示修四梵住,闡明差別,所緣境之差別,不清凈所緣之過失,解說實際所緣,解說行相,解說修法,解說其他修法,闡明修習之果,迴向此處善業。"

།སྤྱི་དོན་དང་པོ་མཚམས་སྦྱར་ཞིང་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པར་བསྟན་པ་ནི། »དེ་ལྟར་སྐྱབས་སུ་སོང་ནས། ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམ་པ་ལ་འཇུག་པས་ན་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ། དེ་ལྟར་སྐྱབས་སོང་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གིས། །བྱམས་པའི་ས་གཞིར་སྙིང་རྗེའི་མེ་ཏོག་བཀྲམ། །དགའ་བའི་གྲིབ་བསིལ་བཏང་སྙོམས་ཆུ་གཙང་གིས། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་རང་གི་སེམས་སྦྱང་ངོ༌། །འདིར་ནགས་ཀྱི་ནང་ཤིན་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་དཔེས་སྦྱར་ཏེ། བྱམས་པའི་ས་གཞི་སྔོ་ཞིང་སྣུབ་པ་སྐྱེ་བོ་ཀུན་དགའ་བའི་བསྟི་གནས་སུ། སྙིང་རྗེའི་མེ་ཏོག་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཁ་བྱེ་བས་བཀྲམ་ལ། དགའ་བའི་ནགས་ཀྱི་གྲིབ་མས་བསིལ་ཞིང་བྱ་དང་རི་དགས་དུ་མས་བསྟེན་པར། བཏང་སྙོམས་ཀྱི་མཚོ་དང༌། རྫིང་དང༌། ཕུ་ཆུ་བཟང་པོའི་རྒྱུན་ཁ་དུ་མ་ནས་འབབ་པའི་ཚོགས་ཀྱིས། སྲིད་པར་དུབ་པའི་འགྲོན་པོ་རྣམས་དབུགས་འབྱིན་པ་དེར། རང་གི་སེམས་ཀྱང་ངལ་གསོ་ཞིང་སྦྱང་ངོ་ཞེས་གཟུགས་ཅན་གྱི་རྒྱན་དུ་སྦྱར་བའོ། །ཡུམ་བར་མ་ལས། རབ་འབྱོར། དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་དང༌། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང༌། དགའ་བ་ཆེན་པོ་དང༌། བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། ། «སྤྱི་དོན་གཉིས་པར་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ནི།» ཐོག་མར་འདི་དང་གཞན་གྱི་ཁྱད་པར་བཤད་པ་ནི། དེ་ཡང་ཐར་པའི་ལམ་དང་མ་འབྲེལ་ན། །ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞི་སྟེ་སྲིད་པའི་རྒྱུ། །ཞི་བའི་ལམ་གྱིས་ཟིན་པའི་དེ་རྣམ་བཞི། །སྲིད་པའི་ཆུ་གཏེར་འདའ་ཕྱིར་ཚད་མེད་བཞི། །དེའང༌། སྙིང་པོ་མཆོག་ལས། ཤཱ་རིའི་བུ། འདི་ལ་སེམས་ཡང་དག་པར་མ་བསྐྱེད་རྗེས་སུ་མ་བསྐྱེད་པའི་བྱམས་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་དང༌། དགའ་བ་དང༌། བཏང་སྙོམས་བཞི་ནི་ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞི་སྟེ། སྲིད་པར་མངོན་པར་འདུ་བྱེད་པ་དང་བཅས་པའོ། །སེམས་ཡང་དག་པར་བསྐྱེད། རྗེས་སུ་བསྐྱེད་པའི་བྱམས་པ་དང༌། སྙིང་རྗེ་དང༌། དགའ་བ་དང༌། བཏང་སྙོམས་བཞི་ནི་ཚད་མེད་པ་བཞི་སྟེ། མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་ལམ་དུ་འདུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་སོ།

這是對原文的完整直譯: 第一總義,引言並教示修四梵住: "如是皈依后,入修四無量,為說明此故,剛說之理: 如是皈依依止者, 慈愛地上悲花敷, 喜悅蔭涼舍水清, 為利眾生凈自心。 此處以極悅意林中為喻:在慈愛青翠柔軟、眾生歡喜棲息之地基上,鋪滿綻放的各色悲憫之花。在喜悅林蔭清涼、眾多飛禽走獸棲息之處,有舍心之湖泊、池塘、清泉從多處流淌而下,使輪迴中疲憊的旅人得以喘息。在此,自心亦得休息並凈化。這是以有形之飾來比喻。 如《中般若經》所言:"須菩提,於此,菩薩摩訶薩應修大慈、大悲、大喜、大舍。" 第二總義,闡明差別: 首先解說此與他者之差別: 若與解脫道不相應, 四梵住即為有之因。 寂滅道攝持四者, 為度有海故無量。 如《勝義精華經》所言:"舍利子,於此,未正發心、未隨發心的慈、悲、喜、舍四者為四梵住,是有造作輪迴之因。正發心、隨發心的慈、悲、喜、舍四者為四無量,是造作涅槃之道故。"

། «སྤྱི་དོན་གསུམ་པ་དམིགས་ཡུལ་གྱི་ཁྱད་པར་བསྟན་པ་ནི།» དེའང། དམིགས་ཡུལ་མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཆོས་ཉིད་ལ། །རྣམ་པ་ཀུན་ཁྱབ་དམིགས་བཅས་དམིགས་པ་མེད། ། འདི་ལྟར་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་དམིགས་ཡུལ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་བློའི་རྣམ་པ་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་ཚད་མེད་པ་བཞི་སྐྱེ་ཞིང༌། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལ། བློའི་རྣམ་པ་དམིགས་པ་མེད་པའི་ཚད་མེད་པ་བཞི་སྐྱེ་སྟེ། ས་སྡེ་ལས། སེམས་ཅན་དང་ཆོས་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་དམིགས་པ་དང་བཅས་པ་དང༌། དམིགས་པ་མེད་པའི་ཚད་མེད་པ་རྣམ་པ་བཞི་ཉིད་སྐྱེ་སྟེ་ཞེས་སོ། ། «སྤྱི་དོན་བཞི་པ་ལའང་གཉིས་ཏེ། དམིགས་ཡུལ་མ་དག་པའི་སྐྱོན་བསྟན་པ་ནི།» འདི་ནི། སྔ་མ་ཚད་ཡོད་ཉུང་ཟད་འགྲོ་བ་ལ། །དམིགས་རྣམ་མ་དག་དམིགས་བཅས་ཚངས་པའི་རྒྱུ། ། ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞིའི་དམིགས་ཡུལ་སེམས་ཅན་གཅིག་དང་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཚད་ཡོད་པ་ལ། བློའི་རྣམ་པ་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞིར་སྐྱེ་ཞིང༌། དེའང་ཐར་པའི་སེམས་ཀྱིས་མ་ཟིན་པ་སྟེ། གངྒཱ་ལ་བུད་མེད་བུ་ཆུང་ངུ་དང་བཅས་པས་བརྒལ་དུས་གཅིག་ལ་གཅིག་བྱམས་བཞིན་དུ་ཚེའི་དུས་བྱས་པས་ཚངས་པར་སྐྱེས་པ་ལྟ་བུ་སྲིད་པའི་རྒྱུ་བྱེད་པ་སྟེ། སྤྱོད་འཇུག་ལས། སེམས་གསལ་གཅིག་སྐྱེས་འབྲས་བུ་གང༌། །ཚངས་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པ་ལྟར། །ཞེས་པའི་ཚུལ་ལོ། ། «ཞར་ལ་ཐར་པའི་ཚད་མེད་བཞིར་བསླབ་པར་གདམས་པ་ནི།» དེའི་ཕྱིར་བྱེ་བྲག་ཤེས་པ་སྔོན་དུ་སོང་ནས། ཚད་མེད་པ་བཞི་པོ། འདི་ནི་དམིགས་མེད་ཐར་པར་གཞོལ་བས་ན། །སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱིས་བསླབ་པར་བྱ། །གང་གི་ཕྱིར་ཐར་པ་འདོད་པས་དམིགས་པ་དང་རྣམ་པ་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་ཚུལ་ལ་བསླབ་པར་བྱ་བ་ཁོ་ནའོ།

這是對原文的完整直譯: 第三總義,闡明所緣境之差別: 所緣無邊眾生法性, 行相遍及有緣無緣。 如是,四無量的所緣境是一切眾生,心的行相是有所緣的四無量;以一切法的法性真如為所緣境,心的行相是無所緣的四無量。如《地藏經》所言:"依眾生和法性而生有所緣和無所緣的四種無量。" 第四總義分兩部分,首先闡明不清凈所緣之過失: 前者有量少數眾生, 行相不凈有緣梵因。 四梵住的所緣境是一個、兩個等有限眾生,心的行相生起慈等四種。這也未被解脫心所攝持,如同在恒河中帶著幼子的婦女渡河時彼此慈愛,命終後生梵天界,這是成為輪迴之因。如《入行論》所言:"生一凈心之果,即如生梵天等。" 附帶勸勉修學解脫的四無量: 因此,先了知差別后,四無量: 此乃無緣趨解脫, 悲性之人應修學。 因為欲求解脫者,唯應修學無緣和行相無量的四種方法。

། «སྤྱི་དོན་ལྔ་པ་དམིགས་ཡུལ་དངོས་བཤད་པ་ནི།» ད་ནི་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་དམིགས་ཡུལ་བཤད་པ། བདེ་བ་མི་ལྡན་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉམ་ཐག །སྐྱིད་ཅིང་འབྱོར་ལ་ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་ཅན། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་ཡུལ། ། འདིར་སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པའི་ཚད་མེད་པ་བཞིའི་དམིགས་ཡུལ་ནི། བདེ་བ་དང་མི་ལྡན། སྡུ་བསྔལ་གྱིས་ཉམ་ཐག །རང་རང་གི་བདེ་བས་སྐྱིད་ཅིང་འབྱོར། ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་ཅན་གྱི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཏེ། མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས། བརྟན་པ་རྣམས་ཀྱིས་དེ་དག་བདེ་འདོད་དང༌། །སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉམ་ཐག་དང་བདེ་བ་དང༌། །ཉོན་མོངས་ཅན་དང་ཞེས་སོ། ། «སྤྱི་དོན་དྲུག་པ་རྣམ་པ་བཤད་པ་ནི།» རྣམ་པ་ནི། རྣམ་པ་བདེ་ཐོབ་སྡུག་བསྔལ་བྲལ་བ་དང༌། །དགའ་དང་མི་འབྲལ་སེམས་སྙོམས་ལས་རུང་འདོད། །དེའང་ཡུལ་བཞི་པོ་དེའི་སྡུག་བསྔལ་མེད་ཅིང༌། བདེ་བ་དང་ལྡན་ལ། དགའ་བ་དང་མི་འབྲལ་ཞིང༌། ཆགས་སྡང་བཏང་ནས་བློ་བྱམས་པ་གཅིག་ཏུ་སྙོམས་པར་འདོད་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བརྩེ་བ་ཅན། །ཕྲད་དང་བྲལ་བའི་དགོངས་པ་ཅན། །མི་འབྲལ་བ་ཡི་དགོངས་པ་ཅན། །ཕན་བདེ་དགོངས་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ཞེས་སོ། །ངོ་བོ་ནི་རང་རང་གི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་བཞི་དང་བྲལ་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས། བརྟན་པ་ཚངས་པའི་མི་མཐུན་སྤངས། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ལྡན། །དམིགས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་འཇུག །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཡོངས་སྨིན་བྱེད། །ཅེས་སོ། །དེའང་རང་རང་གི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་སྤངས་པ་ནི། དེ་ཉིད་ཀྱི་འགྲེལ་པར། གཞན་དུ་མི་རྟོག་པ། བདེ་བ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་དང༌། བར་མའི་ཡུལ་གསུམ་ལ་དམིགས་པ་སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པའོ། །ཇི་ལྟར་དམིགས་པ་འཇུག་ན། བདེ་བ་དང་མི་ལྡན་པ་ཙམ་བཏང་སྙོམས་ཀྱི་ཡུལ། སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉམ་ཐག་པ་དང༌། ཆགས་སྡང་ཅན་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཡུལ། དགའ་བ་ནི་སྐྱིད་པ་སྟེ་བདེ་བའི་ཡུལ་གསུམ་ལ་བློ་གསུམ་འཇུག་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཆོས་ལ་དམིགས་པའི་ཚད་མེད་པ་བཞི་ནི་བསྟན་བཅོས་ཐོས་པ་ལས་བཞི་བོ་དེ་སྐྱེས་པའོ། །ཆོས་ཉིད་ལ་དམིགས་པའི་ཚད་མེད་པ་བཞི་ནི་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་མ་སྐྱེས་པར་རྟོགས་པའོ།

這是對原文的完整直譯: 第五總義,解說實際所緣境: 現在解說四無量的所緣境: 無樂苦難所困擾, 安樂富足親疏貪嗔, 慈悲喜捨之對境。 此處以眾生為所緣的四無量的所緣境是:無樂、為苦所困、各自安樂富足、有親疏貪嗔的眾生。如《經莊嚴論》所言:"諸堅固者對彼等欲樂、為苦所困、安樂、有煩惱者。" 第六總義,解說行相: 行相得樂離苦及, 不離喜樂心平等。 即對那四種對境,無苦、具樂、不離喜樂,捨棄貪嗔,欲令心平等慈愛。如同論中所言:"于諸眾生具悲憫,思維會遇與分離,思維不離,思維利樂,我向您頂禮。" 本質是遠離各自的四種違品。如同論中所言:"堅固者舍梵天違品,具無分別智慧,趣入三種所緣,令諸眾產生熟。" 各自舍違品,如其註釋中所言:"不作他想,緣樂、苦、舍三境,利益眾生。如何趣入所緣?僅無樂者為舍的對境,為苦所困及有貪嗔者因住于苦因果故為苦的對境,喜即安樂為樂的對境,於此三境趣入三心。同樣,緣法的四無量是從聽聞論典而生起四者。緣法性的四無量是了悟彼等自性無生。"

།ཡང་ན་བདག་མེད་མ་རྟོགས་པ་དང༌། ཕྱེད་དང་གཉིས་རྟོགས་པ་དང༌། གཉིས་ཀ་རྟོགས་པའི་རྒྱུད་དང་འབྲེལ་པའི་ཚད་མེད་པ་བཞི་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ས་ལས། སེམས་ཅན་ལ་དམིགས་པ་ནི་མུ་སྟེགས་ཅན་རྣམས་དང་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་ནོ། །ཆོས་ལ་དམིགས་པ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་བ་ཡིན་ནོ། །དམིགས་པ་མེད་པ་ནི་དེ་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའོ་ཞེས་ སོ། །དེའང་སེམས་ཅན་དང༌། ཆོས་དང༌། དམིགས་པ་མེད་པ་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐྱེ་བ་དང༌། བཤད་པ་ལྟར་བཞི་ལས་སྐྱེ་བ་དང༌། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དྲུག་མཐོང་བ་ལས་སྐྱེ་བར་བཤད་དེ། མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས། བཀྲེན་ལ་བརྩེ་དང་མ་རུངས་པ་ལ་བརྩེ། །ཀུན་འཁྲུགས་ལ་བརྩེ་བག་མེད་རྣམས་ལ་བརྩེ། །ཡུལ་གྱི་གཞན་དབང་ཅན་ལ་སྙིང་བརྩེ་དང༌། ། ལོག་པར་མངོན་པར་ཞེན་ལ་སྙིང་བརྩེ་བའོ། །ཞེས་སོ། །ཡུལ་བཅུ་ལས་ཀྱང་སྐྱེ་བར་བཤད་དེ། དེ་ཉིད་ལས། རབ་འབར་དགྲ་ཡི་དབང་དུ་སོང༌། །སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ནོན་མུན་པས་བསྒྲིབས། །བགྲོད་དཀའི་ལམ་ལ་ཀུན་དུ་ཞུགས། ། འཆིང་བ་ཆེ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཟས་ཆེན་དུག་དང་འདྲེས་ལ་ཞེན། །ལམ་ནི་རབ་ཏུ་སྟོར་གྱུར་པ། །ལམ་གོལ་རབ་ཞུགས་སྟོབས་ཆུང་བའི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེ་བའོ། །ཞེས་སོ། །ཉོན་མོངས་པ་མེ་ལྟར་འབར་བ་དང༌། ལམ་དུ་ཞུགས་ཀྱང་བདུད་ཀྱིས་བར་ཆད་བྱས་པ་དང༌། ངན་སོང་གསུམ་དང༌། ལས་རྒྱུ་འབྲས་ལ་རྨོངས་པ་དང༌། ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་དང༌། ཉོན་མོངས་པའི་མདུད་པས་དམ་དུ་བཅིངས་པ་དང༌། བསམ་གཏན་གྱི་བདེ་བ་ལ་རོ་མྱང་བ་དང༌། ཉན་རང་གི་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་སོ། །ཚད་མེད་པ་འདི་དག་རྐྱེན་བཞིས་སྐྱེ་སྟེ། རང་བཞིན་དུ་གནས་པའི་རིགས་སམ་ཁམས་ནི་རྒྱུའི་རྐྱེན་ནོ། །ཚད་མེད་པ་བཞིའི་བཀའ་ལུང་སྟོན་པའི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ནི་བདག་པོའི་རྐྱེན་ནོ། ། རང་རང་གི་ཡུལ་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ནི་དམིགས་པའི་རྐྱེན་ནོ། །ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམས་པའི་ཕན་ཡོན་མ་བསྒོམས་པའི་ཉེས་དམིགས་གོམས་པ་སྔ་མ་ལས་དེ་མ་ཐག་པའི་རྐྱེན་ནོ།

這是對原文的完整直譯: 或者,與未證無我、證半個和兩個、證兩者的相續相關的四無量稱為如是。如《菩薩地》所言:"緣眾生是與外道共同的。緣法是與一切聲聞緣覺共同的。無緣是與彼等一切不共的。" 這也依靠眾生、法、無緣三者而生,如所說從四者而生,也說從見到六波羅蜜的六種違品而生。如《經莊嚴論》所言:"悲憫貧窮者、悲憫惡劣者、悲憫紛擾者、悲憫放逸者、悲憫為境所轉者、悲憫邪執著者。" 也說從十種境而生。如同論中所言:"熾盛為敵所控,為苦所壓覆暗,入難行之道,具大束縛,貪著如毒大食,迷失正道,入歧途力微弱,對此等眾生悲憫。" 煩惱如火燃燒、雖入道卻被魔障礙、三惡趣、迷惑業因果、入邪道、被煩惱結緊縛、貪著禪定樂、入聲聞緣覺道、初學菩薩等。 這些無量由四緣而生:自性住種性或界是因緣。宣說四無量教法的善知識是增上緣。各自對境現前是所緣緣。修習四無量的利益、不修的過患、前行串習是等無間緣。

།དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། སྔ་མ་ལས། བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་དེ་རྒྱུ་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བྱམས་པ་སྟེ། །རྒྱུ་དང་བཤེས་གཉེན་རང་བཞིན་ལས། །བློ་དང་ལྡན་པའི་སྙིང་རྗེ་སྐྱེ། །ཞེས་པ་དང༌། མཛོད་ལས། བཞི་ཡིས་སེམས་དང་སེམས་བྱུང་རྣམས། །གསུམ་གྱིས་སྙོམས་པར་འཇུག་རྣམ་གཉིས། །གཞན་ནི་གཉིས་པོ་དག་ལས་སྐྱེ། །ཞེས་སོ། །དེའང་སེམས་སེམས་བྱུང་ཐམས་ཅད་བདག་རྐྱེན་ལ་སོགས་པ་བཞིས་བསྐྱེད་པ་ཡིན་ལ། རྒྱུའི་རྐྱེན། བདག་པོའི་རྐྱེན། དེ་མ་ཐག་རྐྱེན་གསུམ་གྱིས་སྙོམས་འཇུག་གཉིས་བསྐྱེད་ཅིང༌། བེམས་པོ་རྣམས་ནི་རྒྱུ་དང༌། ཆུ་ལུད་ལ་སོགས་པའི་བདག་རྐྱེན་ལས་སྐྱེའོ་ཞེས་འདོད་དོ། ། «སྤྱི་དོན་བདུན་པ་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་བཤད་པ་ལ་བཞིའི། དང་པོ་བཏང་སྙོམས་བསྒོམ་པ་ལའང་བཅུ་གསུམ་སྟེ། བཏང་སྙོམས་བསྒོམ་པའི་དགོས་པ་ནི། »ད་ནི་ཚུལ་ཇི་ལྟར་བསྒོམ་པ་ན་འདི་དག་ལ་འདི་ཁོ་ནའོ་ཞེས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ཚང་བའི། སྒོམ་ཚུལ་གོ་རིམས་ངེས་པ་མེད་ན་ཡང༌། ། དང་པོའི་གང་ཟག་ཐོག་མར་བཏང་སྙོམས་ཏེ། །ཉེ་རིང་བསྙམས་ནས་དེ་ནས་གཞན་གསུམ་བསྒོམ། །དེའང་ཐོག་མར་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་སླ་བ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བསྒོམ་པར་བཤད་ལ། དེ་ཡང་ཀུན་ལ་ཉེ་རིང་མ་སྙོམས་པར་གཞན་གསུམ་སྐྱེ་དཀའ་བའི་ཕྱིར། དང་པོར་བཏང་སྙོམས་བསྒོམ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་དབུ་མ་རྒྱན་ལས། བཏང་སྙོམས་ས་གཞི་ལེགས་བརྡལ་བར། །བྱམས་པ་ཡི་ནི་མེ་ཏོག་བཀྲམ། །སྙིང་རྗེའི་གྲིབ་མས་རབ་བརྒྱན་ཅིང༌། །དགའ་བའི་ཆུ་གཙང་རྙོག་པ་མེད། །ཅེས་སོ། །བརྟག་གཉིས་ལས། དང་པོར་བྱམས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །གཉིས་པར་སྙིང་རྗེ་རྣམས་བསྒོམ་ཞིང༌། །གསུམ་པར་དགའ་བ་བསྒོམ་པ་དང༌། །ཀུན་གྱི་མཐར་ནི་བཏང་སྙོམས་སོ། །ཞེས་པ་ནི་ནང་ གི་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་སྦྱར་བ་སྟོན་པའི་དབང་དུ་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ཐོག་མར་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་སྐྱེ་སླ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ།

這是對原文的完整直譯: 如前所言:"從樂與苦及其因,生菩薩之慈,從因、善知識、自性,生具慧之悲。" 《俱舍論》中說:"四者生心心所,三者生二等至,其餘從二者生。" 這也是說,一切心心所由增上緣等四者所生,而由因緣、增上緣、等無間緣三者生二等至,無情物則由因及水肥等增上緣而生。 第七總義,解說修習方法分四,其一修習舍心又分十三,修習舍心的必要: 現在如何修習時,雖然這些沒有一定要完全如此的固定修習次第,但: 初學者首先修舍心, 平等親疏后修其他三。 也說從最初易於相續中生起開始修習。因為對一切未平等親疏,其他三者難以生起,所以首先修舍心。如阿阇黎智藏的《中觀莊嚴論》所言:"于舍心地善鋪展,慈心之花遍散佈,悲心蔭涼善莊嚴,喜心清流無污濁。" 《喜金剛續》中說:"首先應修慈,其次當修悲,第三修喜心,最後則修舍。"這是就內在本尊真實性而言的。這是爲了使最初慈等三者的自性易於生起。

། «བཏང་སྙོམས་བསྒོམ་པའི་དམིགས་ཡུལ་ནི། »བཏང་སྙོམས་བསྒོམ་པ་ཉིད་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡར་དམིགས་ཡུལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། བློ་ཡི་རྣམ་པ་འདི་ལྟར་བརྟག་པར་བྱ། །ད་ལྟ་ཕ་དང་མ་དང་བཤེས་ལ་ཆགས། །དགྲ་ལ་སྡང་བ་འདི་འདྲའི་སེམས་ཁྱོད་ངན། །འདི་ལྟར་སེམས་ཅན་རེ་རེ་ཡང་དགྲ་དང་གཉེན་དུ་མ་གྱུར་པ་མེད་པས་དེ་ལ་ཆགས་སྡང་བྱ་བར་མི་རིགས་ཏེ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། «བཏང་སྙོམས་ཀྱི་དྲིན་དྲན་པ་ནི།» འདི་ལྟར་འཁོར་བ། ཐོག་མཐའ་དུས་མེད་འཁྱམས་ཚེ་དགྲ་འདིས་ཀྱང༌། །ཕ་མ་ལ་སོགས་བཤེས་བྱས་ཕན་པ་བསྒྲུབས། །དེ་ཡི་དྲིན་ལན་གནོད་སེམས་སྒོམ་བྱེད་དམ། །སྔོན་ཕན་བཏགས་པའི་ལན་དུ་གནོད་པ་བྱ་བར་མི་རིགས་ཏེ། འདུལ་བ་ལུང་ལས། ཕན་པའི་ལན་དུ་ཕན་པ་མཆོག །གནོད་པའམ་བར་མ་རིགས་པ་མིན། །ཞེས་སོ། ། «བཏང་སྙོམས་མ་ངེས་པར་བསྒོམ་པ་ནི།» ཡང་ཚེ་རབས་དུ་མར། གཉེན་འདིས་ཀྱང་ནི་དགྲ་བྱས་གནོད་པ་བསྒྲུབས། །ད་ལྟ་ན་ཡང་དེ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་འགོ། །དེ་ཡི་ལན་དུ་ཕན་པ་ཇི་ལྟར་རིགས། བར་མ་ཡང་ནི་མཛའ་དང་མི་མཛར་གྱུར། ། ཕན་གནོད་མ་ངེས་ཆགས་སྡང་རིགས་པ་མིན། །འདི་ལྟར་དགྲས་གནོད་པ་བྱས་པས་ཕན་གདགས་སུ་མི་རུང་ན། གཉེན་གྱིས་ཀྱང་སྔོན་རབས་གནོད་པ་བྱས་པའི་ཕྱིར་དང༌། ད་ལྟ་ཡང་དེ་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་ལ་སྡུག་བསྔལ་འགོ་བས། དེ་ཙམ་དུ་ཆགས་སྡང་གིས་བསྐྱེད་པའི་ཕན་གདགས་སུ་ཅི་ཡོད། སྐྱེ་བོ་བར་མ་ཡང་སྔོན་དང་ཕྱི་མ་ལ་བསམས་ན་ཕན་གནོད་མ་ངེས་པས་ཆགས་སྡང་བྱ་བའི་འོས་སུ་མ་ཡིན་པས་གང་ལའང་ཆགས་སྡང་མེད་པས་ཉེ་རིང་མཉམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་དགོས་ཏེ། ཉི་ཁྲི་ལས། རབ་འབྱོར། ཁྱོད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕན་ཚུན་མཉམ་ཞིང་སྙོམས་པའི་སེམས་སུ་བྱའོ་ཞེས་སོ།

這是對原文的完整直譯: 修習舍心的所緣對境: 現在解說修習舍心。其所緣對境是一切眾生,心的狀態應如此觀察: 現在對父母親友貪著, 對敵人嗔恨,如此心你太壞。 如是,每個眾生都曾為敵為親,因此不應對其貪嗔。為何呢? 憶念舍心的恩德: 如是輪迴無始終時流轉時, 此敵也曾為父母等親友而成辦利益。 對其恩德報以害心修習嗎? 不應以害報答往昔的恩惠。如《律經》所言:"以利報利最殊勝,害或中庸皆不應。" 不確定地修習舍心: 又于多生中, 此親也曾為敵造作傷害, 現在仍因其而受苦。 對此報以利益如何應理? 中庸者亦成親與非親, 利害不定,貪嗔不應理。 如此,若因敵人傷害而不應施予利益,那麼親友也曾在前世造作傷害,現在也因依靠他而受苦,那麼僅憑貪嗔所生的利益有何意義?對中庸者,若思前後,利害也不確定,因此不應成為貪嗔的對象。所以對任何人都不應有貪嗔,應生起平等無親疏的心。如《二萬五千頌般若經》所言:"須菩提,你應對一切眾生生起互相平等、均等的心。"

། «བཏང་སྙོམས་མཉམ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པ་ནི། »རྒྱུ་མཚན། དེ་བས་ཐོག་མར་མཛའ་བཤེས་ཕྱོགས་རྣམས་ལ། །བར་མ་བཞིན་དུ་ཆགས་པ་སྤང་བྱ་ཞིང༌། །དེ་ནས་དགྲ་ལ་བར་མ་བཞིན་དུ་ནི། །སྡང་བ་སྤངས་ལ་ཉེ་རིང་མེད་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་དགྲ་ཉེན་གཉིས་བར་མར་སྙོམས་པ་ན། «བཏང་སྙོམས་འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བསྒོམ་པ་ནི།» བར་མའི་ཕྱོགས་ལའང་གཏི་མུག་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་མཉམ་དུ་སེལ་བའི་བློ། །སྲིད་དང་བྲལ་བ་དེ་འདྲ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །བར་མ་གང་ཡིན་པའི་བློ་ཡང་གཏི་མུག་པས། དེའི་རྗེས་ལ་དགྲ་གཉེན་གྱིས་ཐོག་དྲངས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་ཤོག་ཅིག །ཆགས་སྡང་གི་རྣམ་པ་ནམ་ཡང་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག །ཐམས་ཅད་ཕན་ཚུན་སེམས་ལས་སུ་རུང་བར་ཤོག་ཅིག ། «བཏང་སྙོམས་བྲལ་ཐོབ་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་པ་ནི།» དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་བདེ་འདོད་སྡུག་བསྔལ་འདོར་འདོད་གཅིག །འོན་ཀྱང་མི་ཤེས་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་ལ་སྤྱོད། །འདི་ལྟར་རང་ལ་བདེན་དགའ་ལ་སྡུག་པ་མི་འདོད་པ་བཞིན་དུ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བས་ན་གནོད་སེམས་ག་ལ་རུང༌། འདོད་པ་བདེ་བ་འདོད་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་མི་དགེ་བ་ལ་སྤྱོད་པ་འདི་བདག་གིས་བཟློག་པར་བགྱིའོ།

這是對原文的完整直譯: 平等修習舍心: 理由是: 因此首先對親友等, 應如對待中庸者般斷除貪著, 然後對敵人如中庸者, 斷除嗔恨而無親疏。 如此使敵友二者平等於中庸時, 為利眾生修習舍心: 對中庸者也為度除愚癡, 平等遣除眾生煩惱之心, 遠離三界如是當修習。 中庸者的心也是愚癡的,因此隨後應當祈願:愿以敵友為首的一切眾生的煩惱完全平息。愿永不生起貪嗔之相。愿一切眾生互相心意調柔。 一向修習舍心離得: 為何如此呢? 一切皆欲樂不欲苦, 然而不知而行苦因。 如此,正如自己喜歡真實的快樂而不喜歡痛苦一樣,一切眾生也是如此,因此怎能對他們生起害心呢?雖然他們想要快樂,卻行持不善的痛苦之因,我當阻止這種行為。

། «བཏང་སྙོམས་ཀྱི་དམིགས་པ་དངོས་ནི།» ཀྱེ་མ་ཉམ་ཐག་འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་ཚོགས། ། བག་ཆགས་བཅས་ཀུན་ཞི་ལ་སེམས་སྙོམས་ཤོག །ཆགས་སྡང་དྲག་པོས་གཟིར་བའི་ལུས་ཅན་ཀུན། །ཉེ་རིང་སེམས་སྙོམས་ཆགས་སྡང་བྲལ་བར་ ཤོག །འདི་ལྟར་འགྲོ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་ཤོག་ཅིག །ཁྱད་པར་ཆགས་སྡང་གི་མེ་ཚོགས་ཞི་ནས་ཉེ་རིང་མེད་པའི་སེམས་ལས་སུ་རུང་བར་ཤོག་ཅིག ། «བཏང་སྙོམས་ཀྱི་དམིགས་པ་སྤེལ་བ་ནི།» ཅེས་བསམ་འགྲོ་བ་གཅིག་ནས་གཉིས་དང་གསུམ། །ཡུལ་གྲུ་གཅིག་ནས་གླིང་གཅིག་གླིང་བཞི་ནས། །སྟོང་གཅིག་གཉིས་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་བསྒོམ། དེའང་ལས་དང་པོ་པས། རང་གི་དགྲ་གཉེན་གཉིས་ལ་མ་འབྱོངས་ཀྱི་བར་དུ་བསྒོམ། དེ་ནས་སེམས་ཅན་གཅིག་གཉིས་གསུམ་ལ་སོགས་པ་ནས་རང་གི་གྲོང་པ་ཐམས་ཅད་ནས་ཡུལ་གྲུ་དང་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་བར་དུ་བསྒོམ། དེ་ནས་ལུས་འཕགས་གླིང་ནས་སྟོང་གཅིག་དང༌། གཉིས་དང༌། གསུམ་དང༌། འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྒོམ། དེའང་དང་པོ་མི་དང༌། དེ་ནས་དུད་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་ལ་མཚུངས་པར་བསྒོམ་མོ། ། «བཏང་སྙོམས་རྒྱུད་ལ་འབྱོངས་པའི་ཚད་ནི།» དེ་ཉིད་རྒྱུད་ལ། འབྱོངས་པའི་ཚད་ནི་བདག་གཞན་དགྲ་གཉེན་མཉམ། དེ་ལྟ་བུའི་སེམས་ཐོབ་ཅིང་སུ་ལའང་ཕྲག་དོག་དང་ཁོང་ཁྲོ་མི་སྐྱེ་བར་མཉམ་ཁད་པ་འབྱུང་ངོ༌། ། «བཏང་སྙོམས་བསྒོམས་པའི་རྗེས་ཐོབ་ནི།» དེ་ལྟར་དམིགས་པ་དང་བཅས་ནས་བཏང་སྙོམས་བསྒོམས་པའི་ཐུན་གྱི། རྗེས་ལ་དམིགས་པ་མེད་པའི་བཏང་སྙོམས་ཡུལ། །ཐམས་ཅད་སེམ་ཏེ་སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་འདྲ། །དོན་དམ་མ་སྐྱེས་སྟོང་པའི་ངང་དེ་ལ། །བློ་ཡི་རྣམ་པ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བར་བཞག །དེའང་བསྒོམ་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་སེམས་ཅན་དུ་སྣང་བ་འདི་དག་ཀྱང་གཟུགས་བརྙན་དང་འདྲ་བ་མེད་བཞིན་དུ་སྣང་བ་རང་བཞིན་གྱིས་མ་སྐྱེས་པའོ་ཞེས་དྲན་པའི་ངང་ལ་བཞག་གོ །

這是對原文的完整直譯: 舍心的實際所緣: 哀哉!可憐眾生煩惱聚, 愿連習氣皆息而心平等。 一切被強烈貪嗔折磨的有情, 愿無親疏心平等離貪嗔。 如是,愿一切眾生的煩惱平息。尤其是,愿貪嗔之火聚平息后,心無親疏而調柔。 舍心所緣的擴充套件: 如是思維從一眾生到二三, 從一地區到一洲四洲, 從一千二千三千世界皆修習。 初學者應先對自己的敵友二者修習,直到熟練為止。然後從一兩三個眾生開始,逐漸擴充套件到自己的所有鄉鄰,再到地區、整個南瞻部洲。之後從東勝身洲到一千、二千、三千乃至所有世界系統中修習。先對人類,然後對畜生等一切眾生平等修習。 舍心在相續中熟練的標準: 在自心相續中熟練的標準是自他敵友平等。獲得這樣的心后,對任何人都不生嫉妒和憤怒,而是平等無別。 舍心修習后的后得: 如此帶有所緣地修習舍心的座間之後, 無所緣的舍心境, 一切寂滅如虛空, 勝義無生空性中, 心的狀態安住離戲論。 即應憶念:所修習的對境——顯現為眾生的這些,也如影像一般,無實而顯,本性未生。應安住于這種狀態中。

དེའང་གཟུང་ཡུལ་ཕུང་པོ་དང་དེ་ལས་གཞན་ལ་ངར་འཛིན་པས་ཞེན་ཡང༌། གཉིས་ཀ་བརྫུན་པའི་རང་བཞིན་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལ་ངའི་བཞིན་ཞེས་རྟོག་པ་ལྟར་མེད་ལ་སྣང་ཞིང་ཕུང་པོ་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། ཇི་ལྟར་མེ་ལོང་བརྟེན་ནས་སུ། །རང་གཞན་གཟུགས་བརྙན་སྣང་མོད་ཀྱི། །དེ་ནི་ཡང་དག་ཉིད་དུ་ན། །ཅུང་ཟད་ཀྱང་ནི་ཡོད་མིན་ པ། །དེ་བཞིན་ཕུང་པོ་རྣམས་བརྟེན་ནས། །ངར་འཛིན་པ་ནི་དམིགས་པར་འགྱུར། །རང་གི་བཞིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་དེ་འགའ་མེད། ཇི་ལྟར་མེ་ལོང་མ་བརྟེན་པར། །རང་བཞིན་གཟུགས་བརྙན་མི་སྣང་ལྟར། །ཕུང་པོ་རྣམས་ལ་མ་བརྟེན་པར། །ངར་འཛིན་པ་ཡང་དེ་དང་ འདྲ། །ཞེས་སོ། །དེའང་རང་བཞིན་གྱི་ཕུང་པོ་རྣམས་ལ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཡོད་ན་ལས་ཡོད་ཅིང༌། ལས་ལས་སྐྱེ་བ་ཡོད་པས་ན་རྒ་ཤིའི་བར་ཡོད་ཅིང༌། ཕུང་པོ་ལ་འཛིན་པ་མེད་ན་དེ་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར། དེ་ཉིད་ལས། ཇི་སྲིད་ཕུང་པོར་འཛིན་ཡོད་པ། །དེ་སྲིད་དེ་ལས་ངར་འཛིན་ཉིད། །ངར་འཛིན་ཡོད་ན་ཡང་ལས་ཏེ། །དེ་ལས་ཡང་ནི་སྐྱ་བ་ཡིན། །ལམ་གསུམ་ཐོག་མཐའ་དབུས་མེད་པ། །འཁོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མགལ་མེ་ཡི། །འཁོར་ལོ་ལྟ་བུར་ཕན་ཚུན་དུ། །རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ནི་འཁོར་བར་འགྱུར། །དེ་ནི་རང་གཞན་གཉིས་ཀ་ དང༌། །དུས་གསུམ་ཉིད་ལས་མ་ཐོབ་ཕྱིར། །ངར་འཛིན་པ་ནི་ཟད་པར་ འགྱུར། །དེས་ན་ལས་དང་སྐྱེ་བ་ཡང༌། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་འབྲས་སྐྱེ་བ་དང༌། །དེ་དག་ཟད་པ་ཉིད་མཐོང་ནས། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་འཇིག་རྟེན་ལ། །ཡོད་མེད་ཉིད་དུ་མི་སེམས་སོ། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ང་དང་ང་ཡིར་གཟུང་བའི་ཡུལ་མེད་པ་གཟུགས་བརྙན་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། ། «བཏང་སྙོམས་བསྒོམས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི།» དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས། འབྱོངས་པའི་ཚད་ནི་ཟབ་ཞིའི་རྟོགས་པ་སྐྱེ། དེའང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པར་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྟོགས་པ་སྐྱེ་སྟེ། ཀུན་བྱེད་ལས། བསམ་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ལ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞག་པས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ། ། ཞེས་སོ།

དེའང་གཟུང་ཡུལ་ཕུང་པོ་དང་དེ་ལས་གཞན་ལ་ངར་འཛིན་པས་ཞེན་ཡང༌། གཉིས་ཀ་བརྫུན་པའི་རང་བཞིན་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལ་ངའི་བཞིན་ཞེས་རྟོག་པ་ལྟར་མེད་ལ་སྣང་ཞིང་ཕུང་པོ་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། ཇི་ལྟར་མེ་ལོང་བརྟེན་ནས་སུ། །རང་གཞན་གཟུགས་བརྙན་སྣང་མོད་ཀྱི། །དེ་ནི་ཡང་དག་ཉིད་དུ་ན། །ཅུང་ཟད་ཀྱང་ནི་ཡོད་མིན་ པ། །དེ་བཞིན་ཕུང་པོ་རྣམས་བརྟེན་ནས། །ངར་འཛིན་པ་ནི་དམིགས་པར་འགྱུར། །རང་གི་བཞིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་བཞིན། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་དེ་འགའ་མེད། ཇི་ལྟར་མེ་ལོང་མ་བརྟེན་པར། །རང་བཞིན་གཟུགས་བརྙན་མི་སྣང་ལྟར། །ཕུང་པོ་རྣམས་ལ་མ་བརྟེན་པར། །ངར་འཛིན་པ་ཡང་དེ་དང་ འདྲ། །ཞེས་སོ། །དེའང་རང་བཞིན་གྱི་ཕུང་པོ་རྣམས་ལ་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་ཡོད་ན་ལས་ཡོད་ཅིང༌། ལས་ལས་སྐྱེ་བ་ཡོད་པས་ན་རྒ་ཤིའི་བར་ཡོད་ཅིང༌། ཕུང་པོ་ལ་འཛིན་པ་མེད་ན་དེ་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར། དེ་ཉིད་ལས། ཇི་སྲིད་ཕུང་པོར་འཛིན་ཡོད་པ། །དེ་སྲིད་དེ་ལས་ངར་འཛིན་ཉིད། །ངར་འཛིན་ཡོད་ན་ཡང་ལས་ཏེ། །དེ་ལས་ཡང་ནི་སྐྱ་བ་ཡིན། །ལམ་གསུམ་ཐོག་མཐའ་དབུས་མེད་པ། །འཁོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མགལ་མེ་ཡི། །འཁོར་ལོ་ལྟ་བུར་ཕན་ཚུན་དུ། །རྒྱུ་ཅན་ཉིད་ནི་འཁོར་བར་འགྱུར། །དེ་ནི་རང་གཞན་གཉིས་ཀ་ དང༌། །དུས་གསུམ་ཉིད་ལས་མ་ཐོབ་ཕྱིར། །ངར་འཛིན་པ་ནི་ཟད་པར་ འགྱུར། །དེས་ན་ལས་དང་སྐྱེ་བ་ཡང༌། །དེ་ལྟར་རྒྱུ་འབྲས་སྐྱེ་བ་དང༌། །དེ་དག་ཟད་པ་ཉིད་མཐོང་ནས། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་འཇིག་རྟེན་ལ། །ཡོད་མེད་ཉིད་དུ་མི་སེམས་སོ། །ཞེས་སོ། །དེ་བས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་ང་དང་ང་ཡིར་གཟུང་བའི་ཡུལ་མེད་པ་གཟུགས་བརྙན་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། ། «བཏང་སྙོམས་བསྒོམས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི།» དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས། འབྱོངས་པའི་ཚད་ནི་ཟབ་ཞིའི་རྟོགས་པ་སྐྱེ། དེའང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པར་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་རྟོགས་པ་སྐྱེ་སྟེ། ཀུན་བྱེད་ལས། བསམ་དུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ལ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་བཞག་པས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ། ། ཞེས་སོ།

注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯

這是完整的直譯: 而且,雖然執著于所取對像五蘊及其他為我,但兩者都是虛假的本性,如同認為鏡中影像是"我的面容"一樣,雖無實體卻顯現,且依賴於五蘊。如《寶鬘論》中說: "如同依靠鏡子, 顯現自他影像, 然而在真實中, 絲毫也不存在。 同樣依靠諸蘊, 我執得以緣取, 如同自身影像, 實際上並不存在。 如同不依鏡子, 自身影像不現, 不依賴諸蘊時, 我執也是如此。" 而且,如果對自性的諸蘊執為我,則有業,由業有生,因此有老死等。如果對蘊無執著,則一切相反。同論中說: "只要執著于蘊, 便有對之我執, 有我執則有業, 由此又有出生。 三道無始無終, 輪迴如旋火輪, 彼此互為因果, 如是不斷輪迴。 此非從自他二, 及三世中所得, 我執將會滅盡, 因此業與生也。 如是見因果生, 及彼等之滅盡, 于真實世間中, 不思有無二者。" 因此,應知一切法都無我和我所執著的對象,如同影像一樣。 修習平等觀的利益是: 如是修習,成就的標準是生起甚深寂靜的證悟。而且,證悟一切法的本性本來未生而平等。如《遍作續》中說: "于不可思議法性菩提, 安住無二而生智慧。"

། «བཏང་སྙོམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི།» དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི། འབྲས་བུ་ཉེ་རིང་རྙོག་པ་མེད་པའི་སེམས། །གནས་ལུགས་དོན་ལ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །དེའང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས་ནི་རང་གཞན་ཉེ་རིང་མེད་ལ། དོན་དམ་པས་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གོམས་པ་རབ་ཏུ་གྱུར་ནས་གདོད་བྱམས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། «གཉིས་པ་བྱམས་པ་བསྒོམ་པ་ལའང་ལྔ་སྟེ། བྱམས་པ་གོང་དུ་སྤེལ་བ་ནི། »བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ། དེ་ལྟར་ཀུན་ལ་སེམས་སྙོམས་གྱུར་པ་ན། །རང་ཉིད་མ་ལ་བདེ་དང་འཕྲད་འདོད་ལྟར། །ལུས་ཅན་ཀུན་ལའང་དེ་བཞིན་བསམ་པར་བྱ། །དེའང་སེམས་སྙོམས་པ་ན་ཕ་དང་མ་བྱམས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལྟར། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕ་དང་མའི་བློ་བཞག་ནས་བྱམས་པ་བསྒོམས་པར་བྱ་སྟེ། ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་པ་ལས། བྱམས་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་འཕྲོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། ། «བྱམས་པའི་དམིགས་རྣམ་ནི།» ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དེ་ཡང༌། བྱམས་པའི་དམིགས་ཡུལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། རྣམ་པ་གནས་སྐབས་ལྷ་མིའི་བདེ་བ་དང༌། ། མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་བདེ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །སྙམ་དུ་གཅིག་ནས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བར། །ཕྱོགས་མཐའ་གཏུགས་པར་དེ་སྙེད་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེའང་བདེ་བ་དང་མི་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་མཐོང་བ་ན་གནས་སྐབས་ལྷ་མི་དང༌། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེ་བ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་དུ་གཅིག་ནས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཡུམ་བར་མ་ལས། སེམས་ཅན་བདེ་བ་དང་མི་ལྡན་པ་མཐོང་བ་དེའི་ཚེ་འདི་ལྟར་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་འདི་དག་ནི་ལྷ་ཡུལ་པའི་ལྷའི་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་དུ་ཡིད་ལ་བྱའོ་ཞེས་སོ།

། «བཏང་སྙོམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ནི།» དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི། འབྲས་བུ་ཉེ་རིང་རྙོག་པ་མེད་པའི་སེམས། །གནས་ལུགས་དོན་ལ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །དེའང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས་ནི་རང་གཞན་ཉེ་རིང་མེད་ལ། དོན་དམ་པས་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་གོམས་པ་རབ་ཏུ་གྱུར་ནས་གདོད་བྱམས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། «གཉིས་པ་བྱམས་པ་བསྒོམ་པ་ལའང་ལྔ་སྟེ། བྱམས་པ་གོང་དུ་སྤེལ་བ་ནི། »བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ། དེ་ལྟར་ཀུན་ལ་སེམས་སྙོམས་གྱུར་པ་ན། །རང་ཉིད་མ་ལ་བདེ་དང་འཕྲད་འདོད་ལྟར། །ལུས་ཅན་ཀུན་ལའང་དེ་བཞིན་བསམ་པར་བྱ། །དེའང་སེམས་སྙོམས་པ་ན་ཕ་དང་མ་བྱམས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལྟར། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕ་དང་མའི་བློ་བཞག་ནས་བྱམས་པ་བསྒོམས་པར་བྱ་སྟེ། ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་པ་ལས། བྱམས་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་འཕྲོགས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ། ། «བྱམས་པའི་དམིགས་རྣམ་ནི།» ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། དེ་ཡང༌། བྱམས་པའི་དམིགས་ཡུལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ། རྣམ་པ་གནས་སྐབས་ལྷ་མིའི་བདེ་བ་དང༌། ། མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་བདེ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག །སྙམ་དུ་གཅིག་ནས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བར། །ཕྱོགས་མཐའ་གཏུགས་པར་དེ་སྙེད་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེའང་བདེ་བ་དང་མི་ལྡན་པའི་སེམས་ཅན་མཐོང་བ་ན་གནས་སྐབས་ལྷ་མི་དང༌། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བདེ་བ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་དུ་གཅིག་ནས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཡུམ་བར་མ་ལས། སེམས་ཅན་བདེ་བ་དང་མི་ལྡན་པ་མཐོང་བ་དེའི་ཚེ་འདི་ལྟར་ཡོངས་སུ་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་འདི་དག་ནི་ལྷ་ཡུལ་པའི་ལྷའི་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ལྡན་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་དུ་ཡིད་ལ་བྱའོ་ཞེས་སོ།

注意此處是斷點重試開始位置,可能需要清理此位置之前的一次翻譯

以下是完整的漢語直譯: 句讀號 "平等心的果實是:" 如是修習的果實是,遠近無有分別的心,自然而然地安住于實相之義。這也就是,從世俗諦來說,無有自他遠近之分;從勝義諦來說,則是證悟無二的法性。如此熟練之後,才應修習慈心。"其次,修習慈心也有五點:首先,增上慈心是:" 剛才所說的方法,如此對一切眾生心平等時,如同自己希望母親遇到快樂,對一切有情也應當如此思維。這也就是,當心平等時,如同慈愛父母並覺得他們可愛一樣,應當對一切眾生持父母之心而修習慈心。如《八千頌般若經》中說:"應當修習具有慈心,不被一切聲聞緣覺所奪。" "慈心的所緣相是:" 如何修呢?那就是,以一切眾生為慈心的所緣對像,以暫時獲得人天之樂,究竟獲得菩提之樂為所緣相,從一個開始直到遍及一切眾生,應當如此修習。這也就是,當見到不具足快樂的眾生時,應當想:"愿他們暫時獲得人天之樂,究竟獲得佛陀的快樂。"從一個開始直到等同虛空邊際的一切眾生都應如此修習。如《中般若經》中說:"當見到不具足快樂的眾生時,應當如此觀想:'愿這些眾生獲得天界諸天圓滿的快樂。'應當如此作意。"

། «བྱམས་པ་འབྱོངས་པའི་རྟགས་ནི།» འབྱོངས་པའི། རྟགས་ནི་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་བྱམས་པ་མཆོག །བུ་གཅིག་བརྩེ་བའི་མ་བས་ལྷག་པ་འབྱུང༌། །དེ་ཡང་སེམས་ཅན་གང་མཐོང་ཡང་ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་བརྩེ་གདུང་ཆེ་བས་ཕན་པར་འདོད་པ་འབྱུང་ངོ༌། ། «དམིགས་པ་མེད་པའི་བྱམས་པ་ནི།» དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་བྱམས་པ་བསྒོམས་པའི། དེ་རྗེས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་ངང་ལ་བཞག།དམིགས་པ་མེད་པའི་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། །བྱམས་དང་སྟོང་པ་ཟུང་དུ་ཆུད་པ་རྟགས། དེ་ཡང་བྱམས་པ་བསྒོམས་པའི་ཡུལ་སེམས་ཅན་ཡང༌། ས་དང༌། ཆུ་དང༌། མེ་དང༌། རླུང་དང༌། ནམ་མཁའ་དང༌། རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་དྲུག་འདུས་པ་ལས་སྐྱེས་པ་སྟེ། བརྟགས་ན་རགས་པ་རྡུལ་ཕྲན་དང༌། ཕྲ་བ་དོན་དམ་དང༌། རྣམ་ཤེས་དག་གི་དངོས་པོར་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པས་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའོ་སྙམ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། སྐྱེས་བུ་ས་མིན་ཆུ་ལ་མིན། །མེ་མིན་རླུང་མིན་ནམ་མཁའ་མིན། །རྣམ་ཤེས་མ་ཡིན་ཀུན་མིན་ན། །དེ་ལས་གཞན་དོན་སྐྱེས་བུ་གང༌། ཁམས་དྲུག་སྐྱེས་བུ་འདུས་པའི་ཕྱིར། །ཡང་དག་མ་ཡིན་ཇི་ལྟ་བར། །དེ་བཞིན་ཁམས་ནི་རེ་རེལ་ལའང༌། །འདུས་ཕྱིར་ཡང་དག་ཉིད་དུ་མིན། །ཕུང་པོ་བདག་མིན་དེར་དེ་མིན། །དེ་ལ་དེ་མིན་དེ་མེད་མིན། ། ཞེས་པ་དང༌། གང་ཚེ་དངོས་པོ་མི་རྙེད་པ། །དེ་ཚེ་དངོས་མེད་ག་ལ་འགྱུར། ། གཟུགས་ཀྱི་དངོས་པོ་མེད་ཙམ་ཕྱིར། །ནམ་མཁའ་ཡང་ནི་མིང་ཙམ་མོ། ། འབྱུང་མེད་གཟུགས་ལྟ་ག་ལ་ཡོད། །དེ་ཕྱིར་མིང་ཙམ་ཉིད་ཀྱང་མེད། །ཚོར་དང་འདུ་ཤེས་འདུ་བྱེད་དང༌། །རྣམ་ཤེས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུ་དང༌། །བདག་བཞིན་དུ་ནི་བསམ་བྱ་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་ཁམས་དྲུག་བདག་མེད་དོ། །ཞེས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: "慈心純熟的標誌是:" 純熟的標誌是,遍及一切的殊勝慈心,比獨子慈母更加強烈。這也就是,無論見到任何眾生,都會生起可愛之感和強烈的慈悲,希望能夠利益他們。 "無緣慈心是:" 修習有緣慈心之後,隨後安住於一切平等的狀態中。這是無緣的大慈心,慈心與空性雙運是其標誌。這也就是,慈心所緣的眾生,也是由地、水、火、風、空、識六界和合而生。若詳細觀察,粗大的微塵和細微的勝義,以及識等都不是實有,應當修習"如同虛空"的觀想。如《寶鬘論》中說: "人非地非水,非火非風非空,非識非一切,除此何為人?六界和合故,人非真實有,如是各界中,和合非真實。蘊非我彼非,彼非有彼非。" 又說: "若時不得物,爾時何無物?色法僅無故,虛空亦名言。無生色何有?是故名亦無。受想行識等,應知如四大,及如我一般,故六界無我。"

།ཇི་ལྟར་མེད་ན་སེམས་ཅན་དུ་སྣང་དུས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་ཁམས་ལ་བརྟགས་ནའང་མེད་ལ། དེ་ལའང་རྣམ་ཤེས་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་ཡང་མི་མཐོང་བས་བདག་དང་བདག་གིར་མི་དམིགས་ཏེ་དཔྱད་ཅིང་གཞིགས་ན་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་པའི་ཕྱིར་ཏེ་དེ་ཉིད་ལས། ཇི་ལྟར་ཆུ་ཤིང་ཡན་ལག་དག །མ་ལུས་བཅས་ཏེ་བཤིག་བྱས་ ན། །ཅི་ཡང་མེད་ལྟར་སྐྱེས་བུ་ཡང༌། ཁམས་བཅས་བཤིག་ན་དེ་དང་འདྲ། ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་ཅེས། །དེ་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས། །ཞེས་སོ། །དེའང་མཐོང་ཐོས་སུ་སྣང་བ་ཙམ་འདི་བདེན་རྫུན་གང་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བདེན་རྫུན་བློས་བཀོད་པའི་ཆོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཉིད་ལས། མཐོང་དང་ཐོས་སོགས་ཐུབ་པ་ཡིས། །བདེན་མིན་རྫུན་པ་མིན་པར་གསུངས། །ཞེས་པ་དང༌། འཇིག་རྟེན་འདི་ནི་བདེན་རྫུན་འདས། །ཞེས་སོ། ། དེ་ལྟར་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདེན་རྫུན་ལས་འདས་ཤིང་ཆུ་ཤིང་དང་འདྲ་བར། ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ལས་ཀྱང་གསུངས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཆུ་ཤིང་རློན་པའི་སྡོང་པོ་དག།སྙིང་པོ་འདོད་ཕྱིར་སྐྱེས་བུས་དེ་གཤགས་ཀྱང༌། །ནང་དང་ཕྱི་རོལ་ཀུན་ན་སྙིང་པོ་མེད། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བཞིན་ཤེས་པར་གྱིས། །ཞེས་ སོ། །འབྱོངས་པའི་རྟགས་སུ་བྱམས་པ་སྐྱེ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་ཆུ་ཤིང་ལྟར་རང་བཞིན་ནམ་བདག་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་རྟོགས་པ་དུས་མཉམ་དུ་འབྱུང་ངོ༌། ། «བྱམས་པ་བསྒོམས་པའི་འབྲས་བུ་ནི།» དེའི་འབྲས་བུ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། འབྲས་བུ་མཐོང་ན་ཡིད་འོང་དག་པ་འཐོབ། །འདི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐོང་ན་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང༌། སེམས་ཅན་ཀྱང་མཐོང་ན་ཡིད་དུ་འོང་ལ་ཆགས་སྡང་ལ་སོགས་པའི་རྙོག་པ་དག་པ་འཐོབ་སྟེ། བརྒྱད་སྟོང་པ་ལས། བྱམས་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་མང་དུ་བསྒོམས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱས་པས་འགྲོ་བ་མཐོང་ན་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡིན། ཁོང་ཁྲོ་བ་མེད་པ་ཡིན་ཞེས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 如何不存在呢?當顯現為眾生時,若觀察身體的界也不存在,識也不見有所依和能依,因此不執著我和我所。若詳細觀察和推理,由於自性空,如同《寶鬘論》中所說: "如同芭蕉樹枝葉,全部拆解則無物,眾生亦同若分析,諸界拆解亦如是。一切諸法無有我,是故諸佛如是說。" 而且,僅僅顯現為所見所聞,既非真實也非虛妄,因為真妄是心識所安立的法。同論中說: "所見所聞等,佛說非真非妄。"又說:"此世間超越真妄。" 如是一切法超越真妄,如同芭蕉樹,《三摩地王經》中也說: "如同濕潤的芭蕉樹幹,為求其心人雖劈開,內外上下皆無心髓,應知諸法亦復如是。" 純熟的標誌是,在生起慈心的同時,也證悟眾生如芭蕉樹般無自性或無我的本質。 "修習慈心的果報是:" 其果報如何呢?果報是獲得見之可愛清凈。這樣,一切眾生見到自己會覺得可愛,自己見到眾生也覺得可愛,獲得遠離貪嗔等煩惱的清凈。如《八千頌》中說:"多修習並穩固具有慈心的心,則見到眾生會覺得可愛,無有嗔恨。"

བསོད་ནམས་ཚད་མེད་པ་འཐོབ་པར་ཡང༌། ཐར་པ་ཆེན་པོ་ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱས་པའི་མདོ་ལས། གང་ཞིག་འཇིག་རྟེན་རྣམས་དག་ན། །བསྐལ་པ་གཅིག་གི་བར་དག་ཏུ། །ཚུལ་ཁྲིམས་དག་ནི་བསྲུངས་པ་བས། །སྐྱེས་བུའི་སྐད་ཅིག་དགའ་བ་ཙམ། །དེ་བས་བྱམས་པ་སྤྱད་པ་མཆོག །གང་གིས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་འདི་རུ། །ལུས་དང་ངག་ཡིད་སྡིག་སྤྱད་དེ། །ངན་སོང་གསུམ་དུ་ལྟུང་ངེས་ཀྱང༌། །བྱམས་པ་དེ་ཡིས་འཕྲལ་དུ་འབྱང༌། །ཞེས་སོ། ། «གསུམ་པ་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པ་ལ་བདུན་ཏེ། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསམ་པ་ནི། »ད་ནི་སྙིང་རྗེ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལྟར། བྱམས་པས་འགྲོ་ལ་ཁྱབ་པའི་རྗེས་ཉིད་དུ། །ཕ་མའི་སྡུག་བསྔལ་བློས་མི་བཟོད་པ་བཞིན། །འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསམས་ལ་སྙིང་རྗེ་བསྐྱེད། །དེ་ཡང་བདག་གི་ཕ་མ་དྲིན་ཅན་འདི་རྣམས་བདག་ཅག་གི་ཆེད་དུ་སྡིག་པའི་ལས་བྱས་པ་དང༌། ངན་སོང་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུངས་པ་འདི་དག་སྙིང་རེ་རྗེ་བདག་གིས་འདོན་པར་བྱ་སྙམ་པ་སྟེ། ཡུམ་བར་མ་ལས། སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་བ་དག་མཐོང་བ་ན་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཅན་འདི་དག་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་ཤོག་ཅིག་ཅེས་སེམས་པ་ཡིན་ཏེ་ཞེས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 獲得無量福德,如《十方廣大解脫經》中說: "若人於世間,持戒一劫中,不如剎那間,生起慈心喜。 修習慈心勝,若人於此界,身語意造罪,必墮三惡道, 以此慈心力,頓時得清凈。" "第三,修習悲心有七項,思維眾生苦難是:" 現在講解悲心。如是: "以慈遍及眾生之後,如同不忍父母之苦,思維眾生苦難生悲心。" 這也就是,想到這些恩重如山的父母爲了我們造作罪業,被三惡道等苦難所折磨,心想:"真是可憐啊,我應當救度他們。"如《中般若經》中說:"見到受苦眾生時,心想:'愿這些眾生遠離苦難。'這就是悲心。"

། «སྙིང་རྗེ་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་བཤད་པ་ནི།» ཚུལ་ཇི་ལྟར་བསྒོམས་པ་ནི། དེ་ཡང་བདག་གི་ཕ་མ་དྲིན་ཅན་རྣམས། །བདག་གི་ཆེད་དུ་སྡིག་པའི་ལས་བྱས་པས། །ཚ་གྲང་བཀྲེས་སྐོམ་གསད་སྤྱད་ལས་ཀྱིས་མནར། །སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་ཆུ་ཆེན་འཁྲུག་པར་བྱིང༌། །སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་དུ་མས་ཉམ་རེ་ཐག །འདི་ལྟར་བདག་ཅག་གི་ཕྱིར་སྡིག་པ་བྱས་པས་ད་ནི་རང་རང་གི་སྡུག་བསྔལ་ལ་སྒོས་སུ་སྤྱོད་པས་ཉམ་ཐག་པར་གྱུར་ཀྱང༌། «སྙིང་རྗེ་དངོས་བཤད་པ་ནི། »ད་དུང་སྡུག་བསྔལ། དེ་ལས་ཐར་འདོད་ཞི་བའི་སེམས་མེད་ལ། །ཡང་དག་ལམ་སྟོན་དགེ་བའི་བཤེས་མེད་པས། །མཐའ་མེད་འཁོར་བར་འཁྱམས་པ་སྙིང་རེ་རྗེ། །འདི་དག་མཐོང་ནས་ཡལ་བར་འདོར་ཕོད་ དམ། །འདི་ལྟར་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་ཡང༌། དེ་ལས་ཐར་པའི་ཐབས་མི་ཤེས་ལ། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱིས་ཀྱང་ཁ་ཅིག་ཙམ་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་པའང་མེད་པས། ད་དུང་མཐའ་མེད་པར་འཁོར་ཞིང་སྡུག་བསྔལ་བ་འདི་དག །སྔོན་བདག་གི་ཕ་མ་དང་གཉེན་བཤེས་སུ་མ་གྱུར་པ་ཞིག་མེད་ན་སྐྱབས་དང་མགོན་མེད་པ་འདི་དག་ཁོ་ན་འདོར་བ་ནི་རིགས་ཕ་མ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསམ་དགོས་ཏེ། སློབ་སྤྲིང་ལས། གང་གི་ཁོང་ན་འདི་སྐབས་རྙེད་ནས་གནས་བཅས་ཤིང༌། །གང་གིས་བརྩེ་བག་སེམས་ཀྱིས་ཟོན་བཅས་འདི་བླངས་པ། །ཉོན་མོངས་འདི་དག་སྡུག་བསྔལ་སྐྱབས་མེད་འདིར་བོར་ནས། །འགྲོ་བར་མ་རབས་ཐ་ཤལ་ཞིག་ནའང་སུ་ཞིག་སྤྲོ། །ཞེས་སོ། ། «སྙིང་རྗེའི་རྒྱུ་མཚན་བཤད་པ་ནི། »རྒྱུ་མཚན། དེ་བས་བདག་གི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང༌། །དུས་གསུམ་དགེ་བས་འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་དག །སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་བྲལ་བར་ཤོག་ཅིག་ཅེས། སྙིང་ཁོང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་བསམ་པར་བྱ། ། འདི་ལྟར་བདག་གི་བདེ་བ་དང་དགེ་བ་ཐམས་ཅད་འགྲོ་བ་ལ་འཕོས་པས་སྡུག་བསྔལ་དེ་དང་བྲལ་ནས་བདེ་བ་ཚད་མེད་པ་ལ་དུས་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་པར་ཤོག་ཅིག་ཅེས་སྙིང་ཐག་པ་ནས་བསམ་སྟེ། ཁྲི་བརྒྱད་སྟོང་པ་ལས། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཡངས་པ་ཚད་མ་ངེས་པ་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: "解釋修習悲心的方法:" 如何修習呢? "我恩重如山的父母們,爲了我造作罪業, 被寒熱飢渴殺戮等業所折磨,沉溺於生老病死的洶涌大河, 被種種苦難折磨得筋疲力盡。" 這樣,爲了我們造罪,如今各自承受苦難而變得疲憊不堪。 "解釋悲心本身:" "然而仍在受苦,無求解脫寂靜之心, 無善知識指引正道,漂泊無邊輪迴中,真是可憐啊! 見此情景,豈能置之不理?" 如是輪迴中的眾生雖然受苦,卻不知解脫之法,善知識也只能指引少數人解脫之道,而非所有眾生。因此他們仍在無邊輪迴中受苦。若思及過去無一不曾為我父母親友,捨棄這些無依無靠的眾生是不應該的。如《致弟子書》中說: "誰的腹中曾寄居,誰以慈愛心撫育, 拋下無助苦惱眾,即使卑劣之人,誰愿如此離去?" "解釋悲心的理由:" 理由是: "因此,愿以我的身財,三世善業, 剎那間消除眾生諸苦, 應當從內心深處如是思維。" 這樣,將自己的一切安樂善業迴向眾生,愿他們遠離苦難,恒常享受無量安樂,應當從內心深處如是思維。如《八千頌》中說:"應當修習廣大無量的大悲心,這是聲聞緣覺所不共的。"

། «སྙིང་རྗེ་འབྱོངས་པའི་རྟགས་བཤད་པ་ནི།» དེ་ཉིད་སེམས་ཅན་གཅིག་ནས་ཀུན་གྱི་བར་དུ་བསྒོམས་པས་འབྱོངས་དུས། འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟོད་རྟགས་སུ་བཤད། དེའང་ཕ་རོལ་ལ་སྡུག་བསྔལ་བྱུང་བ་དེ་རང་ལ་བྱུང་བ་བས་མི་བཟོད་པའི་ཤས་སྐྱེའོ། ། «སྙིང་རྗེའི་མཉམ་རྗེས་བཤད་པ་ནི།» དེ་ལྟར་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྙིང་རྗེ་བསྒོམས་པའི་ཐུན་རྗེས་ཐམས་ཅད་དུ། དམིགས་མེད་སྙིང་རྗེས་དེ་རྗེས་མཉམ་པར་བཞག །རྟགས་ནི་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འབྲེལ། །དེའང་སྙིང་རྗེའི་ཡུལ་སེམས་ཅན་ཡང་བརྟགས་ཤིང་དཔྱད་ན་རང་བཞིན་གྱིས་མེད་ལ་སྣང་བ་ཆུ་མེད་པ་ལ་ཆུར་སྣང་བ་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་དང་འདྲའོ་ཞེས་བསམ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ལས། ཇི་ལྟར་སོ་གའི་ཉི་མ་ཕྱེད་དུས་ན། །སྐྱེས་བུ་སྐོམ་པས་གདུངས་ཤིང་འགྲོ་བ་དག །སྨིག་རྒྱུ་དག་ལ་ཆུ་ཡིས་ཕུང་པོར་མཐོང༌། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་གྱིས། །ཞེས་པ་དང༌། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། ཇི་ལྟར་སྨིག་རྒྱུ་ཆུ་འདྲ་བ། །ཆུ་མིན་དོན་དུ་མ་ཡིན་པ། །དེ་བཞིན་ཕུང་པོ་བདག་འདྲ་བ། །དེ་དག་བདག་མིན་དོན་དུ་མིན། །སྨིག་རྒྱུ་ལ་ནི་དེ་ཆུ་ཞེས། ། བསམས་ཏེ་དེར་ནི་སོང་བ་ལས། །གལ་ཏེ་ཆུ་དེ་མེད་དོ་ཞེས། །འཛིན་པ་དེ་ནི་བླུན་པ་ཉིད། །དེ་བཞིན་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་མེད་པའང་ཡོད་དོ་ཞེས། །འཛིན་པ་དེ་ནི་རྨོངས་པ་སྟེ། །རྨོངས་པ་ཡོད་ན་མི་གྲོལ་ལོ། །ཞེས་པ་དང༌། གང་ཕྱིར་གཉིས་ཀའང་ཡང་དག་ཏུ། །འགྲོ་དང་འོང་དང་གནས་མེད་ པ། །དེ་ཕྱིར་འཇིག་རྟེན་མྱ་ངན་བཟླ། །ཞེས་པ་དང༌། དེ་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ནི། །བསྟན་པ་འཆི་མེད་ཡོད་མེད་ལས། །འདས་པ་ཟབ་མོ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཁོང་དུ་ཆུད་ནས་སྟོང་པ་དང་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བ་སྟེ་ལམ་དམ་པ་ལ་སྤྱོད་པ་ཡིན་ནོ། །དེའང་འདི་གཉིས་གང་རུང་ཞིག་མེད་ཀྱང་ལམ་གོལ་བ་སྟེ། དོ་ཧ་མཛོད་ལས། སྙིང་རྗེ་དང་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཞུགས་གང༌། །དེས་ནི་ལམ་མཆོག་རྙེད་པ་མ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: "解釋悲心熟練的標誌:" 從一個眾生到所有眾生如是修習,當熟練時,不忍眾生苦難即為標誌。也就是說,會生起對他人的苦難比自己遭受更加難以忍受的感受。 "解釋悲心的正行與後行:" 如是修習有緣悲心的每個座間之後,以無緣悲心安住等持。標誌是空性與悲心雙運。 也就是說,思維悲心所緣的眾生,若加以觀察分析,本性是空,如同無水而現水的海市蜃樓。如《三摩地王經》中說: "如同夏日正午時分,渴人行走見蜃景, 以為水聚積成堆,當知諸法皆如是。" 又如《寶鬘論》中說: "如同蜃景似水般,實非水亦非實有, 如是蘊聚似我般,彼等非我非實有。 思及蜃景為水已,前往彼處尋不得, 若執無水為愚蠢,如是執世間非有, 亦為無明之愚癡,有癡則不得解脫。 二者實無來去住,是故世間當寂滅。 是故諸佛之教法,超越有無不死法, 稱為甚深之教授。" 如是修習,通達一切法之本性,空性與悲心雙運,即是行持殊勝道路。若缺其一,則為邪道。如《道歌寶藏》中說: "離悲而入空性者,彼不能得最勝道。"

།འོན་ཏེ་སྙིང་རྗེ་འབའ་ཞིག་བསྒོམས་ན་ཡང༌། །འཁོར་བ་འདིར་གནས་ཐར་པ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །གང་དག་གཉིས་པོ་སྦྱོར་བར་ནུས་པ་ དེ། །འཁོར་བར་མི་གནས་མྱ་ངན་འདས་མི་གནས། །ཞེས་སོ། ། «སྙིང་རྗེ་བསྒོམས་པའི་འབྲས་བུ་ནི།» དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི། འབྲས་བུ་གནོད་སེམས་རྣམ་འཚེ་བྲལ་བའི་སེམས། །ལས་རུང་གདོད་ནས་དག་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ། ། དེའང་གནོད་སེམས་དང་རྣམ་པར་འཚེ་བ་མེད་པའི་སེམས་ལས་སུ་རུང་བ་ཐོབ་ཅིང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་སྟེ། སྙིང་པོ་མཆོག་ལས། སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ནི་སེམས་ལས་སུ་རུང་བ་དང༌། འཚེ་བ་མེད་པ་དང༌། དགའ་བས་བརྒྱན་པའི་མཆོག་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སོ། ། «བཞི་པ་དགའ་བ་བསྒོམ་པ་ལ་དྲུག་ལས། དགའ་བ་བསྒོམ་དགོས་པར་བསྟན་པ་ནི།» ད་ནི་དགའ་བ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། བཤད་མ་ཐག་པའི་ཚུལ། དེ་ལྟར་སྙིང་རྗེས་བརླན་པའི་འགྲོ་བ་ ལ། །རང་རང་བདེ་བས་གནས་ཏེ་དགའ་བ་བསྒོམ། །འདི་ལྟར་སེམས་ཅན་བདེ་བ་མཐོང་ན་དགའ་བ་བསྒོམ་པ་ནི། ཉི་ཁྲི་ལས། སེམས་ཅན་གང་དག་རང་རང་གི་བདེ་བས་འབྱོར་པ་མཐོང་ན་འདི་སྙམ་དུ་སེམས་ཏེ། བདེ་བ་འདི་དང་མི་འབྲལ་པར་ཤོག་ཅིག །ལྷ་དང་མིའི་བདེ་བ་ལས་འདས་པ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བདེ་བ་དེ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་མོ་ཞེས་སོ། ། «དགའ་བ་བསྒོམ་པའི་དམིགས་རྣམ་བཤད་པ་ནི།» ཚུལ་ཇི་ལྟར་ན། དེ་ཡང་དམིགས་ཡུལ་བདེ་ལྡན་སེམས་ཅན་ཏེ། །རྣམ་པ་ཨེ་མ་འགྲོ་བ་འདི་དག་ཀུན། །བདག་གིས་བདེ་ལ་དགོད་པ་མ་དགོས་པར། །རང་རང་བདེ་བ་བདག་གིས་རྙེད་པ་རབ། ། ད་ནི་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར། །བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པ་འདི་དང་མི་འབྲལ་ཤོག །སྙམ་དུ་གཅིག་ནས་ཀུན་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། སེམས་ཅན་བདེ་བ་དང་ལྡན་པ་གཅིག་ནས་ཐམས་ཅད་ལ་དེ་བཞིན་བསྒོམས་པས། « དགའ་བ་འབྱོངས་པའི་ཚད་ནི།» དེའི། རྟགས་སུ་ཕྲག་དོག་མེད་ཅིང་དགའ་བ་སྐྱེ། གཞན་གྱི་འབྱོར་པ་ལ་ཕྲག་དོག་མེད་པའི་དགའ་བ་དམ་པ་སྐྱེ་བ་ཡིན་ནོ།

以下是完整的漢語直譯: "然而若僅修習悲心, 仍住輪迴不得解脫。 若能雙運此二者, 不住輪迴不涅槃。" "修習悲心的果報是:" 如是修習的 "果報是遠離害心與損惱之心, 成就堪能性及本來清凈。" 也就是說,獲得無害心、無損惱、堪能的心,併成就佛果菩提。如《最勝心要》中說:"大悲使心堪能,無損惱,獲得以喜悅莊嚴的殊勝。" "第四,修習喜心分六,首先說明需要修習喜心:" 現在解釋喜心。 剛才所說的方法: "對如是被悲心滋潤的眾生, 修習對他們各自安樂的喜心。" 如是見到眾生安樂而修習喜心,如《二萬頌》中說:"見到眾生各自安樂富足時,應當如是思維:'愿他們不離此安樂!愿他們具足超越天人安樂的一切種智安樂!'" "解釋修習喜心的所緣相:" 方法如何呢? "所緣對象是具樂眾生, 行相是:'啊!這一切眾生, 不需我安置於樂中, 各自已獲得安樂,真好! 愿從今直至菩提果, 不離如此安樂幸福!' 應當如是從一到一切修習。" 對一個乃至所有具樂眾生如是修習。 "熟練喜心的標準是:" 其"標誌是無嫉妒而生喜。" 對他人的富足無嫉妒,生起殊勝喜悅。

། «དགའ་བའི་ངོ་བོ་བཤད་པ་ནི།» དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་དགའ་བ་བསྒོམས་པའི་ཐུན་གྱི། དེ་རྗེས་མི་དམིགས་བསམ་གཏན་དགའ་བ་ཉིད། དེའང་དགའ་བའི་ཡུལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མེད་བཞིན་དུ་སྣང་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བསྒོམ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ལས། ཇི་ལྟར་སྐྱེ་བོ་མང་པོའི་དབུས་དག་ན། །སྒྱུ་མ་བྱེད་པ་དག་གིས་གཟུགས་སྤྲུལ་ནས། །རྟ་དང་གླང་པོ་ཤིང་རྟ་སྣ་ཚོགས་བྱས། །དེ་ལ་ཇི་བཞིན་སྣང་བ་གང་ཡང་མེད། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་གྱིས། །ཞེས་པ་དང༌། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས། སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ལ་གསང་བ། །གང་ཡིན་དེ་ནི་ཟབ་མོའི་ཆོས། །འཇིག་རྟེན་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ཉིད། ། སངས་རྒྱས་བསྟན་པའི་བདུད་རྩི་ཡིན། །ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མའི་གླང་པོ་ལ། །སྐྱེ་དང་འཇིག་པ་ཉིད་སྣང་ཡང༌། །དེ་ལ་དོན་གྱིས་ཡང་དག་ཏུ། །སྐྱེ་དང་འཇིག་པ་ཉིད་མེད་ལྟར། །དེ་བཞིན་སྒྱུ་འདྲའི་འཇིག་རྟེན་ལ། །སྐྱེ་དང་འཇིག་པ་གཉིས་སྣང་ཡང༌། །དམ་པའི་དོན་དུ་སྐྱེ་བ་དང༌། །འཇིག་པ་ཉིད་ནི་ཡོད་མ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་སྒྱུ་མའི་གླང་པོ་ནི། །གང་ནས་མ་འོངས་གར་མི་འགྲོ། །སེམས་རྨོངས་ཙམ་དུ་ཟད་པས་ན། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གནས་པ་མེད། །དེ་བཞིན་སྒྱུ་འདྲའི་འཇིག་རྟེན་ནི། །གང་ནས་མ་འོངས་གར་མི་འགྲོ། །སེམས་རྨོངས་ཙམ་དུ་ཟད་པས་ན། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་གནས་པ་མེད། །དེ་ལྟར་དུས་གསུམ་འདས་བདག་ཉིད། །ཐ་སྙད་བཏགས་པ་མ་རྟོགས་པར། །གང་ཞིག་ཡོད་དང་མེད་འགྱུར་བའི། །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཅི་ཞིག་ཡོད། །ཅེས་སོ། ། «དགའ་བའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ་ནི། »ཚུལ་དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་གནས་ལུགས་ཀྱི་དགའ་བས། ལུས་ངག་སེམས་ལ་ཞི་བདེ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །འདི་ནི་ཚད་དོ། ། « དགའ་བ་བསྒོམས་པའི་འབྲས་བུ་ནི།» དེའི་འབྲས་བུ་འབྱོར་པས་བརྟན་ལ་དགའ་བ་འགྲུབ། དེ་སྐད་དུ་ཡང༌། བརྒྱད་སྟོང་པ་ལས། དགའ་བ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཡངས་པ་ཚད་མེད་པ་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མི་འཕྲོགས་པ་གང་གིས། བླ་ན་མེད་པའི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་མངོན་པར་མཐོ་བ་ཉིད་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: "解釋喜心的本質:" 修習有緣喜心的座間之後, "其後無緣禪定即是喜心。" 也就是說,修習一切眾生雖無而現如幻的喜心。如《三摩地王經》中說: "如同眾人聚集處, 幻師變現諸形象, 馬象車乘種種相, 彼中實無如是現。 當知諸法皆如是。" 又如《寶鬘論》中說: "對凡夫秘密者, 即是甚深之法。 世間如幻之性, 是佛教法甘露。 如同幻化大象, 雖現生滅之相, 實際上真實中, 無有生滅之性。 如是幻化世間, 雖現二種生滅, 勝義諦中生滅, 二者實不存在。 如同幻化大象, 無來處亦無去, 僅是迷亂心識, 實際並不存在。 如是幻化世間, 無來處亦無去, 僅是迷亂心識, 實際並不存在。 如是三世本性, 不解假名安立, 有無變化世間, 何者能夠存在?" "解釋喜心的功德:" 如是修習,以實相喜心, "身語意自然成就寂樂。" 這是標準。 "修習喜心的果報:" 其果報是"成就富足堅定的喜悅。" 如《八千頌》中說:"具足廣大無量喜心,一切聲聞緣覺不能奪取,以此獲得無上圓滿的殊勝。"

། « སྤྱི་དོན་བརྒྱད་པ་སྒོམ་ཚུལ་གཞན་བཤད་པ་ལ་བདུན་ལས། གོམས་རྗེས་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་ནི། »ད་ནི་བསྒོམ་པའི་ཚུལ་གཞན་ཡང་བསྟན་པ་ནི། བཤད་མ་ཐག་པ། དེ་ལྟར་གོམས་རྗེས་བྱམས་ནས་རིམ་པར་བསྒོམ། །དེ་ཡིས་བཞི་པོའི་ཞེན་པར་རིམ་གྱིས་འགོག ། དེའང་རྟག་ཏུ་སྔར་བཞིན་བསྒོམས་ན་ཁ་ཅིག་གོ་རིམས་ལ་དག་གྲོལ་དུ་བྱེད་པའི་གཉེན་པོ་བྱེད་དོ། ། «བྱམས་པའི་གེགས་སྙིང་རྗེས་འགོག་ཚུལ་ནི། »ཡང༌། བྱམས་བསྒོམས་གཉེན་བཞིན་ཀུན་ལ་ཆགས་པ་ན། །སྙིང་རྗེས་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ་འབྲས་ཞེན་པ་འགོག །ལ་ལས་ཐེར་ཟུག་ཏུ་ཕ་མ་ལྟར་ཞེན་ན་སེམས་ཅན་གཞན་དུ་ཞེན་པ་དང་འདྲ་བས། སྙིང་རྗེ་གཉིས་པོ་བསྒོམས་པས་དེའི་གཉེན་པོ་བྱེད་དོ། ། «སྙིང་རྗེའི་གེགས་དགའ་བས་འགོག་པ་ནི།» ཡང༌། སྙིང་རྗེ་དམན་པས་དམིགས་དང་བཅས་པ་ན། །དམིགས་མེད་དགའ་བས་སྐྱོ་བ་རྣམ་པར་འགོག །སྙིང་རྗེ་རང་མཚན་དུ་ཞེན་ན་དམིགས་པ་མེད་པའི་དགའ་བ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུས་སྐྱོ་བ་དང་ཞེན་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་ལོ། ། «དགའ་བའི་གེགས་བཏང་སྙོམས་ཀྱིས་འགོག་པ་ནི། »ཡང༌། དགའ་བས་སེམས་གཡེངས་སྤྲོས་ལ་འཆེལ་བ་ན། །ཉེ་རིང་ཆགས་བྲལ་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་བསྒོམ། །གཞན་གྱི་བདེ་བ་ལ་དགའ་བས་ཆགས་ན་སྐྱོ་བ་དང༌། མི་དམིགས་པའི་བཏང་སྙོམས་བསྒོམས་པས་སེལ་ལོ། ། «བཏང་སྙོམས་ཀྱི་གེགས་བྱམས་པས་འགོག་པ་ནི།» ཡང༌། བཏང་སྙོམས་བར་མ་ལུང་མ་བསྟན་བཞིན་ན། །སྔར་བཞིན་བྱམས་སོགས་རིམ་པས་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ཡིས་འབྱོངས་པར་སླ་ཞིང་བརྟན་པ་འཐོབ། །ཐམས་ཅད་ལ་ལུང་མ་བསྟན་བཞིན་སོང་ན་བྱམས་པ་ནས་བརྩམས་ཏེ་བསྒོམ་མོ། །དེ་དག་ནི་སྤྱིའི་གཉེན་པོའོ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་རང་རང་གི་དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་གཉེན་པོར་དམིགས་པ་མེད་པ་རེ་རེ་བསྟན་པ་བཞིན་བསྒོམ་མོ། །དེ་ལྟར་བསྒོམས་པས་ཚད་མེད་བཞི་ལ་རང་གི་རྒྱུད་འབྱོངས་ཏེ་བརྟན་པ་མྱུར་དུ་འཐོབ་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ།

以下是完整的漢語直譯: "第八總義解釋其他修習方法分七,首先是熟練后的修習次第:" 現在解釋其他修習方法,剛才所說的: "如是熟練后從慈心依次修習。 以此漸次遮止四種執著。" 也就是說,若常如前修習,有些人會對次第產生執著,這是對治的方法。 "慈心的障礙由悲心遮止的方法:" 又: "修慈心時如親人般執著一切, 以悲心遮止苦因果的執著。" 有些人會如父母般恒常執著,這與執著其他眾生相似,因此修習兩種悲心來對治。 "悲心的障礙由喜心遮止:" 又: "悲心低劣時有所緣, 無緣喜心遮除厭離。" 若執著悲心自相,則以無緣喜心如幻觀消除一切厭離和執著。 "喜心的障礙由舍心遮止:" 又: "喜心散亂耽著戲論時, 修習遠近離貪大舍心。" 若對他人安樂生起貪著喜心,則修習厭離和無緣舍心來消除。 "舍心的障礙由慈心遮止:" 又: "舍心中庸如無記時, 如前依次修習慈等。 由此易於熟練獲得穩固。" 若對一切成為無記狀態,則從慈心開始修習。 這些是總的對治。特別是,對各自有所緣的對治,應如所說修習各自無緣。如是修習,能迅速熟練並獲得四無量心的穩固,這是其必要性。

། «སྤེལ་མར་སྒོམ་ཚུལ་བཤད་པ་ནི།» དེ་ནས། གོམས་པ་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། །རིམ་དང་རིམ་མིན་སྤེལ་མ་ཐོད་རྒལ་བསྒོམ། །ཚད་མེད་པ་བཞི་བརྟན་ནས་བོགས་དབྱུང་བའི་ཕྱིར་བྱམས་པ་ནས་རིམ་གྱིས་སྒོམ་ཞིང༌། ཡང་བཏང་སྙོམས་ནས་བཟློག་ལ་རིམ་མིན་དུ་བསྒོམ་སྟེ། ཡང་བྱམས་པ་དང་དགའ་བ། སྙིང་རྗེ་དང་བཏང་སྙོམས་སྤེལ་མར་བསྒོམས་ནས། བཏང་སྙོམས་ནས་སྙིང་རྗེ་སྒོམ་ཞིང་བྱམས་པ་བསྒོམ་པ་ཆུང་ངུ། བྱམས་པ་ནས་མར་ལོག་སྟེ་དགའ་བ་བསྒོམ་པ་འབྲིང་དང༌། བཏང་སྙོམས་ནས་བྱམས་པ་བསྒོམ་པ་ནི་ཆེན་པོ་སྟེ། ཐོད་རྒལ་དུ་ཡར་མཆོང་མར་མཆོང་ལ་བར་དུ་བཞག་ནས་བསྒོམ་པ་ཉིད། ཡུམ་བར་མ་ལས། རབ་འབྱོར། འདི་ལྟར་བྱམས་པ་བསྒོམ་མོ། །དགའ་བ་བསྒོམ་མོ།།སྙིང་རྗེ་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་གོ །བཏང་སྙོམས་ལེན་ཏོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། ། «དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་ཡོན་ཏན་བཤད་པ་ནི།» དེ་ལ་དགོས་པ་ཅི་ཡོད་ན། ཚུལ། དེ་ཡིས་རྟོགས་པ་སོ་མར་བོགས་འབྱིན་ཞིང༌། །ཤིན་ཏུ་བརྟན་པས་ཆེས་བརྟན་ཉིད་དུ་འགྱུར། དེའང་ཚད་མེད་བཞིའི་སེམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སོ་མ་ཐོབ་པ་དང༌། མི་བརྟན་པ་བརྟན། བརྟན་པ་ཆེས་རབ་ཏུ་བརྟན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ།

以下是完整的漢語直譯: "解釋交替修習的方法:" 然後: "修習極為穩固的瑜伽士, 依次非次交替跳躍修。" 四無量心穩固后,爲了提升,從慈心開始依次修習,然後從舍心逆序修習。再者,慈心與喜心、悲心與舍心交替修習。從舍心修悲心再修慈心為小,從慈心返回修喜心為中,從舍心修慈心為大。這就是跳躍式上跳下跳中間停頓的修習方法。 《中般若經》中說:"須菩提,如是修習慈心,修習喜心,等持于悲心,取捨心"等等。 "解釋如是修習的功德:" 若問有何必要,則: "以此使領悟新鮮提升, 極為穩固更加穩固。" 也就是說,能獲得四無量心殊勝的新鮮心境,使不穩固的變得穩固,穩固的變得更加穩固。

། «སྤྱི་དོན་དགུ་བ་འབྲས་བུ་བཤད་པ་ལ་བཅུ་གཉིས་ལས༌། མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་འགྲུབ་ཚུལ་བཤད་པ།» ད་ནི་ཚད་མེད་པ་བཞི་པོ་བསྒོམས་པའི་འབྲས་བུ་བསྟན་པ་ནི། ཚུལ་ཇི་སྐད་བཤད་པ། དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་འབྲས་བུ་བཞི་དག་ལས། །རྣམ་སྨིན་མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་གཉིས་འཐོབ་ལ། །འདོད་པར་ལྷ་མའི་ལུས་འགྲུབ་ཕན་བདེ་བྱེད། ། དེའང་མངོན་པར་མཐོ་བ་ལྷ་དང་མིའི་ལུས་འགྲུབ་ཅིང༌། ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་པ་དང༌། སེམས་ཅན་ལ་ཕན་པ་དང༌། ཚད་མེད་པ་བཞི་དང་མི་འབྲལ་བ་དང༌། བག་མེད་པའམ་གཉིད་ལོག་པའི་སྐབས་སུའང་ཡོད་ཅིང༌། གནོད་པ་དྲག་པོས་ཀྱང་མི་འཕྲོགས་པ་ཉིད། མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས། ཚངས་པའི་གནས་པས་གནས་པ་ཡི། །བློ་ལྡན་རྟག་ཏུ་འདོད་པར་སྐྱེ། །དེར་ནི་ཚོགས་རྣམས་རྫོགས་བྱེད་ ཅིང༌། །སེམས་ཅན་དག་ཀྱང་ཡོངས་སྨིན་བྱེད། །ཀུན་དུ་ཚངས་དང་མི་འབྲལ་བ། །དེ་ཡི་མི་མཐུན་ཕྱོགས་དང་བྲལ། །བག་མེད་གྱུར་ཀྱང་དེ་ཡི་རྐྱེན། །མི་བཟད་པས་ཀྱང་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ། །མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ནི་བྱང་ཆུབ་འགྲུབ་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས། འཚེ་སྤངས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ས་བོན་ ནི། །བདེ་བ་བསྐྱེད་དང་གདུང་བྱེད་འདོད་པའི་རྒྱུ། །ངོ་བོ་ཉིད་སྨིན་ཆོས་ལ་བརྟེན་པ་ཡི། །རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ལ་བྱང་ཆུབ་ཐག་མི་རིང༌། ཞེས་སོ། །དེའང་འཚེ་བ་སྤངས་པ་ནི་བྲལ་བའི་འབྲས་བུའོ། །ཐར་པའི་ས་བོན་བྱེད་པ་ནི་བདག་པོའི་དབང་གི་འབྲས་བུའོ། གཞན་བདེ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རང་ཉིད་དཀའ་སྤྱད་ཀྱི་གདུང་བ་བཟོད་པ་ནི་བྱེད་པའི་འབྲས་བུའོ། །ཚེ་འདིར་བཞི་པོ་དེ་བསྒོམས་པས་ཚེ་རབས་གཞན་ལའང་བཞི་པོ་དེ་སྨིན་ཅིང་གྲུབ་པ་སྟེ་རྒྱུ་མཐུན་པའི་འབྲས་བུའོ། །དེ་ལྟར་བུའི་ཚད་མེད་པ་བཞི་པོ་འདི་རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ལ་རང་བཞིན་རྟགས་པར་སྐྱེ་བ་དང༌། གོམས་པ་ལས་སྐྱེ་བ་དང༌། ཡུལ་མཐོང་བ་ལས་སྐྱེ་བ་དང༌། མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉམས་པ་ལས་སྐྱེ་བར། དེ་ཉིད་ལས། སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་བརྩེ་བ་འདི། །རང་བཞིན་དང་ནི་སོ་སོར་བརྟགས་པ་དང༌། །དེ་སྔོན་གོམས་པར་བྱས་དང་ལྡན་པ་དང༌། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཉམས་རྣམ་དག་ཐོབ་པ་བཞི། །ཞེས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: "第九總義解釋果報分十二,首先解釋獲得增上生和決定勝的方式:" 現在解釋修習四無量心的果報: "如是修習的四種果報中, 異熟獲得增上生決定勝, 欲界天身成就利樂他。" 也就是說,增上生是成就天人之身,圓滿二資糧,利益眾生,不離四無量心,即使放逸或睡眠時也存在,甚至強烈的損害也無法奪走。 《經莊嚴論》中說: "具慧常以梵住, 生於欲界之中。 于彼圓滿資糧, 亦能成熟有情。 恒時不離梵住, 遠離彼之違品。 縱然生起放逸, 難忍因緣不生。" 究竟果報是成就菩提。同論中說: "離害菩提最勝種, 生樂忍苦欲之因。 自性成熟依法性, 菩薩菩提不遙遠。" 其中,離害是離系果。成為解脫種子是增上果。爲了生起他人安樂而忍受自身苦行是士用果。此生修習四無量心,來世也能成熟四無量心,這是等流果。 如是四無量心對菩薩來說,有自然生起、由修習生起、由見境生起、由違品衰減而生起四種。同論中說: "悲性菩薩此慈愛, 自性及以觀察生, 由昔串習而具足, 違品衰減清凈得。"

། «རྒྱུ་མཐུན་གྱི་ཕན་ཡོན་ནི།» རྒྱུ་མཐུན་གྱི་འབྲས་བུ་ལ་གཉིས་ལས། རྒྱུ་མཐུན་བྱེད་པས་དེ་ཉིད་བྱེད་པ་དང༌། །མྱོང་བས་མི་མཐུན་ཕྱོགས་བྲལ་བདེ་བ་འཐོབ། ། བྱེད་པ་རྒྱུ་མཐུན་པས་ཚད་མེད་བཞི་རྟག་ཏུ་སྒོམ་པར་སྐྱེ་ལ། མྱོང་བ་རྒྱུ་མཐུན་པས་གནོད་སེམས་དང༌། རྣམ་འཚེ་དང༌། མི་དགའ་བ་དང༌། ཆགས་སྡང་རྣམས་མེད་པར་སྐྱེའོ། ། «དབང་གི་ཕན་ཡོན་ནི།» བདག་པོའམ། དབང་གིས་ཡིད་འོང་བདེ་ཞིང་རབ་དགའི་ཡུལ། །འགྲོ་བ་མཐུན་ཅིང་འབྱོར་པས་བརྒྱན་པར་སྐྱེ། །བྱམས་པས་ཡུལ་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང༌། སྙིང་རྗེས་བདེ་བ་དང༌། དགའ་བས་སྨན་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་མང་ཞིང་སྐྱིད་ལ་འབྱོར་པ་དང༌། བཏང་སྙོམས་ཀྱིས་སྐྱེ་དགུ་མཐུན་ཞིང་གནོད་པ་མེད་པར་སྐྱེའོ། ། «བྱེད་པའི་ཕན་ཡོན་ནི།» སྐྱེས་བུ། བྱེད་པས་བཞི་པོ་ཆེས་ཆེར་རབ་འཕེལ་བས། ། རང་གཞན་དོན་གཉིས་འབྱོར་པ་ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར། །ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམས་པ་ལས་ཡང་འཕེལ་བའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་བདེ་བ་དང་ལེགས་པ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། ། «བྱམས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི།» གཞན་ཡང༌། བྱམས་པས་ཞེ་སྡང་མེད་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ནི་མཚན་དཔེས་བརྒྱན། །དེའང་བྱམས་པས་ཞེ་སྡང་གནས་གྱུར་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་ནས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་པ་ཡིན་ཏེ། པདྨ་རྩེ་མོ་ལས། བྱམས་པས་ཞེ་སྡང་གནས་སུ་དག །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །ཞེས་སོ། ། «སྙིང་རྗེའི་ཕན་ཡོན་ནི།» ཡང་སྙིང་རྗེས་འདོད་ཆགས་མེད་ཅིང་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད། །ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ནི་སྟོབས་སོགས་མ་འདྲེས་ཆོས། །སྙིང་རྗེས་འདོད་ཆགས་དག་པ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དང་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར། དེ་ཉིད་ལས། སྙིང་རྗེས་འདོད་ཆགས་གནས་སུ་དག །ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །ཞེས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: "等流果的利益:" 等流果有兩種: "等流因造作則造作彼, 經驗則離違品獲安樂。" 造作等流果使常修四無量心,經驗等流果使生時無害心、損惱、不喜、貪嗔。 "增上果的利益:" 增上果: "可意安樂極喜之境界, 眾生和諧財富所莊嚴。" 慈心使境界可意,悲心使安樂,喜心使藥物花朵等豐富安適富足,舍心使眾生和諧無害。 "士用果的利益:" 士夫: "作用使四者極大增長, 自他二利圓滿自成就。" 修習四無量心而增長的福德能成就安樂與善妙。 "慈心的利益:" 此外: "慈心無嗔圓滿受用身, 大圓鏡智慧得以證得。 圓滿受用身以相好嚴。" 慈心轉化嗔恚,現前大圓鏡智,獲得圓滿受用身。《蓮花頂經》云:"慈心清凈嗔恚處,圓鏡智慧受用圓。" "悲心的利益:" "複次悲心無貪法身成, 妙觀察智慧得以現前。 法身即是力等不共法。" 悲心清凈貪慾,獲得妙觀察智和法身。同經云:"悲心清凈貪慾處,妙觀智慧法身成。"

། «དགའ་བའི་ཕན་ཡོན་ནི།» ཡང་དགའ་བས་ཕྲག་དོག་མེད་ཅིང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་མ་ངེས་སྣ་ཚོགས་གཟུགས། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་སྐུ་སྟེ་ཕྲིན་ལས་ཡིན། །དགའ་བ་ཚད་མེད་པས་ཕྲིན་ལས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རང་བཞིན་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་ཅིང༌། ཕྲག་དོག་དག་ནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་དེ། དེ་ཉིད་ལས། དགའ་བས་ཕྲག་དོག་གནས་སུ་དག །བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ། །མཛད་པ་ལྷུན་གྲུབ་དམ་པའོ། །ཞེས་སོ། ། «བཏང་སྙོམས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ནི།» ཡང༌། བཏང་སྙོམས་ང་རྒྱལ་རྨོངས་མེད་ངོ་བོ་ཉིད། ། མཉམ་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱེད། །ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་དང་བྲལ། །བཏང་སྙོམས་ཀྱིས་ང་རྒྱལ་དང་གཏི་མུག་གནས་སུ་དག་ནས་མཉམ་པ་ཉིད་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་སྟེ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་མི་འགྱུར་བས་རྡོ་རྗེ་དང༌། མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་སྐུ་མངོན་དུ་བྱེད་པར། དེ་ཉིད་ལས། བཏང་སྙོམས་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ཡིས། །ང་རྒྱལ་གཏི་མུག་གནས་སུ་དག །མཉམ་ཉིད་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་བདག །བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཉིད་དོ། །ཞེས་སོ། ཚད་མེད་པའི་འདི་དག་གི་བྱེད་ལས་ཀྱང་བཞི་ལས། མ་ཆགས་པའི་རང་བཞིན་ནི། མདོ་སྡེའི་རྒྱན་ལས། སྙིང་རྗེས་ཟིན་པའི་བརྩེར་ལྡན་རྣམས། །ཞི་ལའང་ཡིད་ནི་མི་གནས་ན། །འཇིག་རྟེན་བདེ་དང་རང་སྲོག་ལ། །ཆགས་པར་འགྱུར་བ་སྨོས་ཅི་དགོས། །ཞེས་སོ། །རང་བདེ་མི་འདོད་པ་ནི། དེ་ཉིད་ལས། སྙིང་རྗེས་སྡུག་བསྔལ་དག་གིས་སྡུག་བསྔལ་བ། །བདེ་མ་བསྐྱེད་པར་གང་གིས་བདེ་བར་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་བརྩེ་དང་ལྡན་པས་གཞན་བདེ་བ། །བསྐྱེད་ནས་རང་ཉིད་བདེ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: "喜心的利益:" "複次喜心無嫉化身成, 成所作智殊勝得證得。 化身即是不定種種相, 任運成就之身即事業。" 無量喜心獲得具足事業本性的成所作智,清凈嫉妒而現前化身。同經云:"喜心清凈嫉妒處,成所作智化身成,事業任運殊勝成。" "舍心的利益:" "複次舍心無慢癡自性, 平等性智法界智現前。 自性身即法性離戲論。" 舍心清凈我慢和愚癡,成就平等性智和法界智,現前不變金剛身和現證菩提身的自性身。同經云:"舍心大舍心,清凈慢癡處,平等法界智,菩提金剛身。" 這些無量心的作用也有四種。無貪的本性,《經莊嚴論》云: "具悲慈愛者, 于寂亦不住, 何況於世樂, 及自命貪著。" 不求自樂,同論云: "悲心苦逼苦, 未生樂何樂, 是故具慈者, 生他樂自樂。"

།གཞན་བདེ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ནི། དེ་ཉིད་ལས། བརྩེ་བས་བསྐྱེད་པའི་སྡུག་བསྔལ་འཇིག་རྟེན་གྱི། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་འགྱུར་ཞིང༌། །དོན་བྱས་རྣམས་ཀྱང་དེ་དང་མི་ལྡན་གང༌། །དེ་ལས་ངོ་མཚར་ཆེ་བ་ཅི་ཞིག་ཡོད། །ཅེས་པ་དང༌། སློབ་སྤྲིང་ལས། འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་མང་པོས་དབང་མེད་སྐྱབས་མེད་འདིར། །གཞན་གྱི་དོན་དུ་སྡུག་བསྔལ་གང་དེ་བདེ་ཞེས་སྐྱེས་མཆོག་གསུང༌། །སྐད་ཅིག་གཞན་བཀྲེས་སྐོམ་དང་ཚ་ངལ་ཕྲལ་བས་རང་བྱས་པ། །དེས་དགའ་གང་ཞིག་དེ་དང་འདྲ་བར་འདི་ཡང་གང་ཞིག་ཡོད། །གཞན་ཕན་བདེ་བ་བསྐྱེད་པར་བརྩོན་པས་དགའ་བ་རྙེད་པ་གང༌། །དེ་ནི་ཡུལ་བདེའི་ལོངས་སྤྱོད་ལྷུར་ལེན་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་ཡང༌། །གཞོན་བདེས་མི་འཐོང་མི་དབང་འབྱོར་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱིས་མིན། །ཆུང་མས་མ་ཡིན་གཞན་མིན་ལྷ་གནས་ལྷ་མིན་འགྲོ་བར་མིན། །ཞེས་སོ། །འཁོར་བ་ལ་མི་སྐྱོ་བའི་བྱེད་ལས་ནི། སྔ་མ་ལས། སྙིང་རྗེ་བློ་མཆོག་འཁོར་བར་བཏགས་པ་ཡི། སྡུག་བསྔལ་བདག་ཉིད་ཀུན་དང་བདག་མེད་པའང༌། །རྣམ་པར་ཤེས་ནས་སྐྱོ་བར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། །ཉེས་པས་རབ་གནོད་པར་ཡང་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་དོན་དང་ལྡན་པའི་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་དེའི་ཚད་མེད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་ཤིང་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས། ཆགས་པ་གང་དེ་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ། །མེད་དང་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །བློ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་བརྩེ་བས་བྱམས་པ་ནི། ཁ་ན་མ་ཐོ་མེད་ཅིང་འཇིག་རྟེན་འདས། །ཞེས་ཏེ། ཕ་མ་བུ་ཚ་ལ་བྱམས་པ་ཆགས་པ་ཡིན་ལ། སེམས་དཔའ་སེམས་ཅན་ལ་ཆགས་པ་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཏེ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་པའོ། ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མེད་པ་ནི། སྡུག་བསྔལ་བའི་སེམས་ཅན་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས། སྡུག་བསྔལ་དབའ་རྒལ་ཆེ་དང་མི་ཤེས་པའི། །མུན་པ་ཆེ་ལ་བརྟེན་པར་གྱུར་པ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་ཐབས་གང་ཡིན་པ་དེ། །ཇི་ལྟར་ཁ་ན་མ་ཐོ་མེད་མི་འགྱུར། །ཞེས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 勝伏他樂,同論云: "慈心所生苦, 勝伏世間樂, 利他者無此, 何有勝此者。" 《致弟子書》云: "眾生無堪眾苦逼無依無怙此, 為利他故苦即樂聖者說。 剎那除他飢渴熱疲自所作, 彼樂何者與此相等何者有。 勤于利他生樂所獲喜, 此非貪著境樂受用者, 非少樂見非王財富具, 非妻非他非天非非天。" 不厭輪迴的作用,前論云: "悲心勝智輪迴中, 苦性一切及無我, 了知已不生厭離, 過患亦不能損害。" 如是具義之殊勝士夫的無量心是出世間無過失的。同論云: "貪著彼無過失, 無有出世間, 智者慈愛心, 無過出世間。" 這是說父母對子女的愛是貪著,菩薩對眾生並非如此貪著,因為是爲了解脫輪迴。無過失是爲了解脫苦難眾生的輪迴。同論云: "大苦逼迫及, 大無明暗覆, 引導世間方, 豈非無過失。"

།འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཡིན་ཏེ། ཉན་རང་ལའང་མེད་པའི་བྱམས་པ་ལ་སོགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་ཏེ། དེ་ཉིད་ལས། འཇིག་རྟེན་བྱང་ཆུབ་རང་སངས་རྒྱས་པ་ཡི། །དགྲ་བཅོམ་རྣམས་ལའང་བྱམས་པ་དེ་མེད་ན། །དེ་ལས་གཞན་ལ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་པ། །ཇི་ལྟར་འཇིག་རྟེན་འདས་པ་མ་ཡིན་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །ཚད་མེད་བཞི་མ་བསྒོམས་ན་ཉེས་པ་དུ་མ་ཡོད་དེ། དེ་ཉིད་ལས། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གནོད་སེམས་དང༌། །རྣམ་འཚེ་མི་དགའ་གནོད་སེམས་དང༌། །འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་དང་ལྡན་པས། ། ཉེས་པ་རྣམ་པ་མང་ལ་རེག །ཅེས་སོ། །དེའང་འདོད་པའི་སར་སྐྱེ་བ་ལ་འདོད་པའི་འདོད་ཆགས་ཟེར་ལ། གོང་མ་གཉིས་སུ་སྐྱེ་བ་ལ་སྲིད་པའི་འདོད་ཆགས་ཟེར་ཏེ། མཛོད་ལས། ཁམས་གཉིས་ལས་སྐྱེས་སྲིད་འདོད་ཆགས། །ཞེས་ སོ། །ཉོན་མོངས་པ་འཕེལ་བའི་ཉེས་པ་ནི་ཚད་མེད་དེ། སྔ་མ་ལས། ཉོན་མོངས་རྣམས་ནི་བདག་འཇོམས་སེམས་ཅན་འཇོམས་ཤིང་ཚུལ་ཁྲིམས་འཇོམས། །ཉམས་བཅས་རྙེད་པས་དམན་ཞིང་སྲུང་དང་དེ་བཞིན་སྟོན་པས་སྨད། །རྩོད་བཅས་མི་སྙན་དེ་ནི་གཞན་དུ་མི་ཁོམ་རྣམས་སུ་སྐྱེ། །ཐོབ་དང་མ་ཐོབ་ཉམས་པས་ཡིད་ལ་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་འཐོབ། །ཅེས་སོ། །ཐོབ་པ་འདིའི་བདེ་བ་དང་མ་ཐོབ་པ་ཕྱི་མའི་བདེ་བ་ལས་ཉམས་པའོ། །ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། དེ་ལྟར་བུའི་ཉེས་པ་མེད་པ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་སྲིད་པ་འཛིན་ཡང༌། ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་འཁོར་བ་མ་ཡིན་པས་སྡུག་བསྔལ་མི་འབྱུང་བ་སྟེ། དེ་ཉིད་ལས། ཉེས་པ་འདི་ཀུན་བྱམས་སོགས་ ལ། །ལེགས་པར་གནས་ལ་མི་འབྱུང་སྟེ། །ཉོན་མོངས་ཅན་མིན་སེམས་ཅན་གྱི། །དོན་དུ་འཁོར་བ་ཡོངས་མི་གཏོང༌། །ཞེས་སོ། ། «ཡོན་ཏན་ལ་བསྔགས་པ་ནི།» ཚུལ། དེ་ལྟར་བྱམས་སོགས་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་ ཤིང༌། །མཚུངས་བྲལ་ལྷ་མིའི་སྟོན་པས་རབ་བསྔགས་མཛད། །ཇི་སྐད་དུ། དཔལ་ཕྲེང་གི་མདོ་ལས། གང་གིས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམས་པ། དེ་ནི་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱིས་དགོངས། །ཀུན་དུ་ཡོན་ཏན་ཚད་མེད་དེ། །ནམ་མཁའི་ལམ་ལས་རབ་འདས་པའོ། །ཞེས་སོ།

以下是完整的漢語直譯: 是出世間的,因為是聲聞緣覺所沒有的慈等。同論云: "世間菩提獨覺及, 阿羅漢亦無彼慈, 何況其他更何說, 豈非出世間所成。" 若不修四無量,有諸多過失。同論云: "菩薩具害心, 損害不喜害, 及具欲貪著, 觸眾多過失。" 這裡,欲生於欲界稱為欲貪,生於上二界稱為有貪。《俱舍論》云:"二界生有貪。" 煩惱增長的過失無量。前論云: "煩惱毀自毀眾生並毀戒, 具過少得守護及師呵, 諍訟惡名彼生諸難處, 得未得失獲大苦於心。" 這是說失去現世安樂和未來安樂。 修四無量的利益是:無如是過失,雖為眾生而取有,但非煩惱輪迴故不生苦。同論云: "此等過失於, 善住慈等無, 非煩惱為眾, 生故不捨輪。" "讚歎功德:" 如是慈等功德無邊際, 無與倫比人天師極贊。 如《吉祥鬘經》云: "若修四無量, 為諸善逝知, 一切功德量, 遠超虛空道。"

། «ཚད་མེད་བཞི་རྒྱལ་བའི་གཤེགས་ཤུལ་དུ་བསྟན་པ་ནི།» ཚད་མེད་པ་བཞི་པོ། དེ་དག་མི་བདེན་ལམ་དེ་ཕྱིན་ཅི་ལོག །སྟོན་པ་གཞན་ལ་སྐྱབས་སོང་ལམ་ངན་ཡིན། །དེས་གཟུང་ལམ་ནི་ཐར་པ་དྲི་མ་མེད། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྔ་ཕྱིའི་གཤེགས་ཤུལ་ཡིན། ཇི་སྐད་དུ། སའི་སྟོད་འགྲེལ་ལས། ཚད་མེད་པ་འདི་བཞི་ནི་ཐར་པར་འགྲོ་བའི་ལམ་སྟེ། གཞན་དུ་ན་ལམ་ལོག་པའོ་ཞེས་བཤད་དོ། ། «དམ་པ་གཉིས་ཐོབ་ཚུལ་བསྟན་པ་ནི།» འདི་ལྟར། རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པས་ས་བོན་མྱུ་གུ་ བཞིན། །ཐབས་ཤེས་སྐུ་གཉིས་བསྐྱེད་པར་འདོད་ན་ཡང༌། །འབྲས་བུའི་ཐེག་པས་སྐུ་ཡི་སྒྲིབ་པ་གཉིས། །སེལ་བྱེད་རྐྱེན་གྱི་རྣམ་པར་ཁས་ལེན་པས། ། ཐབས་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་ལམ་ལ་བརྟེན། །དོན་ལ་གཅིག་སྟེ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཅན། །རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ཀས་མཐུན་པར་ཉམས་སུ་ལེན། །འདི་ལྟར་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཕལ་ཆེར་ལས། ཚོགས་གཉིས་སྐུ་གཉིས་ཀྱི་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་རྒྱུར་ཁས་ལེན་ཏེ། རིགས་པ་དྲུག་ཅུ་པ་ལས། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན། ། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་བསགས་ཏེ། །བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི། །དམ་པ་གཉིས་ནི་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་པ་དང༌། གསང་སྔགས་ལས། སྐུ་ཡི་སྒྲིབ་པ་གཉིས་སེལ་བ་ལ་ཚོགས་གཉིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟབ་མོས་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་པས་རྐྱེན་དུ་ཁས་ལེན་པ་གཉིས་ཀ་མཐུན་ཏེ། སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ།

以下是完整的漢語直譯: "四無量是佛陀足跡的教示:" 四無量, 彼非真實道顛倒, 依止他師惡道徑, 彼所執道無垢解, 三世諸佛前後跡。 如《地論釋》云:"此四無量是解脫之道,否則即是邪道。" "示現獲得二勝法的方式:" 如是,因乘如種芽, 欲生方便智二身, 果乘除二身障礙, 承許為緣之行相。 依止悲心無量道, 義一即空性具悲, 因果二者同修習。 如是,大多數顯教乘中,承許二資糧為生二身之因。《六十正理論》云: "以此善愿諸眾生, 積聚福德智慧資, 愿得從福智所生, 無上二種勝法果。" 密咒中,為除二身障礙,欲以二資糧方便甚深智慧修習,承許為緣,二者相合,為成就空性大悲為心要故

། « དེ་ལྟར་བསྒོམས་པའི་དོན་བསྡུ་བ་ནི།» འདི་ལྟར། གཞན་ཡང་ཐོག་མེད་དགེ་བ་ས་བོན་ཚུལ། །མ་བྱས་ཡེ་ནས་གནས་པར་མདོ་ལས་གསུངས། །དེ་དང་སྐུ་གསུམ་ཡེ་ལྡན་གློ་བུར་གྱི། །སྒྲིབ་པས་བསྒྲིབས་ཏེ་སེལ་འདོད་སྔགས་ཉིད་མཚུངས། ། མདོར་ན་མདོ་རྒྱུད་ལམ་རྣམས་གཅིག་ཉིད་དུ། །མཁས་གྲུབ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱི་ནང་བཤད་པ་མཛད། །དེ་ཕྱིར་རྒྱལ་སྲས་དམ་པའི་རྗེས་འགྲོ་ཞིང༌། །ཚད་མེད་རྣམ་པ་བཞི་ལ་འབད་པར་མཛོད། །འདི་ལྟར། བཀའ་ཐ་མ་ལས་ཁམས་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ་ཡོན་ཏན་ཡེ་ལྡན་དུ་ཡོད་ལ། ལམ་ཉམས་སུ་བླངས་དུས་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་བ་ལྟར་སྣང་བར་ཁས་ལེན་པ་དང༌། སྔགས་ལས་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་གནས་པར་འོག་ཏུ་འཆད་པ་གཉིས་ཁྱད་མེད་པས་གཞི་གཅིག་ལ། ལམ་ཡང་ཐབས་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་སུ་གཅིག་ལ། འབྲས་བུ་ཡང་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་གཅིག་པས་ན་སྔོན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་སོགས་པས་ཕྱི་ནང་དུ་བཤད་མཛད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་ན་ཚད་མེད་པ་བཞི་བསྒོམ་པ་ལ་འབད་པར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་པའོ། ། « སྤྱི་དོན་བཅུ་པ་སྐབས་ཀྱི་དགེ་བ་བསྔོ་བ་ནི།» ད་ནི་དགེ་བ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་བསྔོ་བ། དེ་ལྟར་ལེགས་གསུངས་ཞི་བའི་རང་བཞིན་གྱིས། །འགྲོ་ཀུན་སེམས་ཀྱི་རྙོག་པ་རབ་ཞི་ནས། །ལམ་གོལ་ལོག་དང་དམན་པར་ཞུགས་པ་ཡིས། །དུབ་པའི་སེམས་ཉིད་དེ་རིང་ངལ་སོས་ཤིག །ཅེས་སྨོས་ཏེ། ལེགས་པར་བཤད་པའི་ཆོས་ཚུལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ཚོགས་ཤར་བའི་མཐུས། འགྲོ་བ་གང་དག་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་དང༌། གཞན་མུ་སྟེགས་བྱེད་ཀྱི་ལམ་ལ་ཞུགས་པ་དང༌། ཡོངས་སུ་མ་རྫོགས་པའི་ལམ་ལ་ཞུགས་པས་དུབ་པ་དང༌། གཞན་ཡང་སྲིད་པའི་ལམ་པོ་ཆེར་ཞུགས་པས་དུབ་པ་དག་གི་སེམས་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་རྙོག་པ་རབ་ཏུ་ཞི་ནས། ཐར་པའི་ནགས་ཚལ་རྨད་དུ་བྱུང་བར། ཡོན་ཏན་གྱི་རྫིང་བུ་མེ་ཏོག་གི་ཚལ་བཀྲ་བས་ཁེབས་པར་ངལ་གསོ་བར་ཤོག་ཅིག་ཅེས་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: "如是修習的總結:" 此外,無始善業種子相, 未造本有經中所說, 彼與三身本具暫時, 障蔽欲除同於密咒。 總之經續諸道唯一, 智者成就內外解說, 是故隨行聖者佛子, 精進修習四種無量。 如是,後轉法輪中承許界自性清凈本具功德,修道時功德似生起;密咒中自性壇城遍一切眾生,如下所說二者無別,故基礎相同。道也同爲方便智慧二資糧,果也同爲身與智慧,因此古代大師蓮花生等作內外解釋。 因此,請精進修習四無量。 "第十總義迴向本章善業:" 現在將善業迴向眾生利益: 如是善說寂靜自性, 愿諸眾生心垢悉除, 入邪謬劣道疲憊者, 今日愿得安息其心。 意為:以善說法理猶如秋月無垢光芒普照之力,愿諸眾生入聲聞緣覺道者,及入外道之道者,入不圓滿道者疲憊,及入輪迴大道疲憊者,心中煩惱垢染悉除,于解脫妙林中,功德池蓮花遍覆處得以休息。

།སྟོན་ཟླ་གང་བས་ནམ་མཁའ་བརྒྱན་པ་བཞིན། །ཆ་ཤས་རྫོགས་པས་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ ཅན། །དད་བརྒྱའི་ཀུན་མུ་ད་རྣམས་ཁ་འབྱེད་པ། །དེ་ཡིས་འགྲོ་ཀུན་རབ་ཏུ་སྣང་བྱེད་ཤོག །སེམས་གཙང་ལྷུན་པོ་ཕན་བདེའི་རོལ་མཚོས་བསྐོར། །ཚད་མེད་བཞི་ལྡན་ལོགས་བཞི་གླིང་བཞིའི་རྒྱན། །དགེ་ཚོགས་མུ་ཁྱུད་ཀྱིས་མཛེས་འཇིག་རྟེན་གྱིས། །མ་ལུས་འགྲོ་ཀུན་ཉེར་འཚོའི་གཞིར་གྱུར་པ། །ས་གསུམ་རོལ་པའི་ཆུ་འཛིན་ཞི་བའི་ནང༌། །རྨད་བྱུང་དགེ་ཚོགས་ཆར་འབབ་གློག་འགྱུ་ཞིང༌། །ཚད་མེད་རྣམ་བཞིའི་འབྲུག་སྒྲ་སྙན་བསྒྲགས་པས། །ཕྱི་མའི་མུ་མཐར་ཕན་བདེ་བྱེད་པར་ཤོག །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་ལས། །ཚད་མེད་པ་བཞིའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའི་འགྲེལ་པའོ།

以下是完整的漢語直譯: "然而若僅修習悲心, 仍住輪迴不得解脫。 若能雙運此二者, 不住輪迴不涅槃。" "修習悲心的果報是:" 如是修習的 "果報是遠離害心與損惱之心, 成就堪能性及本來清凈。" 也就是說,獲得無害心、無損惱、堪能的心,併成就佛果菩提。如《最勝心要》中說:"大悲使心堪能,無損惱,獲得以喜悅莊嚴的殊勝。" "第四,修習喜心分六,首先說明需要修習喜心:" 現在解釋喜心。 剛才所說的方法: "對如是被悲心滋潤的眾生, 修習對他們各自安樂的喜心。" 如是見到眾生安樂而修習喜心,如《二萬頌》中說:"見到眾生各自安樂富足時,應當如是思維:'愿他們不離此安樂!愿他們具足超越天人安樂的一切種智安樂!'" "解釋修習喜心的所緣相:" 方法如何呢? "所緣對象是具樂眾生, 行相是:'啊!這一切眾生, 不需我安置於樂中, 各自已獲得安樂,真好! 愿從今直至菩提果, 不離如此安樂幸福!' 應當如是從一到一切修習。" 對一個乃至所有具樂眾生如是修習。 "熟練喜心的標準是:" 其"標誌是無嫉妒而生喜。" 對他人的富足無嫉妒,生起殊勝喜悅。